Max Nemtsov's Blog, page 128

December 13, 2020

more newsies



вот так выглядит выставка самиздата из коллекции Кушнира до 15 декабря…



…когда она будет продана



…со стартовой ценой 1 200 000 рублей.



на всякий случай напомню, что мемориальная страница 13-го номера журнала =ДВР= вот



по этому поводу у нас сегодня вот такая песенка:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 13, 2020 00:45

December 12, 2020

our various newsies

сегодня занимательное:



сообщают, что Саня Кушнир продает свою коллекцию самиздата с аукциона. выставка открылась вчера и продлится до 15-го, когда и случатся торги



вот тут можно получить представление о выставке и взять .пдф каталога (это интересно). из наших там представлены один (11-й) номер =ДВР= и довольно много (но не все) “Штучек” (да, на крайней левой из представленных обложек – действительно мой портрет: я на нем представлен в виде спрута, обвившего своими тентаклями весь ДВ самиздат; это был анти-Мх номер журнала, и редколлегия зассала мне его отдавать, хотя номер =ДВР= за него исправно получила)


честно говоря, я не знаю, что получится из этой затеи у Кушнира (насколько я понимаю, он распродает остатки, еще не проданные в Штаты), а что делать со своей коллекцией самиздата (ок. 400, как говорится, “единиц хранения” – с Кушнировской она пересекается, но очень немного: у меня, понятно, до сих пор есть такое, чего никак не могло быть у него, как и у него есть… было то, чего не было у меня), я уже придумал, о чем сообщу во благовременье



вчера же состоялась премьера второй пьесы о Юле Бриннере. не очень понятно, как это было, но узнаем, надеюсь. мнения публики, как это обычно бывает, раз де ли лись


  


ну и про эту парочку почитать



немного вестей портового рока:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 12, 2020 01:59

December 11, 2020

some light entertainment

The Complete H.P. Lovecraft CollectionThe Complete H.P. Lovecraft Collection by H.P. Lovecraft
My rating: 2 of 5 stars


Попытаюсь, наконец, прочесть его системно – раньше только урывками как-то удавалось. Системность тут у нас особого свойства – мне впервые доводится читать собрание сочинений, в котором тексты расположены в алфавитном порядке названий. Ну и черт с ним – думаю, особой разницы это не составит.


Потому что сказать о нем особо нечего, кроме того, что он довольно вербозный, неприятный и манерный графоман, которого постоянно сносит на педантичную обстоятельность. С совершенно пешеходной фантазией и детсадовскими и высосанными из щупалец Ктулху беспомощными сюжетами, не выдерживающими проверки на идиотизм. Это все настолько скверно и гадко написано, что и завораживает своей плохизной далеко не всегда. Над такой беспомощной школярской писаниной даже хихикать сейчас можно лишь с оговоркой, что большего она не заслуживает, а если совсем по совести, то самое место ей, конечно, на помойке истории. Вообще-то счастье, что он больше ничего написать не успел и лишил потомство сомнительных удовольствий своего заунывного “творчества”, местами вполне расистского и  мизогинистического.


Раздражает он, конечно, пропагандистским стилем своим, который в первую очередь определяется не монотонными вербальными фиоритурами, а назойливыми повторами, которые спаиваются в шаблоны и клише: геометрия непременно нечестивая, араб – безумный, том – внушающий ужас, тайны – богомерзкие. Впору составить, конечно, “катехизис клише”, чтоб идиот-читатель лучше запоминал содержание прокламаций. Дураку понятно, что чем чаще будешь употреблять прилагательные “злой” и “ужасный”, тем больше ужаса внушится читателю.


Ну и бесят, ясное дело, незаконченные отрывки и черновики, написанные еще хуже. Герою, например, увлекшемуся каким-нибудь сатанизмом, ничего не стоит признаться, что увлечение это “мерзостно и богопротивно”. Лавкрафта должна очень любить РПЦ, потому что “грешить и каяться” – как раз их модус операнди.


Сказки довольно идиотские, они чуть получше всего остального, пусть даже написаны ужасающе суконным канцеляритом (вот в чем, на самом деле, причина любви русских к Лавкрафту – понятный стиль протоколов и доносов). Да и все равно даже сказки  несамостоятельны и переперты у кого-то, хотя б у того же лорда Дансени. К тому ж, нет ничего скучнее описаний чужих снов и трипов (только спорт, но этого, к счастью, у Лавкрафта нет совсем), да и там бессмыслица громоздится на бессмыслицу случайными сочетаниями слов (“тонкие пики” у него “высятся гоблинами”, изволите ли видеть).


Редкий фельетон с ребусом из зашифрованных имен деятелей палп-фантастики столетней давности демонстрирует ч.ю. школьника 4 класса. Написанное в соавторстве – графоманские экзерсисы, которые имеют какую-то ценность только пока пишутся, как шутки советского КВН. Среди прочего (у Хауарда, в частности, он-то совсем безграмотный был) там черви people (населяют) планету, а мн.ч. от талисмана – talismen (женский род, видимо, будет taliswoman).


Из прочих глупостей: возраст камней у него определяет наука климатология. Потешны рассуждения о четырехмерном пространстве и червоточинах. Смешная электрическая машинка на батарейках, рядом с которой посидишь – и видишь ультрафиолет и микробов невооруженным глазом. Такое вот.


А теперь - новости культурыА теперь – новости культуры by Олег Петров-Кронштадт
My rating: 5 of 5 stars


Книжка была издана “Лайвбуком” в рамках их тогдашней программы увеличения количества смешного на русском языке (в масштабе всей русскоговорящей ноосферы план этот не выполнен до сих пор). Очень мягкий юмор с очень жестким сарказмом, он кажется беззубым, но нет. Это ситуативный абсурд, отталкивающийся очень далеко от заявляемых поводов (информационных заметок в Ленте.ру, как правило) и к концу каждого текста с нео вратимостью логики набирающий силы и высоты. Оставаясь вместе с тем мягким и любезным к читателю. Высший пилотаж, в общем, такое мало кто умел и умеет.


Лампа Мафусаила, или Крайняя битва чекистов с масонамиЛампа Мафусаила, или Крайняя битва чекистов с масонами by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars


На входе мир снова бинарен, и вновь одна сила в нем – Кагебе (масоны там как-то затушеваны, ясно, что Вопль без знанич дела их выписывал, хотя они очень потешные). Относительно нов тут только герой-попа-с-дырой (примерно буквально – для разнообразия: лесбиянки и трансы у него бывали, а вот дендрофилов я что-то не припомню) – и это новизною своей радует. А вот наличие богатого и всесильного Кагебе в романах Вопля меня лично уже начало утомлять, как заебала и его брезгливая героизация этих опарышей. И снова приводится в действие шаблонный костыль литератора – запись снов и трипов: это как пресловутые карлики у Тома Дичилло (“Даже карликам не снятся карлики!”).
Хотя in toto роман хорош и таки-да, разнообразен и замысловат в своей фантазии. И в нем Вопль примеряет еще один наряд на картину мира, стараясь, в соответствии со своим набором искусных средств, объяснить т.н. “вате” его недвойственность. Только на сей раз – с привлечением каббалы. Ну и плюс к этому – очередная инъекция здорового цинизма под видом социальной фантастики читателю в мозг. Эффект подсадки на Пелевина вовсе не удивителен, публика ждет свою дозу разрешенного вольнодумства каждый год.
Из потешного. Употребление корявых феминитивов задолго до того, как это стало выгодно и популярно (поэтка).
Из глупостей. “Бейлиз” (ликер) у него пчу-то “Байлиз” (но хорошо хоть, что без этого рабочекрестьянского оглушения на конце). “Кристаллические меты” (пчу-то плюрально). Персонаж “вылезает из кровати” (при этом он не клоп). “Отрицательные” блять “качки головой”. Совсем безграмотная “страза” ж. р. “ГуттаперчИвость”, “аЛЛюминиевый” и прочие орфографические ошибки. “Сплющенность в шар”.
Еще интересно, кто тут писал ему идиотские сноски. Ну и обложка по традиции чудовищна так, что не передать словами.



  


  


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 11, 2020 02:12

December 10, 2020

a little tiny bit more

наша прекрасная коллега Катя Панченко, главная по художественной литературе в “Эксмо” и по “Инспирии”, дала интервью, в котором отметила две наши книжки: “Миссис Калибан” Рейчел Инглз и “Любовь”  Энжелы Картер. вкратце, но приятно


Очень Умная Читательница, меж тем, прочла Инглз, оценила и припечатала:


Посредственная книга, но это моё личное мнение. История 40-летней женщины, её прилюдий с амфибией, измены её мужа. Итог-плохой конец.


и ведь не поспоришь. все плохо, да. просто книжка совсем не об этом (это я на всякий случай сказал, если кто-то еще не понял)


тут же страдающее девственное сознание пытается справиться с “Самым глупым ангелом” Кристофера Мур (господи о господи, какие же они бедные, эти непуганые читатели; книжка-то практически ванильная)


а вот революционное мнение2 частях) телеграфиста “Переборхес” о том, чем плоха Оливия Лэнг (она сама in toto как писатель). вполне весомо



я все пропустил, а у нас, оказывается, существует инсценировка романа Джонатана Коу “Какое надувательство!” и не просто существует, а весь ноябрь шла в сети с аншлагом, кое-кто даже посмотрел


вот некоторые отзывы:
– “Гардиан
– “Нью-Йорк Таймз
– “Би-би-си
– “Британский театр

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 10, 2020 01:48

December 9, 2020

our listing news


Шаши недавно дала небольшое интервью Владу Толстову об ирландском юморе и наших книжках. читать и выбирать книжки на “Лабиринте






приятно, когда друзья в далеких родных городах радуются нашим скромным подаркам


дальше обещанные списки, любимый жанр общества (когда вроде можно ничего содержательного не писать, а контент генерируется):


в списке “10 недооцененных современных американских писателей” (кем недооцененных? русской публикой? а оцененность ее чем мерить, если “не уцененные” – Тартт и Янагихара? и кто это будет делать? автор списка? oh come on. сплошные загадки, в общем) – классики Джозеф Макэлрой и Пол Остер


(в скобках замечу, что этот же специалист по недооценке современных американских писателей испустил реплику насчет грядущего выхода “Тоннеля” Гэсса: он его с УДЛП называет “туннелем”, и разницу ему нипочем не объяснишь, как я понимаю; мой человеческий отклик на роман он называет “ыдающимся примером минус-маркетинга” – спасибо, конечно, но сахар оставьте детишкам не объяснишь ему и того, что не все на свете пишется для “маркетинга” (слово-то какое выискал, а?)… да, и в исходном тексте, он, по-моему, тоже понял только отдельные слова, а общий смысл по традиции ускользнул, но что ж тут нового…)



еще список 12 книг, которые нужно купить на несуществующей ярманке. в нем предсказуемо “Троя” Фрая


она же в списке ”15 мгновений зимы”


она же в списке “10 главных книг зимы”



а вот для разнообразия другой список  – несостоявшихся экранизаций. что-то мне подсказывает, что нет, Олтмен с Пинчоном бы не справился


ну и страничка юмора (хотя у нас весь блог юмористический, как вы, наверное, заметили, “в жизни так мало красивых минут”): неравнодушный читатель опубликовал свой отклик на “О любви” Хэнка, где все та же демонстрация превосходных когнитивных и интеллектуальных способностей (а также нечто новенькое – подсчет денег в чужих карманах, прочие доброжелатели до такого все ж не опускаются):


Минус книгу — разумеется Немцов. Стандартная отсебятина, свойственная его переводам, и использование слов, которые Буковски явно не стал бы использовать. Как вам, например, слово «гулгуд». Я гуглил, и значения слова не нашёл (только какого-то режиссёра). Потом загугли словосочетание «гулгуд бомбардировщиков», но наткнулся лишь на страницу Литрес с этой самой книгой. Короче, Немцов как обычно портит книги, а ему ещё за это платят (немного, но все же).


чтоб стало доходчивей, читатель его опубликовал два раза. спасибо, что не капсом



я знаю, что он был у нас недавно в телевизоре, но невозможно же устоять и пройти мимо (и да, сделать это одновременно)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 09, 2020 00:27

December 8, 2020

slow progress report

мы не торопимся рапортовать о том, что доделывается вот что:


The Demi GodsThe Demi Gods by James Stephens

My rating: 5 of 5 stars


Еще один, гораздо менее известный роман великого ирландского сказочника — и в той же, в общем, вселенной, что и «Горшок золота». И ничем не хуже, хотя, как показывает статистика, читало его гораздо меньше народу. Он тоже про людей — про очень ирландских мужчин и женщин, про их непростые и весьма бурные (а это тема у Стивенза) взаимоотношения полов и, в общем, конечно, про любовь. Там опять, к нашей вящей радости, присутствуют философский осел и говорящие пауки (не договорили в «Горшке»). И — на сей раз — ангелы. А публика — прекрасная и народная: деклассированные элементы, бродяги, лудильщики и воры.

Написано все так же великолепно и идиосинкратично — никогда не знаешь, что ждет за следующим поворотом сюжета. Роман — как ирландская дорога, где и происходит все дело, от Донегола до Керри и обратно. Ничего предсказуемого, никаких шаблонов и рецептов, подарки на каждой странице (а одна — так прямо лучший панегирик библиотекам и книгам, что мне попадался). Волшебно.


я с самого начала хотел, чтобы роман этот существовал по-русски (потому что он примерно идеален и уж точно совершенно грушевиден) – и вот на днях закончил редактировать перевод Шаши (как и со всем Стивензом здесь – точнейшее попадание в язык и стиль, тонкость интонаций и вообще лихость потока), но издателя мы пока не знаем и ему, покамест неведомому, ничего еще, конечно, не сдавали. но я кое-что порисовал для романа (см. выше и ниже) – может, пригодится:


demi-gods05


demi-gods06


demi-gods07


demi-gods08


demi-gods09


demi-gods10


demi-gods11


demi-gods12


demi-gods13


demi-gods14


ну и пара обложек прежних изданий – из тех, что поосмысленней (как и у многих старых книжек, обложки переизданий либо самодельные, либо типовые со стоковыми картинками, либо идиотские; иногда все сразу; этот роман, например, любят иллюстрировать картинками из “Махабхараты”):



это первое, 1914 года



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 08, 2020 00:58

December 6, 2020

a bit more non-verbal

еще одна картинка к “Полубогам” Стивенза:


demi-gods04


и о разном:



“Эсквайр” не то чтоб оригинален: у него в маст-хэве несуществующего нон-фика тоже только “Троя”



хорошие книжки продаются в Армении



а это несостоявшийся гугл-дудл. могли б и отметить, кстати, но нет. мир к нам недружествен



вот вам зато еще хороший концерт на воскресенье:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 06, 2020 00:52

December 5, 2020

going on with the non-verbal

рисовать я, как известно, не умею, но иногда продолжаю. вот несколько первых набросков к “Полубогам” Стивенза, перевод которых редактирую сейчас:


demi-gods01


demi-gods02


demi-gods03


ну и о другом:


Читатель Петеркин написал прекрасного об “Особом чувстве собственного ирландства” Пата Инголдзби



“Троя” участвует


а “Пересмешники” читают “Героев” и пересмеиваются (им же сказали, что Фрай – это юмор, поэтому надо смеяться). “Миф” они уже освоили, хоть, похоже, и без пользы для себя


из потешного: “Озон”, судя по всему, подошел к делу вдумчиво и размножил сущности до предела. там обнаружился мой третий профиль


из еще более потешного: в край непуганых говорящих зверюшек из “Мэйл.ру”  завезли “Хроники” Дилана. вот шедевральный отклик такой Умной Читательницы (или сейчас принято говорить “читателки”?), у которой, конечно, Есть Мнение (в комментариях с нею, правда, спорят, так что еще не все потеряно). цитировать там можно все, но приведу только начало – образчик “критики”, сочетающий в себе, как у них это обычно водится, вранье, гонор, безграмотность и глупость:


Книга интересная для тех кто интересуется “народной”-“бардовской” ит.д,  т.е песенной темой с точки зрения песни как искусства соединения музыки, слов, души, традиций, личности и эпохи.


Перевод книги одновременно и хороший и плохой. Не читала оригинала, но переводчик рассчитывал на то, что читатель всё-таки знает то, о чем в книге говорится, т.е район НЙ, называемый Гринвич Виллидж переводится как Деревня, и что российский читатель может себе представить?

А фамилия или прозвище Панкейк почему то так и написали, не перевели как Оладь. Напрягают вот такие русско-английские смеси, ведь книга и так написанна не линейно, художественно, и в то же время с учетом, временных и знаковых ориентиров.


во-первых, слова “Панкейк” в тексте нет, а во-вторых Пэнкейк – это фамилия. а ни одна фамилия там не переведена. в общем, три минуты смеха текст гарантирует



ну и премьера все ближе

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 05, 2020 01:20

December 4, 2020

selling by the pound again


на “Лабиринте” открылся предзаказ на “Трою”. надо ли говорить, что это прекрасный новогодний подарок?


  


а на “Литресе” начали выдавать эти две в электрических копиях, ссылки с картинок



опять подглядываем за чужими полками



вы глядите только, она еще продается. за 65 тысяч долларов. вот что мы называем “лонгселлером”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 04, 2020 01:32

December 3, 2020

a bit of various


в Сибири “Красота” уже стала книгой года


незамутненное сознание изучает “Женщин” Хэнка


“Американха” ЧНА – в расовой подборке



“Горький” заметил существование “Особого чувства собственного ирландства” Пата и сообщает нам, что слово “peculiar” на русский “сложно перевести”. умники. (“Чувство” №26 там, иначе в этой их свалке фиг что найдешь)


из глубин. вчера в связи с Нагорным Карабахом в виртуальной вселенной вспомнили Эрика Богосяна – так вот, мы делали его коммерческий роман когда-то, “Торговый центр” назывался. а сегодня в связи с другой книжкой вспомнили о Джонатоне Китсе – его мы тоже делали, и не раз: его первый роман “Патология лжи” и роман, который нигде больше так и не вышел, только в России – у нас он с разрешения автора издан под названием “Химеры Хемингуэя” (пруф: Keats is a fiction writer as well, the author of two novels, The Pathology of Lies, published in English by Warner Books, and Lighter Than Vanity, published exclusively in Russian by Eksmo.). как ни странно, все это еще обретаемо


a pynch of Pynchon: 60 éve tudjuk a posztmodern irodalomtól, hogy a valóság nem létezik


ну и напоследок: в связи с премьерой второй пьесы о Юле Бриннере режиссер завел себе в сети визитную карточку



я раньше не видел этот чудесный мультик:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 03, 2020 01:08