something else to read
iPhuck 10 by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars
Опять чудовищное название и дебильная обложка, сериальная развертка (не развитие) сюжета. Хотя в той части, что касается т.н. “заговора искусства”, все практически документально, как и в сатире на #ми2 и современный “философский” речекряк. Прогностическая сила рассуждений о вирусе “юкатанского герпеса” велика – мутации после ковида, глядишь, еще появятся. Полив про “литературного критика” как “вокзальную минетчицу” способен согреть душу любому, кто мало-мальски разбирается в нынешней литературной ситуации.
В целом, конечно, роман – любопытный самоописывающийся этюд о природе творчества, тут даже говорить, в обшем, не о чем: ВОПль нам все изложил сам устами своих алгоритмов. Одновременно это едкая пародия на Великую Русскую Литературу, как было отчасти и в “т”, только тут больше от РЭУ, и автор умненько прикрылся личиной писучего робота.
Но применяет слово “волнительно”. Кроме того: “седобородое лицо”, “кудрявая прядь”, “самая лучшая”, “подъемы по лестнице вверх”. От всей этой словесной хуйни натурально смешно уже давно: казалось бы, что нельзя быть умным везде, а тут таким глупым, но, видимо, можно. К тому же только тут оказалось, что ВОПль из тех грамотеев, кто употребляет глагол “пиздить” (бить или воровать, ударение на первом и) в значении “пиздеть” (бестолково болтать, ударение на е). Вот это поистине чудовищная аберрация, она, боюсь, не лечится.
Зато он не склоняет “латинос”. Ну и вообще, я бы сказал, текст этот – еще одна вполне изящная попытка описать “ум Будды” для технической интеллигенции и конкретно подсословия программеров: ВОПль опять “изложил древнее знание человечества на языке нашей эпохи”.
Masks of the Illuminati by Robert Anton Wilson
My rating: 5 of 5 stars
Как бы не лучший детектив, что мне приходилось читать, гениальный развлекательный роман – превосходный, очень ловко сделанный, разнообразный и дразнящий. Он параллелен Пинчону и Умберто Эко, провозвестник Нила Стивенсона и Алана Мура.
Заканчивается все чудесной кроулианской мистерией, якобы под галлюциногенами в шампанском, но в ней дивно мешаются наука и мистика, квантовая теория и магия, относительность и эзотерика, подчеркивая еще раз, что они мало чем друг от дружки отличаются. Результатом ее в поэтическом мире РЭУ станут всеобщая теория поля, “Улисс” и “Финнеганы”, и это нечеловечески прекрасная поэзия, конечно. РЭУ гуманист и романтик, каких немного в литературе.
Оказалось, лет 20 назад он выходил по-русски, но я не верю в ру-перевод, чесгря, потому что он предваряется таким вот замечанием “От издателя”: “Роман «Маски иллюминатов», открывающий знаменитую уилсоновскую фантастическую эпопею, публикуется с незначительными сокращениями”. Здесь содержится как минимум одна глупость: никакую “эпопею” он не “открывает”, это отдельностоящий роман, – и замечание про сокращения очень сильно настораживает, потому что необязательных длиннот я в нем не обнаружил. Надо думать, неведомые мне “издательский дом Янус” и переводчик Максим Чеботарев считали себя умнее автора.
Тайные виды на гору Фудзи by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars
Опять атональная вырвиглазная обложка. Опять начало про хтонь не весьма убедительных русских блядей, беспринципных хипстерских эзотеров (любимая ролевая модель для нашего автора, похоже) и вполне маловероятных бандитов и олигархов (одно и то же) (чекистов здесь, похоже, для разнообразия не наблюдается): зная, что ВОПль писатель по сути чукотский – поет то, что видит, – можно даже особо не гадать о круге его общения.
А дальше прекрасное завлекательное и поэтизированное описание практик шаматхи и випашаны посредством аналогий и образов для широкого народа, хоть и вполне по учебнику. Выглядит, правда, профанацией, потому что сводится к ловле ньямов. Но поскольку переживания описываются заемные, это все и выглядит как натуральный стриптиз, чем с определенной точки зрения и выступают все романы ВОПля. Ну а тема женской эмансипации сама по себе не нова, но вполне актуальна, чтобы проканать за острую повестку дня, хотя то, что героиня делает со своей новообретенной силой, и есть натуральное издевательство над этой самой повесткой. Но зато приключения полудурочных олигархов, решивших сперва достигнуть просветления, а затем опуститься назад в сансару, – едва ли не самые веселые страницы во всей книжке. Они-то и есть тут “три веселых гуся”.
Помимо привычных “возвращений назад”, “пинков ногой”, “молчаливых просьб” и прочего мусора, непонятна безграмотность написания “Фуджи” в тексте и слово “таер” – подозреваю, что автор считает, будто так произносится tier, ну и “Эрме” у него, конечно, “Гермес”. Текст вообще опять стилизован под неумелый и неумный скверный перевод с английского – все допивают непременно свои мартини, постят свои загорелые фотки, что бы это ни значило (копии обугленных снимков? сканы радиоактивных отпечатков?).
Плюс опять какой-то идиот писал сноски. И полнейшая хуйня – пояснение в скобках прямо в тексте, что исламское государство в россии запрещено.