Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 17
October 3, 2023
BLOGWORDS – Monday 2 October 2023 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 11:25
Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live. (NKJV) John 11:25
IRISH / GAEILGEDúirt Íosa léi, “Mise an aiséirí agus an bheatha. An té a chreideann ionam, cé go bhfaighidh sé bás, beidh sé beo. (NKJV) Eoin 11:25
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΟ Ιησούς της είπε: «Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή. Αυτός που πιστεύει σε μένα, αν και πεθάνει, θα ζήσει. (NKJV) Ιωάννης 11:25
HEBREW / עִברִית
ישוע אמר לה: “אני התחייה והחיים. המאמין בי, אף כי ימות, הוא יחיה. (NKJV) יוחנן י”א:25
HINDI / हिंदीयीशु ने उससे कहा, “पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूं। जो मुझ पर विश्वास करता है, वह चाहे मर भी जाए, तौभी जीवित रहेगा। (एनकेजेवी) जॉन 11:25
ARABIC / عربي
قال لها يسوع: «أنا هو القيامة والحياة. من آمن بي، ولو مات فسيحيا. (طبعة الملك جيمس الجديدة) يوحنا 11: 25
SWAHILI / KISWAHILI
Yesu akamwambia, “Mimi ndimi huo ufufuo na uzima. Yeye aniaminiye Mimi, ajapokufa, atakuwa anaishi. (NKJV) Yohana 11:25
RUSSIAN / РУССКИЙИисус сказал ей: «Я есть воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, даже если он умрет, он будет жить. (NKJV) Иоанна 11:25
GERMAN / DEUTSCHJesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt. (SCH 2000) Johannes 11:25
FRENCH / FRANÇAISEJésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, même s’il meurt. (NEG 1979) Jean 11:25
SPANISH / ESPAÑOLJesús le dijo:
—Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá aun después de haber muerto. (NTV) Juan 11:25
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 11:25BLOGWORDS – Sunday 1 October 2023 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 3:12-14
Not that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me. Brethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead, I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. (NKJV) Philippians 3:12-14
IRISH / GAEILGENí hé go bhfuil mé bainte amach cheana féin, nó go bhfuil mé foirfe cheana féin; ach leanaim orm, chun greim a choinneáil air sin ar rug Íosa Críost orm freisin. A bhráithre, ní áirím mé féin a bheith gafa; ach rud amháin a dhéanaim, ag déanamh dearmad ar na rudaí atá taobh thiar de agus ag dul ar aghaidh go dtí na nithe atá romhainn, brúim i dtreo na sprice le haghaidh duaise glaoch aníos Dé i gCríost Íosa. (NKJV) Filipigh 3:12-14
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΌχι ότι έχω ήδη φτάσει ή είμαι ήδη τελειοποιημένος. αλλά πιέζω, για να μπορέσω να κρατήσω αυτό για το οποίο με έπιασε και ο Χριστός Ιησούς. Αδελφοί, δεν θεωρώ ότι έχω συλλάβει. αλλά ένα πράγμα κάνω, ξεχνώντας εκείνα τα πράγματα που είναι πίσω και φθάνοντας μπροστά σε αυτά που είναι μπροστά, πιέζω προς τον στόχο για το έπαθλο της ανοδικής κλήσης του Θεού εν Χριστώ Ιησού. (NKJV) Φιλιππησίους 3:12-14
HEBREW / עִברִית
לא שכבר השגתי, או שכבר השתכללתי; אֲבָל אֲנִי מַחֲזִיק, לְאוֹחֵז אֶת מַה שֶּׁבִּגְלֵיהּ אֲחֵז בִּי. אחים, אני לא מחשיב את עצמי כמי שנתפס; אבל דבר אחד אני עושה, שוכח את הדברים שנמצאים מאחור ומושיט יד קדימה אל הדברים הבאים, אני רץ לעבר המטרה לקבלת הפרס של קריאת אלוהים למעלה במשיח ישוע. (NKJV) פיליפאים 3:12-14
HINDI / हिंदीऐसा नहीं है कि मैं पहले ही प्राप्त कर चुका हूँ, या पहले ही पूर्ण हो चुका हूँ; परन्तु मैं प्रयत्न करता हूं, कि जिस के लिये मसीह यीशु ने भी मुझे पकड़ लिया है, मैं उसे पकड़ लूं। भाइयों, मैं यह नहीं मानता कि मैं पकड़ा गया हूँ; परन्तु एक काम मैं करता हूं, उन बातों को भूल जाता हूं जो पीछे हैं और उन बातों की ओर आगे बढ़ता हूं जो आगे हैं, मैं मसीह यीशु में परमेश्वर के ऊपर की ओर बुलाए जाने के पुरस्कार के लिए लक्ष्य की ओर बढ़ता हूं। (एनकेजेवी) फिलिप्पियों 3:12-14
ARABIC / عربي
لا يعني ذلك أنني قد بلغت بالفعل، أو أنني كملت بالفعل؛ ولكني أسعى لعلي أدرك الذي لأجله أدركني المسيح يسوع أيضًا. أيها الإخوة، أنا لا أحسب نفسي أني قد أدركت. ولكني أفعل شيئًا واحدًا، إذ أنسى ما هو وراء وأمتد إلى ما هو قدام، أسعى نحو الهدف للحصول على جعالة دعوة الله العليا في المسيح يسوع. (طبعة الملك جيمس الجديدة) فيلبي 3: 12-14
SWAHILI / KISWAHILI
Si kwamba nimekwisha kufika, au nimekwisha kukamilishwa; lakini nakaza mwendo ili nipate kulishika lile ambalo kwa ajili yake Kristo Yesu amenishika. Ndugu, sijidhanii nafsi yangu kwamba nimekwisha kushika; lakini natenda neno moja tu, nikiyasahau yaliyo nyuma, nikiyachuchumilia yaliyo mbele; nakaza mwendo, niifikilie mede ya thawabu ya mwito mkuu wa Mungu katika Kristo Yesu. (NKJV) Wafilipi 3:12-14
RUSSIAN / РУССКИЙНе то чтобы я уже достиг или уже усовершенствовался; но я стремлюсь к тому, чтобы ухватить то, ради чего и Христос Иисус ухватил меня. Братья, я не считаю себя постигнутым; но одно делаю, забывая то, что позади, и стремясь вперед к тому, что впереди, стремлюсь к цели, к награде восходящего призыва Божия во Христе Иисусе. (NKJV) Филиппийцам 3:12-14
GERMAN / DEUTSCHNicht dass ich es schon erlangt hätte oder schon vollendet wäre; ich jage aber danach, dass ich das auch ergreife, wofür ich von Christus Jesus ergriffen worden bin. Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, dass ich es ergriffen habe; eines aber [tue ich]: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir liegt, und jage auf das Ziel zu, den Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus. (SCH 2000) Philipper 3:12-14
FRENCH / FRANÇAISECe n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ. Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ. (NEG 1979) Philippiens 3:12-14
SPANISH / ESPAÑOLNo quiero decir que ya haya logrado estas cosas ni que ya haya alcanzado la perfección; pero sigo adelante a fin de hacer mía esa perfección para la cual Cristo Jesús primeramente me hizo suyo. No, amados hermanos, no lo he logrado, pero me concentro únicamente en esto: olvido el pasado y fijo la mirada en lo que tengo por delante, y así avanzo hasta llegar al final de la carrera para recibir el premio celestial al cual Dios nos llama por medio de Cristo Jesús. (NTV) Filipenses 3:12-14
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 3:12-14September 17, 2023
BLOGWORDS – Sunday 17 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 4:11
You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power; for You created all things, and by Your will they exist and were created. (NKJV) Revelation 4:11
IRISH / GAEILGEIs fiú thú, a Thiarna, glóir agus onóir agus cumhacht a fháil; óir is Tú a chruthaigh gach ní, agus is de réir do thoile a cruthaíodh iad. (NKJV) Apacailipsis 4:11
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕίσαι άξιος, Κύριε, να λάβεις δόξα και τιμή και δύναμη. γιατί Εσύ δημιούργησες τα πάντα, και με τη θέλησή Σου υπάρχουν και δημιουργήθηκαν. (NKJV) Αποκάλυψη 4:11
HEBREW / עִברִית
אתה ראוי, ה’, לקבל כבוד וכבוד וכוח; כי אתה יצרת את כל הדברים, וברצונך הם קיימים ונבראו. (NKJV) התגלות 4:11
HINDI / हिंदीहे प्रभु, तू महिमा, आदर, और शक्ति पाने के योग्य है; क्योंकि तू ने सब वस्तुएं उत्पन्न कीं, और वे तेरी ही इच्छा से अस्तित्व में आईं, और सृजी गईं। (एनकेजेवी) प्रकाशितवाक्य 4:11
ARABIC / عربي
أنت مستحق أيها الرب أن تأخذ المجد والكرامة والقدرة. لأنك أنت خلقت كل الأشياء، وهي بإرادتك موجودة وخلقت. (طبعة الملك جيمس الجديدة) رؤيا 4: 11
SWAHILI / KISWAHILI
Umestahili, ee Bwana, kuupokea utukufu na heshima na uweza; kwa kuwa wewe ndiwe uliyeviumba vitu vyote, na kwa mapenzi yako vipo navyo vikaumbwa. (NKJV) Ufunuo 4:11
RUSSIAN / РУССКИЙДостоин Ты, Господи, принять славу и честь и силу; ибо Ты сотворил все вещи, и по воле Твоей они существуют и сотворены. (NKJV) Откровение 4:11
GERMAN / DEUTSCHWürdig bist du, o Herr, zu empfangen den Ruhm und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen sind sie und wurden sie geschaffen! (SCH 2000) Offenbarung 4:11
FRENCH / FRANÇAISETu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées. (NEG 1979) Apocalypse 4:11
SPANISH / ESPAÑOLTú eres digno, oh Señor nuestro Dios, de recibir gloria y honor y poder. Pues tú creaste todas las cosas, y existen porque tú las creaste según tu voluntad. (NTV) Apocalipsis 4:11
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Revelation 4:11September 16, 2023
BLOGWORDS – Saturday 16 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – DEUTERONOMY 18:10-13
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer, or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead. For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you. You shall be blameless before the Lord your God. (NKJV) Deuteronomy 18:10-13
IRISH / GAEILGENí bhfaighfear ionat aon duine a chuireann ar a mhac nó ar a iníon dul tríd an tine, nó a chleachtann draíocht, nó fiosróir, nó duine a léirmhíníonn tuamaí, nó asarlaí, nó neach a dhéanann geasa, nó meán, nó spioraid, nó duine a ghlaonn suas na mairbh. Óir is gráin leis an Tiarna iad go léir a dhéanann na nithe seo, agus mar gheall ar na háireachtaí sin tiomáineann an Tiarna do Dhia amach as romhat iad. Beidh tú gan locht i láthair an Tiarna do Dhia. (NKJV) Deotranaimí 18:10-13
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔεν θα βρεθεί ανάμεσά σας κανένας που να κάνει τον γιο του ή την κόρη του να περάσει μέσα από τη φωτιά, ή να κάνει μαγεία, ή μάντης, ή που ερμηνεύει οιωνούς, ή μάγος, ή που επινοεί ξόρκια, ή μέσο, ή πνευματιστής, ή κάποιος που καλεί τους νεκρούς. Διότι όλοι όσοι κάνουν αυτά τα πράγματα είναι βδέλυγμα στον Κύριο, και εξαιτίας αυτών των βδελυγμάτων ο Κύριος ο Θεός σου τους διώχνει από μπροστά σου. Θα είσαι άμεμπτος ενώπιον του Κυρίου του Θεού σου. (NKJV) Δευτερονόμιο 18:10-13
HEBREW / עִברִית
לא יימצא בקרבכם איש העושה את בנו או בתו לעבור באש, או מעשה כישוף, או מגיד עתידות, או מפרש סימנים, או מכשף, או כישוף, או מדיום. או ספיריסט, או מי שקורא למתים. כִּי כָּל-עֹשֶׂה אֵלֶּה תּוֹעֵבָה לַיהוָה, וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה ה’ אֱלֹהֵיכֶם מְגָרֵשׁ אֹתָם מִפְּנֵיכֶם. תהיו תמים לפני ה’ אלוקיכם. (לב) דברים יח, י-יג
HINDI / हिंदीतुम्हारे बीच में कोई न हो जो अपने बेटे वा बेटी को अग्नि में होम करके चढ़ाता हो, वा टोना करने वाला, वा भविष्य बताने वाला, वा शकुन बताने वाला, वा तन्त्री, वा तंत्रमंत्र करने वाला, वा ओझा, या प्रेतात्मावादी, या मुर्दों को बुलानेवाला। क्योंकि जो ऐसे काम करते हैं वे सब यहोवा की दृष्टि में घृणित हैं, और इन्हीं घृणित कामों के कारण तेरा परमेश्वर यहोवा उनको तेरे साम्हने से निकाल देता है। तू अपने परमेश्वर यहोवा के साम्हने निर्दोष ठहरेगा। (एनकेजेवी) व्यवस्थाविवरण 18:10-13
ARABIC / عربي
لا يوجد فيك من يجيز ابنه أو ابنته في النار، ولا من ساحر، ولا عائف، ولا متفائل، ولا ساحر، ولا رقيب، ولا وسيط، أو روحانيا أو من يدعو الموتى. لأن كل الذين يفعلون هذه مكروهة الرب، وبسبب هذه الأرجاسات الرب إلهك يطردهم من أمامك. تكون كاملا أمام الرب إلهك. (طبعة الملك جيمس الجديدة) تثنية 18: 10-13
SWAHILI / KISWAHILI
Asionekane miongoni mwenu mtu ampitishaye mwanawe au binti yake motoni, wala asionekane mtu alogaye kwa kupiga ramli, wala mtu alogaye kwa kupiga ramli, wala msihiri, wala mtu alogaye kwa pepo, wala mwenye kubashiri; au mtu anayewasiliana na pepo, au mtu awaitaye wafu. Kwa maana wote wafanyao mambo haya ni chukizo kwa Bwana, na kwa sababu ya machukizo hayo Bwana, Mungu wako, huwafukuza mbele yako. Utakuwa bila hatia mbele za Bwana, Mungu wako. ( NKJV) Kumbukumbu la Torati 18:10-13
RUSSIAN / РУССКИЙНе найдется среди вас никого, кто проведет своего сына или свою дочь через огонь, или того, кто занимается колдовством, или прорицателя, или того, кто истолковывает приметы, или колдуна, или того, кто заклинает, или медиума, или спиритист, или тот, кто вызывает мертвых. Ибо мерзость пред Господом все, делающие это, и за эти мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего. Ты будешь непорочен пред Господом, Богом твоим. (NKJV) Второзаконие 18:10-13
GERMAN / DEUTSCHEs soll niemand unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lässt, oder einer, der Wahrsagerei betreibt oder Zeichendeuterei, oder ein Beschwörer oder ein Zauberer oder einer, der Geister bannt, oder ein Geisterbefrager oder ein Hellseher oder jemand, der sich an die Toten wendet. Denn wer so etwas tut, ist dem Herrn ein Gräuel, und um solcher Gräuel willen vertreibt der Herr, dein Gott, sie vor dir aus ihrem Besitz.Du aber sollst dich ganz an den Herrn, deinen Gott, halten. (SCH 2000) 5 Mose 18:10-13
FRENCH / FRANÇAISEQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Eternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. Tu seras entièrement à l’Eternel, ton Dieu. (NEG 1979) Deutéronome 18:10-13
SPANISH / ESPAÑOLPor ejemplo, jamás sacrifiques a tu hijo o a tu hija como una ofrenda quemada. Tampoco permitas que el pueblo practique la adivinación, ni la hechicería, ni que haga interpretación de agüeros, ni se mezcle en brujerías, ni haga conjuros; tampoco permitas que alguien se preste a actuar como médium o vidente, ni que invoque el espíritu de los muertos. Cualquiera que practique esas cosas es detestable a los ojos del Señor. Precisamente porque las otras naciones hicieron esas cosas detestables, el Señor tu Dios las expulsará de tu paso. Sin embargo, tú debes ser intachable delante del Señor tu Dios. (NTV) Deuteronomio 18:10-13
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Deuteronomy 18:10-13September 15, 2023
BLOGWORDS – Friday 15 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – ZECHARIAH 4:6
So he answered and said to me: “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of hosts. (NKJV) Zechariah 4:6
IRISH / GAEILGEMar sin d’fhreagair sé agus dúirt liom: “Seo é briathar an Tiarna do Shearubaibil: ‘Ní le nirt ná le cumhacht, ach le mo Spiorad,’ a deir Tiarna na Slua. (NKJV) Sechairias 4:6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑποκρίθηκε λοιπόν και μου είπε: «Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου προς τον Ζοροβάβελ: Όχι με δύναμη ούτε με δύναμη, αλλά με το Πνεύμα Μου», λέει ο Κύριος των δυνάμεων. (NKJV) Ζαχαρίας 4:6
HEBREW / עִברִית
אז הוא ענה ואמר לי: “זהו דבר ה’ לזרובבל: ‘לא בכוח ובכוח, אלא ברוח שלי’, אומר ה’ צבאות. זכריה ד’ ו’
HINDI / हिंदीतब उस ने मुझ से उत्तर दिया, जरूब्बाबेल के लिये यहोवा का यह वचन है: सेनाओं के यहोवा का यही वचन है, न तो पराक्रम से और न बल से, परन्तु मेरे आत्मा के द्वारा। (एनकेजेवी) जकर्याह 4:6
ARABIC / عربي
فأجاب وقال لي: «هذه كلمة الرب إلى زربابل: لا بالقدرة ولا بالقوة، بل بروحي، قال رب الجنود». (طبعة الملك جيمس الجديدة) زكريا 4: 6
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa hiyo akajibu na kuniambia: “Hili ndilo neno la Yehova kwa Zerubabeli: ‘Si kwa uwezo wala si kwa nguvu, bali ni kwa Roho yangu,’ asema Yehova wa majeshi. (NKJV) Zekaria 4:6
RUSSIAN / РУССКИЙИ он ответил и сказал мне: «Вот слово Господа Зоровавелю: «Не силой и не силою, но Духом Моим», говорит Господь Саваоф. (NKJV) Захария 4:6
GERMAN / DEUTSCHDa antwortete er und sprach zu mir: Das ist das Wort des Herrn an Serubbabel: Nicht durch Macht und nicht durch Kraft, sondern durch meinen Geist!, spricht der Herr der Heerscharen. (SCH 2000) Sacharja 4:6
FRENCH / FRANÇAISEAlors il reprit et me dit: C’est ici la parole que l’Eternel adresse à Zorobabel: Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon Esprit, dit l’Eternel des armées. (NEG 1979) Zacharie 4:6
SPANISH / ESPAÑOLEntonces me dijo:
—El Señor dice a Zorobabel: “No es por el poder ni por la fuerza, sino por mi Espíritu, dice el Señor de los Ejércitos Celestiales. (NTV) Zacarías 4:6
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Zechariah 4:6September 13, 2023
BLOGWORDS – Wednesday 13 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 1:7
But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin. (NKJV) 1 John 1:7
IRISH / GAEILGEAch má shiúlaimid sa solas mar atá sé sa solas, tá comhluadar againn lena chéile, agus glanann fuil Íosa Críost a Mhac sinn ó gach peaca. (NKJV) 1 Eoin 1:7
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑλλά αν περπατάμε στο φως όπως είναι Εκείνος στο φως, έχουμε κοινωνία ο ένας με τον άλλον και το αίμα του Ιησού Χριστού του Υιού Του μας καθαρίζει από κάθε αμαρτία. (NKJV) 1 Ιωάννη 1:7
HEBREW / עִברִית
אבל אם אנחנו הולכים באור כפי שהוא באור, יש לנו שיתוף אחד עם השני, ודמו של ישוע המשיח בנו מנקה אותנו מכל חטא. (NKJV) 1 יוחנן 1:7
HINDI / हिंदीपरन्तु यदि हम प्रकाश में वैसे ही चलें जैसे वह प्रकाश में है, तो हम एक दूसरे के साथ संगति रखते हैं, और उसके पुत्र यीशु मसीह का खून हमें सभी पापों से शुद्ध करता है। (एनकेजेवी) 1 जॉन 1:7
ARABIC / عربي
ولكن إن سلكنا في النور كما هو في النور، فلنا شركة بعضنا مع بعض، ودم يسوع المسيح ابنه يطهرنا من كل خطية. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 يوحنا 1: 7
SWAHILI / KISWAHILI
Lakini tukienenda nuruni, kama yeye alivyo katika nuru, twashirikiana sisi kwa sisi, na damu yake Yesu Kristo, Mwana wake, yatusafisha dhambi yote. (NKJV) 1 Yohana 1:7
RUSSIAN / РУССКИЙНо если мы ходим во свете, как Он во свете, мы имеем общение друг с другом, и кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. (NKJV) 1 Иоанна 1:7
GERMAN / DEUTSCHWenn wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde. (SCH 2000) 1 Johannes 1:7
FRENCH / FRANÇAISEMais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (NEG 1979) 1 Jean 1:7
SPANISH / ESPAÑOLSi vivimos en la luz, así como Dios está en la luz, entonces tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesús, su Hijo, nos limpia de todo pecado. (NTV) 1 Juan 1:7
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 1:7September 8, 2023
BLOGWORDS – Thursday 7 September 2023 – CHAT THURSDAY – PAT NICHOLS
Please give a warm feathered welcome to author and friend, Pat Nichols.
FAST FAVESTwitter or Facebook: Facebook
Coffee or tea: Coffee
Dogs or cats: Dogs
Call or text: Depends on the reason for the communication
Kindle or print: Print
Hugs or kisses: Hugs
rem: Hullo, Pat, and welcome. Tell us three random things about yourself.
PAT: Hmm. First, our home is always decorated for Christmas by the end of October with eleven trees ranging from eighteen inches to ten feet tall. Yeah, Christmas is my favorite holiday. About the trees, all except four are stored fully decorated. Second, I write in a recliner with my laptop on a lap desk. Third, I’m married to my high-school sweetheart. In June we celebrated our fifty-seventh anniversary.
rem: Fifty-seven years! Congratulations! What is your favorite quotation and why?
PAT: “It’s never too late to follow your dreams.” Which is my motto because I began my writing journey after I became a senior citizen.
rem: Love this one, Pat. I wasn’t exactly a dewy young maiden when I started writing either. What do you do as a hobby?
PAT: Other than decorating for Christmas, rem: well, yeah… I enjoy watching movies and when the mood strikes tackling jigsaw puzzles. Oh, I also like Sudoku.
rem: I’m not into Sudoku so much but I do love a good jigsaw puzzle. What would you be doing if you weren’t writing?
PAT: Mostly reading.
rem: Touché. If you could go back in time, what era would you choose and why?
PAT: Honestly, I can’t think of a single time I’d go back to. I enjoy watching movies about the past, but living without modern conveniences not so much. rem: NOOOO KIDDING!!! Seems I wouldn’t have been a good pioneer woman.
rem: What do you think is significant about Christian fiction? How has being a novelist impacted your relationship with Christ?
PAT: I imagine Christian fiction authors view the genre from different perspectives. For me, it is the opportunity to create flawed characters who draw on their God-inspired strength to overcome heart-wrenching challenges and obstacles. Although I don’t quote scripture in my books, my Christian worldview drives my plots and characters’ reactions. rem: which is what makes your characters and stories so relatable. Developing those characters and struggling through their challenges continues to strengthen my personal relationship with my savior.
rem: When reading, what makes or breaks a story for you? Your fiction pet peeve?
PAT: A story has to capture my attention on the first page and hold it fast through the third chapter. If that doesn’t happen, I put the book down. Which doesn’t mean the book wasn’t good, it simply didn’t appeal to me. My biggest pet peeve, character’s names I don’t know how to pronounce.
rem: Right. It’s hard to relate to a character if you can’t even pronounce their name. LOL What are you reading right now?
PAT: I’m in between books, because I’m creating a new series.
rem: Oooohhhh…. And this reader is eagerly awaiting it. Tell us a little about your writing journey.
PAT: In 2005, my husband and I retired on the same day. We spent the next nine years ticking off every item on our travel bucket list. Then in 2014, a woman who had drifted in and out of our lives since the eighties tragically passed away. I decided to write a story loosely based on her life, but with a happy ending. That exercise awakened a passion to write. With a lot prayer, I began studying the craft and joined American Christian Fiction Writers and Word Weavers International. In 2017 I was blessed with my first publishing contract for The Secret of Willow Inn, book one in the four-book Willow Falls series. At that time, my goal was to publish ten books before retiring a second time. That goal is now twenty. I plan to continue writing until I can no longer think or type. My husband assured me he’d let me know if the first happened. Oh, about that first book I wrote, Jenny’s Grace was rewritten half a dozen times and finally published in 2022.
rem: i LOVED Jenny’s Grace!! What do you enjoy most about being a writer?
PAT: From a writing perspective, becoming intimately familiar with my characters and finding out where they’ll take the story. But I also enjoy talking to book clubs and speaking to groups about my journey.
rem: Our characters truly become friends to us, don’t they. (And mine dictate the story to me; I never know what’s happening next… ) What genre(s) do you write and why?
PAT: Although I have one published romance, the other seven are women’s fiction. I chose this genre because the stories are driven by protagonists’ emotional journeys and revolve around family and complex interpersonal relationships. For example in The Secret of Willow Inn, Willow Falls series book one, Emily, a reporter and aspiring writer in a town struggling to survive, befriends Sadie who returns from prison after serving thirty years for killing the town hero. Their relationship develops and evolves through the entire series.
rem: Tell us a little about your latest book? What is your current project?
PAT: Although my current project is the Blue Ridge series which will publish in 2024, I’m thrilled to celebrate Jenny’s Grace one-year anniversary with a new cover.
rem: What is YOUR favorite part about the book or why do you love this book? Why should we read it?
PAT: Jenny’s Grace is a romance about a woman tormented by a secret that holds her heart hostage. Jenny, a gifted chef, finds refuge in the sleepy town of Madison, Georgia. When she falls in love with handsome real-estate agent, Sam, her plans for a short-term fling turn into a desperate fight to protect him from her past. My favorite part of the book is when Jenny comes face-to-face with the truth and discovers the power of grace. The story is also about Sam who despite Jenny’s rejection, finds the strength to continue fighting to capture her heart.
rem: Oh, how my heart hurt for her as I read her story. And I may have developed a fiction-crush on Sam… What is one take-away from your book(s) that you hope readers identify with?
PAT: Every challenge, no matter how devastating or difficult, can be overcome.
rem: So, so true. One more and then we’ll close. Do you have a life Scripture?
PAT: John 3:16. “For God so loved the world that he gave his one and only Son that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.” This one verse says it all.
rem: Indeed it does, Pat. Indeed it does. Thank you so much for chatting with us on my blog today!
ABOUT THE AUTHOR
Pat Nichols began her writing journey after retiring from the corporate world. Now as an award-winning author, she’s proving it’s never too late to follow your dreams. She writes emotional southern women’s fiction and contemporary romance. Pat and her high-school-sweetheart husband of fifty-plus years live in an Atlanta suburb. She enjoys jigsaw puzzles, watching movies, riding in her hubby’s corvette, and spending time with family and friends. Her favorite indulgence, dark chocolate.
http://www.amazon.com/stores/Pat-Nichols/author/B07JLZW6LJ
GIVEAWAY
Ms. Nichols is giving away a copy of Jenny’s Grace (US only, e-book for an international winner) to one lucky commenter. Winner will be announced next Thursday, 14 September.
#Blogwords, Chat Thursday, Interview, Pat Nichols, Willow Falls Series, Butler Family LegacyBLOGWORDS – Friday 8 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 19:14
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer. (NKJV) Psalm 19:14
IRISH / GAEILGEBíodh briathra mo bhéil agus machnamh mo chroí inghlactha i do radharc, a Thiarna, mo neart agus mo Shlánaitheoir. (NKJV) Salm 19:14
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤα λόγια του στόματός μου και ο στοχασμός της καρδιάς μου ας είναι ευπρόσδεκτοι στα μάτια Σου, Κύριε, δύναμή μου και Λυτρωτέ μου. (NKJV) Ψαλμός 19:14
HEBREW / עִברִית
יהי נא דברי פי והרהורי לבי חביבים בעיניך ה’ עוזני וגואלי. (לב) תהילים יט:14
HINDI / हिंदीहे प्रभु, हे मेरे बल और मेरे उद्धारकर्ता, मेरे मुंह के वचन और मेरे हृदय का ध्यान तेरी दृष्टि में स्वीकार्य ठहरें। (एनकेजेवी) भजन 19:14
ARABIC / عربي
لتكن أقوال فمي وفكر قلبي مقبولة أمامك يا رب قوتي ووليي. (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 19: 14
SWAHILI / KISWAHILI
Maneno ya kinywa changu na mawazo ya moyo wangu yapate kibali mbele zako, Ee Bwana, Mwamba wangu na mwokozi wangu. (NKJV) Zaburi 19:14
RUSSIAN / РУССКИЙПусть слова моих уст и помышление моего сердца будут приемлемыми в глазах Твоих, Господи, моя сила и мой Искупитель. (NKJV) Псалом 19:14
GERMAN / DEUTSCHLass die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens Wohlgefällig sein vor dir, Herr, mein Fels und mein Erlöser! (SCH 2000) Psalmen 19:15
FRENCH / FRANÇAISEReçois favorablement les paroles de ma bouche et les sentiments de mon cœur, O Eternel, mon rocher et mon rédempteur! (NEG 1979) Psaumes 19:15
SPANISH / ESPAÑOLQue las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón sean de tu agrado, oh Señor, mi roca y mi redentor. (NTV) Salmos 19:14
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 19:14September 7, 2023
BLOGWORDS – Thursday 7 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 28:18-20
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth. Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (NKJV) Matthew 28:18-20
IRISH / GAEILGEAgus tháinig Íosa agus labhair sé leo, ag rá, “Tá gach údarás tugtha dom ar neamh agus ar talamh. Imigh dá bhrí sin agus déan deisceabail de na náisiúin go léir, á bhaisteadh in ainm an Athar agus an Mhic agus an Spioraid Naoimh, ag teagasc dóibh gach ní a d’ordaigh mé duit a urramú; agus féach, táim leat i gcónaí, go deireadh na haoise.” Amen. (NKJV) Matha 28:18-20
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΚαι ήρθε ο Ιησούς και τους μίλησε, λέγοντας: «Μου δόθηκε όλη η εξουσία στον ουρανό και στη γη. Πηγαίνετε λοιπόν και κάντε μαθητές όλα τα έθνη, βαφτίζοντάς τα στο όνομα του Πατέρα και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, διδάσκοντάς τους να τηρούν όλα όσα σας πρόσταξα. και ιδού, είμαι πάντα μαζί σου, ακόμη και μέχρι το τέλος του αιώνος». Αμήν. (NKJV) Ματθαίος 28:18-20
HEBREW / עִברִית
וישוע בא ודיבר אליהם לאמר: “ניתנה לי כל הרשות בשמים ובארץ. לכן לכו ועשו לתלמידים את כל העמים, הטבילו אותם בשם האב והבן ורוח הקודש, למדו אותם לקיים את כל אשר ציוויתי אתכם; והנה אני איתך תמיד עד קץ הימים.” אָמֵן. מתיו כ”ח 18-20
HINDI / हिंदीऔर यीशु ने आकर उन से कहा, स्वर्ग और पृथ्वी का सारा अधिकार मुझे दिया गया है। इसलिये तुम जाकर सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ, और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, और जो कुछ मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, उन सब को मानना सिखाओ; और देखो, मैं सदैव तुम्हारे साथ हूँ, यहाँ तक कि युग के अंत तक भी।” तथास्तु। (एनकेजेवी) मैथ्यू 28:18-20
ARABIC / عربي
فتقدم يسوع وكلمهم قائلاً: دفع إلي كل سلطان في السماء وعلى الأرض. فاذهبوا وتلمذوا جميع الأمم وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس وعلموهم أن يحفظوا جميع ما أوصيتكم به. وها أنا معك كل الأيام وإلى انقضاء الدهر». آمين. (طبعة الملك جيمس الجديدة) متى 28: 18-20
SWAHILI / KISWAHILI
Yesu akaja nao akasema nao, akisema, Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani. Basi, enendeni, mkawafanye mataifa yote kuwa wanafunzi, mkiwabatiza kwa jina la Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, na kuwafundisha kuyashika yote niliyowaamuru ninyi; na tazama, mimi nipo pamoja nanyi siku zote, hata ukamilifu wa dahari. Amina. (NKJV) Mathayo 28:18-20
RUSSIAN / РУССКИЙИ пришёл Иисус и заговорил с ними, говоря: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле. Итак идите и подготавливайте учениками все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и вот, Я с тобой всегда, даже до скончания века». Аминь. (NKJV) Матфея 28:18-20
GERMAN / DEUTSCHUnd Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Macht im Himmel und auf Erden. So geht nun hin und macht zu Jüngern alle Völker, und tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes und lehrt sie alles halten, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an das Ende der Weltzeit! Amen. (SCH 2000) Matthäus 28:18-20
FRENCH / FRANÇAISEJésus, s’étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. (NEG 1979) Matthieu 28:18-20
SPANISH / ESPAÑOLJesús se acercó y dijo a sus discípulos: «Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra. Por lo tanto, vayan y hagan discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Enseñen a los nuevos discípulos a obedecer todos los mandatos que les he dado. Y tengan por seguro esto: que estoy con ustedes siempre, hasta el fin de los tiempos». (NTV) Mateo 28:18-20
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 28:18-20BLOGWORDS – Wednesday 6 September 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:13
You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men. (NKJV) Matthew 5:13
IRISH / GAEILGEIs tusa salann an domhain; ach má chailleann an salann a bhlas, conas a dhéanfar é a bhlaistiú? Ní maith an rud é ansin ach fir a chaitheamh amach agus a shatailt faoi chois. (NKJV) Matha 5:13
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕίστε το αλάτι της γης. αλλά αν το αλάτι χάσει τη γεύση του, πώς θα καρυκευτεί; Τότε δεν είναι καλό παρά να σε πετάξουν έξω και να σε ποδοπατήσουν οι άντρες. (NKJV) Ματθαίος 5:13
HEBREW / עִברִית
אתה מלח הארץ; אבל אם המלח יאבד את טעמו, איך יתבלו? אז זה לא מועיל אלא להיזרק החוצה ולרמוס אותו על ידי גברים. (נק’ג) מתי ה’:13
HINDI / हिंदीतुम बहुत ही ईमानदार हो; परन्तु यदि नमक का स्वाद बिगड़ जाए, तो उसे किस प्रकार पकाया जाएगा? फिर वह किसी काम का नहीं, परन्तु इस के सिवा कि बाहर फेंक दिया जाए, और मनुष्यों के पैरों तले रौंदा जाए। (एनकेजेवी) मैथ्यू 5:13
ARABIC / عربي
أنتم ملح الأرض؛ ولكن إذا فسد الملح فبماذا يملح؟ فإنه لا يصلح لشيء إلا لأن يطرح خارجا ويداس من الناس. (طبعة الملك جيمس الجديدة) متى 5: 13
SWAHILI / KISWAHILI
Ninyi ni chumvi ya dunia; lakini chumvi ikiwa imepoteza ladha yake, itakolezwaje? Basi haifai kitu ila kutupwa nje na kukanyagwa na watu. (NKJV) Mathayo 5:13
RUSSIAN / РУССКИЙТы соль земли; а если соль потеряет свой вкус, чем приправить ее? Тогда оно ни на что не годится, кроме как быть выброшенным и растоптанным людьми. (NKJV) Матфея 5:13
GERMAN / DEUTSCHIhr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit soll es wieder salzig gemacht werden? Es taugt zu nichts mehr, als dass es hinausgeworfen und von den Leuten zertreten wird. (SCH 2000) Matthäus 5:13
FRENCH / FRANÇAISEVous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. (NEG 1979) Matthieu 5:13
SPANISH / ESPAÑOLUstedes son la sal de la tierra. Pero ¿para qué sirve la sal si ha perdido su sabor? ¿Pueden lograr que vuelva a ser salada? La descartarán y la pisotearán como algo que no tiene ningún valor. (NTV) Mateo 5:13
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 5:13Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers

