Max Nemtsov's Blog, page 124

January 27, 2021

Natty’s Songs 11


01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10


great thanks to Lisa Hayden and Stephen Oliver for editorial suggestions



and this is a way to help Lora’s Seal Rehabilitation Center


THE FIFTY FIRST WINTER OF NATHANAEL FORKIN
by Lora Beloivan

THE HOUSE THAT GOT PULLED DOWN

Used to be a house over there
The foundation still stands
Where the pear tree yon, you can see stones from here
The pillar
Look it
Still standin’

Where there’s that pillar stands there
Used to be a cow shed
They pull’t it down fast, so they did
Fer the firewood
But the house itself stood fer long
And the foundation’s still there

Three brothers lived there
The elder one, Seryoga and Peter-o
At first they had the mother
Then she died
Or got lost somehow
I dun remember

But remember their dog
The mean one it was

They drank, sure
So they did
The elder argued with Seryoga
All the time
War all the time since they were tiny tots
The was a day when Seryoga grabbed a pitchfork
Ran it through his brother
‘Cause he had that strength
But got hisself scare’t
And carry’t the body to hide
Where there’s that lake
In a bore pit
Threw it into that pit nearby
Got back
Clean’t the pitchfork and went on drinkin’

Peter-o was asleep by that time

But the elder one just lay there fer a bit
And dint die
Got out of the bore pit and went home

As Seryoga saw him
He went out of the house
And never came back
He got lost hisself
Left fer some place or hang’t hisself
Just disappear’t

The elder one was sick fer long
Natty he was call’t
Like me
I dint wanta tell
Knock on wood
God forbid
It’s not a bowl of cherries to hang on a pitchfork

So he went on and died like that
All sick
Peter-o dint quite catch it at first
When he lay there and lay
Until he started to turn
On account of that bein’ summer

Peter-o buried him like this
Took a pig trough
Put the body in
And nail’t with some planks on top
Where, he sez, I’ll get meself money
So they carried it in a wheelbarrow
To put into the dirt
Altho’ in the cemet’ry, mind

Peter-o drank and drank
They all of them did
All three of them at first
Then he was alone
Still afraid of Seryoga
That he comes back

And Peter-o hisself later
Stoke’t the oven
And pour’t in one too many
With an open ashbox
And close’t damper, the eejit
As they say

And also they say, it was Seryoga
Came back home just that one time
In whole truth
Peter-o saw the entire business
When he woke up
Fer his elder one was sure screamin’ on that pitchfork
Woke him up

And the house got pull’t down

See, Ivan the neighbor
Has the shed made of bricks
Why the feck the good stuff should go to waste
Their house was a strong one
Could’ve stand there fer ages

The floor was rotten tho’
It was no good a-tall

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 27, 2021 01:08

January 26, 2021

more on the current affairs

художественная композиция от “Фантома”

“Писатели и любовники” попали в список “главных” (!) переводных романов года, поди ж ты

Анастасия Дроздова подводит итоги своего минувшего читательского года: “Кризис самоопределения” Бена Элтона (три звезды), “Срединная Англия” Джонатана Коу, “Красота надтреснутых глаз” Пата Инголдзби и “Герои” Фрая (пять звезд). смешно, чо…

вязкое сознание читателя как-то справляется с “Бродягами Дхармы” Керуака

ну, теперь мы можем с уверенность сказать, что “Тоннель” Гэсса разошелся на цитаты…

…сам Быков ее рекомендует

…и даже проник в обзор новинок издания имени отца матери, охуеть

а вот причудливый экспонат: Скорсезе пишет письмо биомассе (она одинакова везде) о “сложных” и “трудных” авторах, включая Пинчона, 1993 год

ну и потешное. пионэрия беззастенчиво пиздит идеи у Пинчона

выбирайте любую версию:

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 26, 2021 01:15

January 25, 2021

searching for the book

вчера сдали “Фантому” вот что:The SearcherThe Searcher by Tana French
My rating: 5 of 5 stars

Главный герой тут, конечно, – несколько клаустрофобное, но вместе с тем уютное пространство северо-западной ирландской глубинки, в котором да, хочется поселиться, пусть там даже нет моря. А сам роман, кроме известного фильма Джона Форда (уж эта отсылка-то лежит прямо в названии, к вящей радости будущих читателей), отправляет нас в пространство “Ведьминого леса” Джона Бакена и “Зимней кости” Дэниэла Вудрелла. Ну и, конечно, к “Верной закалке” Чарлза Портиса – но почему, не скажу, that would be telling. Роман же поистине великолепен.

добавлю, что Шаши в очередной раз сделала внутри несказанную красоту: все персонажи – как живые (а авторесса даже самых проходных снабжает именами, имуществом и речевыми характеристиками, поэтому коллективный герой тут тоже, конечно, есть). стиль же романа прост только обманчиво – поэтому при переводе требовалась буквально вышивка ювелирными стежками, а не взмахи малярной кистью, как порой бывает. в общем, подумываю, не почитать ли мне Френч вообще для развлечения

вот альтернативная обложка, она тоже дурацкая, но мне нравится все ж маргинально больше основной, сделанной на отъебись:

все блёрбы – на совести издателей, конечно

  ну а плейлист тут вполне великолепен, приводим его практически полностью:

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 25, 2021 00:39

January 24, 2021

illustrating Pynchon

сегодня, в основном, картинки

продают договор Пинчона на шведское издание “Лота 49” – за 2-4 тысячи долларов

на “Орбите” меж тем – обзор пинчоноведения на языках, отличающихся от английского

все написано, в общем

La leyenda del perro negro y la grieta norteamericana. Un relato publicado en 1898 -firmado por un tal FS- y una novela de Thomas Pynchon se conectan para dar cuenta de las divisiones en la sociedad, que se remontan a la Guerra de la Independencia.

корешки расставляются по красоте.

а тут, если кто забыл – прекрасные тексты Алберта Роллза о Пинчоне (и центральный, и те, что справа)

немного юмора в холодной воде: дискуссия, почему “Радугу тяготения” должен экранизировать Майкл Бей

ну и пополнение в Баре Тома Пинчона

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 24, 2021 00:37

January 23, 2021

slow day on

наши книжки прекрасно читать в поездах

фотоэтюд и портрет бета-самца от “Фантома

Уолтер Абиш – Уильяму Гэссу. в “лабиринте”, кстати, прорыли возник “Тоннель” с бесплатной прокопкой доставкой (что немудрено при такой-то цене)

читатели по-прежнему охуевают, но продолжают постигать “Женщин” Хэнка

а в этом глянце какой-то знаток решил разобраться с Мураками раз и навсегда, хехе. ну и комментарии там тоже, куда же без них

на днях по делу вспомнилась мне “Зимняя кость” Дэниела Вудрелла, и вот у нас итог:
покупатели “озона
покупатели “лабиринта
покупатели “лайвлиба
в принципе, везде можно читать до слов ”данное” или “является”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 23, 2021 02:41

January 21, 2021

some winter news

скоро во всех книжных

скоро во всех соцсеточках

Е.Баева продолжает читать всякое: “Ангел тьмы” Калеба Карра, “Сакре Блё” Криса Мура (где она обнаружила “вульгарщину”, влеэээ) (а заодно и “Шекспир для белочек” его же)… ну и, в общем, всё

Общество Джека Керуака продолжает радовать его непривычными портретами

и вот прекрасная публикация из “Лайфа” от 14 августа 1970 г.

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 21, 2021 01:38

January 19, 2021

Natty’s Songs 10


01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09



это способ помочь Лориному реабилитационному центру “Тюлень


THE FIFTY FIRST WINTER OF NATHANAEL FORKIN
by Lora Beloivan

ON HOW THERE WERE NO MORE PUBLIC BATHS IN THE VILLAGE

Grand it was, with the baths, mind
Only a fiver but you come all clean
Usually, I go bathe to the brother
Altho’ he lives far, at the Eighth
I’m cleaner than some women, so I am
I wash meself twice a day
At night when I come home
I always wash me feet in a bowl
And the second time, too, in the morning
So they dun smell during the day
And me hands as well, and me mug
But me mug and me hands are the first to wash
And I keep a separate towel for me mug
And another one separate, too
So, the brother — that happens Saturdays
Fer he lives far

There used to be an emergency dump there
With no valve a-tall, mind
And if you have a boiler you should always
Have an emergency dump, just in case
Some fecker then bought the entire foundation here
And built hisself a sauna and a massage parlor
They built it fast, so they did
But that sauna is a sin and a shame
You’ve gotta go with girls to the sauna
Before, it used to be like, a day fer women and day fer us
Separate with women
It’s rotten without the baths, mind, and the brother’s too far
Especially in winter
He’s me cousin actually

There’s no way to control the pressure when get hot
They used to play fer money in the boiler room
Baldy Oleg and meself, we went by one day
After the third shift in the mine
And it suddenly blew the feck up
Well, we stood to watch
And we see the bath-house’s chimney
Flyin’ straight at us
Baldy sez to me, Dun stand you jerk
Run, he sez, like feck
And I sez to him, too, to feckin’ run
So it fell back on the baths

No-one survived apart from those four dead ones
Three corpses in the boiler room
And another one in the coal storage
Buried in the coal
At first they thought about those three
But there were four on their paper
They kept score fer the four of them
The cops counted

So they looked fer one, just in case
Saw his feet, they stuck from all that coal
The boiler’s a very dangerous thing
If you dun have an emergency dump

If you crap yer pressure up, yer chimney falls out

In the bath, there were no-one inside
Not a single patient
On the account that it was night
So it all happened nine years ago
Me dad wasn’t dead yet
Altho’ it’d be a hunnert times worse
If Baldy and meself just stood still there

We’d be crushed like cunts fer it aimed straight at us

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 19, 2021 23:49

while we were away

пара фотоэтюдов от “Фантома” – с пояснениями

и один от “Во весь голос

[image error]

в жизни всегда есть место подвигу. телеграфист Кинбот уже прочел “Тоннель” Гэсса

[image error]

а телеграфист Боковым зрением раскопал и прочел “Изверга Рода” Гилберта Соррентино

но не все нам пироги и пиво. вот несчастное борющееся сознание не справилось с “Мэгги Кэссиди” Керуака, хотя казалось бы. ну то есть сказать, что это тупой и агрессивный идиот – это значит польстить комку биомассы

зато здесь кому-то удалось полюбить “Самого глупого ангела” Криса Мура

дальше у нас страница списков:

– тут “Эксмо” отпраздновало день рождения сэнсэя списком “Мураками-101” (странным, но, в общем, правильным)

– Читатель Толстов дает список новинок (гм-гм): в нем “Особое чувство собственного ирландства” Пата Инголдзби и “Миссис Калибан” Рейчел Инглз (с почему-то оригинальной обложкой и странной логикой “сравним-книгу-с-фильмом-а-потом-станем-призывать-не-смотреть-фильм”… я никогда не пойму книжных обозревателей)

– Сторител включает “Американху” ЧНА и “Эхо летит по горам” Хоссейни в список книг почему-то об экзотических странах

– Мир (прости господи) Идей включает “Самого глупого ангела” Мура (что ж еще) в список (господи прости) юмористического фэнтэзи

– Год Литературы включил в список книг актеров произведения Стива Мартина, Дейвида Духовны и Стивена Фрая

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 19, 2021 01:53

January 15, 2021

Natty’s Songs 09


01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08



это способ помочь Лориному реабилитационному центру “Тюлень


THE FIFTY FIRST WINTER OF NATHANAEL FORKIN
by Lora Beloivan

SOME WONDERFUL MASH

There was a time when I drank it
And there were wonders

I drop’t in at me neighbor’s one morning
In June
The sun was up
The dew
I had some need or other

The neighbor was fixin’ hisself a car, a reg’lar busy one
The bonnet was up
Only his legs and his ass stuck outside
Hey, I sez, Peter-o

And he sez from under that bonnet,
Go to the veggie patch, there’s a blue cylinder there
And a cup on the tree stump near
You’ll see it

So I went to the patch
Sure I saw the cylinder at once
Tall and blue in those tomato plants
Hard to miss it
The one for oxygen

Now the proper tap was there
And a cup
I found it at once
Stuck it under the tap
Turn’t it
—A champers
A neat champers
With that pressure and the smell
There like a real aroma

Drank it
Sat meself on a log
Felt good
Lit meself a fag
Thought about some thing or other
And just wanted to shake some ashes from me fag
But hey — it’s night all around meself
And the stars are in the skies
Feck’s sake, I thinks

So I crawl’t away like real quiet
And ask’t the neighbor the next morning,
What is that mash you have there?
What did you mix in?
And he sez, Oh, the usual—
Only water, sugar, yeast there, and a bit of carbide

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 15, 2021 01:19

January 14, 2021

something else to read

iPhuck 10iPhuck 10 by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars

Опять чудовищное название и дебильная обложка, сериальная развертка (не развитие) сюжета. Хотя в той части, что касается т.н. “заговора искусства”, все практически документально, как и в сатире на #ми2 и современный “философский” речекряк. Прогностическая сила рассуждений о вирусе “юкатанского герпеса” велика – мутации после ковида, глядишь, еще появятся. Полив про “литературного критика” как “вокзальную минетчицу” способен согреть душу любому, кто мало-мальски разбирается в нынешней литературной ситуации.
В целом, конечно, роман – любопытный самоописывающийся этюд о природе творчества, тут даже говорить, в обшем, не о чем: ВОПль нам все изложил сам устами своих алгоритмов. Одновременно это едкая пародия на Великую Русскую Литературу, как было отчасти и в “т”, только тут больше от РЭУ, и автор умненько прикрылся личиной писучего робота.
Но применяет слово “волнительно”. Кроме того: “седобородое лицо”, “кудрявая прядь”, “самая лучшая”, “подъемы по лестнице вверх”. От всей этой словесной хуйни натурально смешно уже давно: казалось бы, что нельзя быть умным везде, а тут таким глупым, но, видимо, можно. К тому же только тут оказалось, что ВОПль из тех грамотеев, кто употребляет глагол “пиздить” (бить или воровать, ударение на первом и) в значении “пиздеть” (бестолково болтать, ударение на е). Вот это поистине чудовищная аберрация, она, боюсь, не лечится.
Зато он не склоняет “латинос”. Ну и вообще, я бы сказал, текст этот – еще одна вполне изящная попытка описать “ум Будды” для технической интеллигенции и конкретно подсословия программеров: ВОПль опять “изложил древнее знание человечества на языке нашей эпохи”.

Masks of the IlluminatiMasks of the Illuminati by Robert Anton Wilson
My rating: 5 of 5 stars

Как бы не лучший детектив, что мне приходилось читать, гениальный развлекательный роман – превосходный, очень ловко сделанный, разнообразный и дразнящий. Он параллелен Пинчону и Умберто Эко, провозвестник Нила Стивенсона и Алана Мура.
Заканчивается все чудесной кроулианской мистерией, якобы под галлюциногенами в шампанском, но в ней дивно мешаются наука и мистика, квантовая теория и магия, относительность и эзотерика, подчеркивая еще раз, что они мало чем друг от дружки отличаются. Результатом ее в поэтическом мире РЭУ станут всеобщая теория поля, “Улисс” и “Финнеганы”, и это нечеловечески прекрасная поэзия, конечно. РЭУ гуманист и романтик, каких немного в литературе.

Оказалось, лет 20 назад он выходил по-русски, но я не верю в ру-перевод, чесгря, потому что он предваряется таким вот замечанием “От издателя”: “Роман «Маски иллюминатов», открывающий знаменитую уилсоновскую фантастическую эпопею, публикуется с незначительными сокращениями”. Здесь содержится как минимум одна глупость: никакую “эпопею” он не “открывает”, это отдельностоящий роман, – и замечание про сокращения очень сильно настораживает, потому что необязательных длиннот я в нем не обнаружил. Надо думать, неведомые мне “издательский дом Янус” и переводчик Максим Чеботарев считали себя умнее автора.

Тайные виды на гору ФудзиТайные виды на гору Фудзи by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars

Опять атональная вырвиглазная обложка. Опять начало про хтонь не весьма убедительных русских блядей, беспринципных хипстерских эзотеров (любимая ролевая модель для нашего автора, похоже) и вполне маловероятных бандитов и олигархов (одно и то же) (чекистов здесь, похоже, для разнообразия не наблюдается):  зная, что ВОПль писатель по сути чукотский – поет то, что видит, –  можно даже особо не гадать о круге его общения.
А дальше прекрасное завлекательное и поэтизированное описание практик шаматхи и випашаны посредством аналогий и образов для широкого народа, хоть и вполне по учебнику. Выглядит, правда, профанацией, потому что сводится к ловле ньямов. Но поскольку переживания описываются заемные, это все и выглядит как натуральный стриптиз, чем с определенной точки зрения и выступают все романы ВОПля. Ну а тема женской эмансипации сама по себе не нова, но вполне актуальна, чтобы проканать за острую повестку дня, хотя то, что героиня делает со своей новообретенной силой, и есть натуральное издевательство над этой самой повесткой. Но зато приключения полудурочных олигархов, решивших сперва достигнуть просветления, а затем опуститься назад в сансару, – едва ли не самые веселые страницы во всей книжке. Они-то и есть тут “три веселых гуся”.
Помимо привычных “возвращений назад”, “пинков ногой”, “молчаливых просьб” и прочего мусора, непонятна безграмотность написания “Фуджи” в тексте и слово “таер” – подозреваю, что автор считает, будто так произносится tier, ну и “Эрме” у него, конечно, “Гермес”. Текст вообще опять стилизован под неумелый и неумный скверный перевод с английского – все допивают непременно свои мартини, постят свои загорелые фотки, что бы это ни значило (копии обугленных снимков? сканы радиоактивных отпечатков?).
Плюс опять какой-то идиот писал сноски. И полнейшая хуйня – пояснение в скобках прямо в тексте, что исламское государство в россии запрещено.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 14, 2021 01:37