Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 28

June 7, 2023

BLOGWORDS – Wednesday 7 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:1

BLOGWORDS – Wednesday 7 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:1

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:1

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. (NKJV) Romans 8:1

IRISH / GAEILGE

Mar sin níl aon cáineadh anois orthu siúd atá i gCríost Íosa, nach bhfuil ag siúl de réir na feola, ach de réir an Spioraid. (NKJV) Rómhánaigh 8:1

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Δεν υπάρχει λοιπόν τώρα καταδίκη σε όσους είναι εν Χριστώ Ιησού, που δεν περπατούν κατά τη σάρκα, αλλά κατά το Πνεύμα. (NKJV) Ρωμαίους 8:1

 

HEBREW / עִברִית

‎לכן אין כעת גינוי למי שנמצאים במשיח ישוע, שאינם הולכים על פי הבשר, אלא על פי הרוח. (NKJV) הרומים 8:1

SWAHILI / KISWAHILI

Sasa basi, hakuna hukumu ya adhabu juu yao walio katika Kristo Yesu. (NKJV) Warumi 8:1

RUSSIAN / РУССКИЙ

Итак, теперь нет никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу. (NKJV) Римлянам 8:1

GERMAN / DEUTSCH

So gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind, die nicht gemäß dem Fleisch wandeln, sondern gemäß dem Geist. (SCH 2000) Römer 8:1

FRENCH / FRANÇAISE

Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. (NEG 1979) Romains 8:1

SPANISH / ESPAÑOL

Por lo tanto, ya no hay condenación para los que pertenecen a Cristo Jesús. (NTV) Romanos 8:1

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 8:1
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 07, 2023 14:11

BLOGWORDS – Tuesday 6 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – 1 THESSALONIANS 5:16-18

BLOGWORDS – Tuesday 6 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – 1 THESSALONIANS 5:16-18

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – 1 THESSALONIANS 5:16-18

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Rejoice always, pray without ceasing, in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you. (NKJV) 1 Thessalonians 5:16-18

IRISH / GAEILGE

Bíodh lúcháir ort i gcónaí, guí gan scor, i ngach rud tabhair buíochas; óir is í seo toil Dé i gCríost Íosa ar bhur son. (NKJV) 1 Teasalónaigh 5:16-18

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Να χαίρεσαι πάντα, να προσεύχεσαι αδιάκοπα, σε όλα να ευχαριστείς. γιατί αυτό είναι το θέλημα του Θεού εν Χριστώ Ιησού για εσάς. (NKJV) 1 Θεσσαλονικείς 5:16-18

 

HEBREW / עִברִית

‎תשמח תמיד, התפלל ללא הפסקה, בכל דבר הודו; כי זה רצון אלוהים במשיח ישוע עבורכם. (NKJV) 1 תסלוניקים ה’:16-18

SWAHILI / KISWAHILI

Furahini siku zote, ombeni bila kukoma, shukuruni kwa kila jambo; maana hayo ni mapenzi ya Mungu kwenu katika Kristo Yesu. (NKJV) 1 Wathesalonike 5:16-18

RUSSIAN / РУССКИЙ

Всегда радуйтесь, непрестанно молитесь, за все благодарите; ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. (NKJV) 1 Фессалоникийцам 5:16-1

GERMAN / DEUTSCH

Freut euch allezeit! Betet ohne Unterlass! Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch. (SCH 2000) 1 Thessalonicher 5:16-18

FRENCH / FRANÇAISE

Soyez toujours joyeux. Priez sans cesse. Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. (NEG 1979) 1 Thessaloniciens 5:16-1

SPANISH / ESPAÑOL

Estén siempre alegres. Nunca dejen de orar. Sean agradecidos en toda circunstancia, pues esta es la voluntad de Dios para ustedes, los que pertenecen a Cristo Jesús. (NTV) 1 Tesalonicenses 5:16-18

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Thessalonians 5:16-18
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 07, 2023 14:06

BLOGWORDS – Monday 5 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 2:14-15

BLOGWORDS – Monday 5 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 2:14-15

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 2:14-15

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Do all things without complaining and disputing, that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world. (NKJV) Philippians 2:14-15

IRISH / GAEILGE

Déan gach ní gan gearán agus conspóid, ionas go mbeifeá gan choire agus gan dochar, clann Dé gan locht i measc na glúinte cráite agus fiar, a bhfuil tú ag lonrú ina measc mar shoilse an domhain. (NKJV) Filipigh 2:14-15

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Κάνετε τα πάντα χωρίς να παραπονιέστε και να αμφισβητήσετε, για να γίνετε άμεμπτοι και ακίνδυνοι, παιδιά του Θεού χωρίς λάθη, ανάμεσα σε μια στρεβλή και διεστραμμένη γενιά, ανάμεσα στην οποία λάμπετε σαν φώτα στον κόσμο. (NKJV) Φιλιππησίους 2:14-15

 

HEBREW / עִברִית

‎עשו הכל בלי להתלונן ולחלוק, כדי שתהיו חסרי תמים ובלתי מזיקים, בני אלוהים בלי פגם בעיצומו של דור עקום ומעוות, אשר אתם מאירים בתוכם כאורות בעולם. (NKJV) פיליפאים ב’:14-15

SWAHILI / KISWAHILI

Fanyeni mambo yote bila kunung’unika wala kushindana, ili mpate kuwa watoto wa Mungu wasio na lawama, wasio na hatia, wasio na hatia kati ya kizazi chenye ukaidi, chenye ukaidi; (NKJV) Wafilipi 2:14-15

RUSSIAN / РУССКИЙ

Все делайте без ропота и сомнения, чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, среди которого вы сияете, как светила в мире. (NKJV) Филиппийцам 2:14-15

GERMAN / DEUTSCH

Tut alles ohne Murren und Bedenken, damit ihr unsträflich und lauter seid, untadelige Kinder Gottes inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr leuchtet als Lichter in der Welt. (SCH 2000) Philipper 2:14-15

FRENCH / FRANÇAISE

Faites toutes choses sans murmures ni hésitations, afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irréprochables au milieu d’une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde. (NEG 1979) Philippiens 2:14-15

SPANISH / ESPAÑOL

Hagan todo sin quejarse y sin discutir, para que nadie pueda criticarlos. Lleven una vida limpia e inocente como corresponde a hijos de Dios y brillen como luces radiantes en un mundo lleno de gente perversa y corrupta. (NTV) Filipenses 2:14-15

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 2:14-15
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 07, 2023 13:37

June 4, 2023

BLOGWORDS – Sunday 4 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 7:7-11

BLOGWORDS – Sunday 4 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 7:7-11

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 7:7-11

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent? If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him! (NKJV) Matthew 7:7-11

IRISH / GAEILGE

Iarr, agus tabharfar duit é; lorg, agus gheobhaidh tú; cnag, agus osclófar duit é. Óir gach duine a iarrann faigheann sé, agus an té a lorgaíonn a fhaigheann, agus don té a bhuaileann é osclófar é. Nó cén fear in bhur measc a thabharfaidh cloch dó, má iarrann a mhac arán? Nó má iarrann sé iasc, an dtabharfaidh sé nathair dó? Más eol daoibhse mar sin a bheith olc, bronntanais mhaithe a thabhairt do bhur leanaí, nach mó ná sin a thabharfaidh bhur nAthair atá ar neamh rudaí maithe dóibh siúd a iarrann air! (NKJV) Matha 7:7-11

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ζητήστε και θα σας δοθεί. Ψάξε και θα βρεις. χτυπήστε και θα σας ανοίξει. Διότι καθένας που ζητά λαμβάνει, και αυτός που ψάχνει βρίσκει, και σε αυτόν που χτυπά θα ανοίξει. Ή ποιος άνθρωπος υπάρχει ανάμεσά σας που, αν ο γιος του ζητήσει ψωμί, θα του δώσει μια πέτρα; Ή αν ζητήσει ένα ψάρι, θα του δώσει ένα φίδι; Αν λοιπόν εσείς, που είστε κακοί, ξέρετε να δίνετε καλά δώρα στα παιδιά σας, πόσο μάλλον ο Πατέρας σας που είναι στους ουρανούς θα δώσει καλά πράγματα σε όσους Του ζητούν! (NKJV) Ματθαίος 7:7-11

 

HEBREW / עִברִית

‎בקש, וניתן לך; חפש ותמצא; דפק, וייפתח לך. כי כל המבקש מקבל, והמבקש מוצא, ואל הדופק יפתח. או איזה איש יש בכם שאם בנו יבקש לחם יתן לו אבן? או אם יבקש דג, האם יתן לו נחש? אם אז אתה, בהיותך רשע, יודע לתת מתנות טובות לילדיך, על אחת כמה וכמה יתן אביך שבשמיים דברים טובים למי שמבקש ממנו! (נק’ג) מתי ז’:7-11

SWAHILI / KISWAHILI

Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtapata; bisheni, nanyi mtafunguliwa. Kwa maana kila aombaye hupokea, naye atafutaye huona; naye abishaye atafunguliwa. Au kuna mtu yupi kwenu ambaye, ikiwa mwanawe akimwomba mkate, atampa jiwe? Au akiomba samaki atampa nyoka? Ikiwa basi ninyi, mlio waovu, mnajua kuwapa watoto wenu vipawa vyema, si zaidi sana Baba yenu aliye mbinguni atawapa mema wale wamwombao! (NKJV) Mathayo 7:7-11

RUSSIAN / РУССКИЙ

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам. Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Или есть ли среди вас человек, который, если сын его попросит хлеба, подаст ему камень? Или, если попросит рыбы, подаст ему змею? Итак, если вы, будучи злы, умеете давать детям вашим добрые дары, то тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него! (NKJV) Матфея 7:7-11

GERMAN / DEUTSCH

Bittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan! Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan. Oder ist unter euch ein Mensch, der, wenn sein Sohn ihn um Brot bittet, ihm einen Stein gibt, und, wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gibt? Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben versteht, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn bitten! (SCH 2000) Matthäus 7:7-11

FRENCH / FRANÇAISE

Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent? Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. (NEG 1979) Matthieu 7:7-11

SPANISH / ESPAÑOL

Sigue pidiendo y recibirás lo que pides; sigue buscando y encontrarás; sigue llamando, y la puerta se te abrirá. Pues todo el que pide, recibe; todo el que busca, encuentra; y a todo el que llama, se le abrirá la puerta. Ustedes, los que son padres, si sus hijos les piden un pedazo de pan, ¿acaso les dan una piedra en su lugar? O si les piden un pescado, ¿les dan una serpiente? ¡Claro que no! Así que si ustedes, gente pecadora, saben dar buenos regalos a sus hijos, cuánto más su Padre celestial dará buenos regalos a quienes le pidan. (NTV) Mateo 7:7-11

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 7:7-11
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 04, 2023 13:10

BLOGWORDS – Saturday 3 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 33:2-3

BLOGWORDS – Saturday 3 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 33:2-3

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 33:2-3

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it (YHWH is His name): ‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’ (NKJV) Jeremiah 33:2-3

IRISH / GAEILGE

Mar seo a deir an Tiarna a rinne é, an Tiarna a bhunaigh é chun é a bhunú (YHWH is ainm dó): ‘Glaoigh ormsa, agus freagróidh mé tú, agus taispeánfaidh mé duit rudaí móra agus cumhachtaí nach bhfuil a fhios agat.’ NKJV) Irimia 33:2-3

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Έτσι λέει ο Κύριος που το έφτιαξε, ο Κύριος που το έφτιαξε για να το καθιερώσει (ΓΙΑΧΒΧ είναι το όνομά Του): «Κάλεσέ με, και θα σου απαντήσω, και θα σου δείξω μεγάλα και δυνατά πράγματα, που δεν ξέρεις.» ( NKJV) Ιερεμίας 33:2-3

HEBREW / עִברִית

‎כה אמר ה’ אשר יצר אותו, ה’ אשר יצר אותו להקים אותו (יהוה שמו): ‘קרא אלי ואענה לך ואראה לך דברים גדולים וחזקים אשר אינך יודע’ ( ירמיהו 33:2-3

SWAHILI / KISWAHILI

Bwana aliyeifanya, Bwana aliyeiumba ili kuithibitisha (YHWH ndilo jina lake), asema hivi: Niite, nami nitakuitikia, nami nitakuonyesha mambo makubwa, magumu usiyoyajua. NKJV) Yeremia 33:2-3

RUSSIAN / РУССКИЙ

Так говорит Господь, сотворивший его, Господь, сотворивший его, чтобы утвердить его (ЯХВЕ — имя Его): «Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе, и покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь». NKJV) Иеремия 33:2-3

GERMAN / DEUTSCH

So spricht der Herr, der es tut, der Herr, der es ersinnt, um es auszuführen, Herr ist sein Name: Rufe mich an, so will ich dir antworten und dir große und unbegreifliche Dinge verkünden, die du nicht weißt. (SCH 2000) Jeremia 33:2-3

FRENCH / FRANÇAISE

Ainsi parle l’Eternel, qui fait ces choses, L’Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l’Eternel: Invoque-moi, et je te répondrai; Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées, que tu ne connais pas. (NEG 1979) Jérémie 33:2-3

SPANISH / ESPAÑOL

«Esto dice el Señor, el Señor que hizo la tierra, que la formó y la estableció, cuyo nombre es el Señor: pídeme y te daré a conocer secretos sorprendentes que no conoces acerca de lo que está por venir. (NTV) Jeremías 33:2-3

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Jeremiah 33:2-3
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 04, 2023 12:59

June 2, 2023

BLOGWORDS – Friday 2 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 21:2-4

BLOGWORDS – Friday 2 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 21:2-4

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – REVELATION 21:2-4

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Then I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God. And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.” (NKJV) Revelation 21:2-4

IRISH / GAEILGE

Ansin chonaic mé an chathair naofa, Iarúsailéim Nua, ag teacht anuas ó neamh ó Dhia, ullmhaithe mar bhrídeog maisithe dá fear céile. Agus chuala mé guth ard ó neamh á rá, “Féach, tá tabernacle Dé le fir, agus beidh sé ina chónaí leo, agus beidh siad ina bpobal aige. Beidh Dia Féin leo agus beidh sé ina Dhia acu. Agus tiocfaidh Dia gach deoir óna súile; ní bheidh bás, ná brón, ná caoineadh níos mó. Ní bheidh pian ann níos mó, mar tá na nithe a bhí ann roimhe sin imithe.” (NKJV) Apacailipsis 21:2-4

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Τότε είδα την ιερή πόλη, τη Νέα Ιερουσαλήμ, να κατεβαίνει από τον ουρανό από τον Θεό, προετοιμασμένη ως νύφη στολισμένη για τον άντρα της. Και άκουσα μια δυνατή φωνή από τον ουρανό να λέει: «Ιδού, η σκηνή του Θεού είναι με τους ανθρώπους, και θα κατοικήσει μαζί τους, και αυτοί θα είναι λαός του. Ο ίδιος ο Θεός θα είναι μαζί τους και θα είναι ο Θεός τους. Και ο Θεός θα σκουπίσει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους. δεν θα υπάρχει πια θάνατος, ούτε θλίψη, ούτε κλάμα. Δεν θα υπάρχει πια πόνος, γιατί τα προηγούμενα πέρασαν». (NKJV) Αποκάλυψη 21:2-4

 

HEBREW / עִברִית

‎ואז ראיתי את עיר הקודש, ירושלים החדשה, יורדת מהשמים מאלוהים, מוכנה ככלה מקושטת לבעלה. ושמעתי קול רם מן השמים אומר: “הנה אוהל האלוהים עם בני האדם, והוא ישכן עמם, והם יהיו לו לעמו. אלוהים בעצמו יהיה איתם ויהיה האלוהים שלהם. וַיַּמָּח אֱלֹהִים כָּל דמעה מעיניהם; לא יהיה עוד מוות ולא צער ולא בכי. לא יהיה עוד כאב, כי הקודמים חלפו”. התגלות כא:2-4

SWAHILI / KISWAHILI

Kisha nikaona mji mtakatifu, Yerusalemu Mpya, ukishuka kutoka mbinguni kwa Mungu, umewekwa tayari kama bibi-arusi aliyepambwa kwa mumewe. Nikasikia sauti kuu kutoka mbinguni ikisema, Tazama, maskani ya Mungu ni pamoja na wanadamu, naye atafanya maskani yake pamoja nao, nao watakuwa watu wake. Mungu mwenyewe atakuwa pamoja nao na kuwa Mungu wao. Na Mungu atafuta kila chozi katika macho yao; hakutakuwa na kifo tena, wala huzuni, wala kilio. maumivu hayatakuwapo tena, kwa maana mambo ya kwanza yamekwisha kupita.” (NKJV) Ufunuo 21:2-4

RUSSIAN / РУССКИЙ

Затем я увидел святой город Новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа. И услышал я громкий голос с неба, говорящий: вот, скиния Божия с человеками, и Он будет обитать с ними, и они будут Его народом. Сам Бог будет с ними и будет их Богом. И Бог отрет всякую слезу с их глаз; не будет больше ни смерти, ни печали, ни плача. Боли больше не будет, ибо прежнее прошло». (NKJV) Откровение 21:2-4

GERMAN / DEUTSCH

Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabsteigen, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut. Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden seine Völker sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott. Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, weder Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen. (SCH 2000) Offenbarung 21:2-4

FRENCH / FRANÇAISE

Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. J’entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus; il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu. (NEG 1979) Apocalypse 21:2-4

SPANISH / ESPAÑOL

Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo desde la presencia de Dios, como una novia hermosamente vestida para su esposo. Oí una fuerte voz que salía del trono y decía: «¡Miren, el hogar de Dios ahora está entre su pueblo! Él vivirá con ellos, y ellos serán su pueblo. Dios mismo estará con ellos. Él les secará toda lágrima de los ojos, y no habrá más muerte ni tristeza ni llanto ni dolor. Todas esas cosas ya no existirán más». (NTV) Apocalipsis 21:2-4

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Revelation 21:2-4
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 02, 2023 13:23

June 1, 2023

BLOGWORDS – Thursday 1 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 3:16-17

BLOGWORDS – Thursday 1 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 3:16-17

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 3:16-17

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work. (NKJV) 2 Timothy 3:16-17

IRISH / GAEILGE

Tá an Scrioptúr go léir tugtha ag inspioráid Dé, agus tá sé tairbheach le haghaidh teagasc, le haitheantas coibhneasta, le ceartú, le teagasc i bhfíréantacht, ionas go mbeidh fear Dé iomlán, lán-trealmhaithe le haghaidh gach dea-oibre. (NKJV) 2 Tiomóid 3:16-17

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Όλη η Γραφή δίνεται από έμπνευση του Θεού και είναι ωφέλιμη για διδαχή, για επίπληξη, για διόρθωση, για εκπαίδευση στη δικαιοσύνη, ώστε ο άνθρωπος του Θεού να είναι πλήρης, πλήρως εξοπλισμένος για κάθε καλό έργο. (NKJV) 2 Τιμόθεο 3:16-17

 

HEBREW / עִברִית

‎כל כתבי הקודש ניתן בהשראת אלוהים, והוא מועיל לתורה, לתוכחה, לתיקון, להוראת צדק, למען יהיה איש האלוהים שלם, מצויד היטב לכל עבודה טובה. (NKJV) ב’ טימותיאוס ג’:16-17

SWAHILI / KISWAHILI

Kila andiko, lenye pumzi ya Mungu, lafaa kwa mafundisho, na kwa kuwaonya watu makosa yao, na kwa kuwaongoza, na kwa kuwaadibisha katika haki, ili mtu wa Mungu awe kamili, amekamilishwa apate kutenda kila tendo jema. (NKJV) 2 Timotheo 3:16-17

RUSSIAN / РУССКИЙ

Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (NKJV) 2 Тимофею 3:16-17

GERMAN / DEUTSCH

Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Belehrung, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit, damit der Mensch Gottes ganz zubereitet sei, zu jedem guten Werk völlig ausgerüstet. (SCH 2000) 2 Timotheus 3:16-17

FRENCH / FRANÇAISE

Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, afin que l’homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre. (NEG 1979) Timothée 3:16-17

SPANISH / ESPAÑOL

Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para enseñarnos lo que es verdad y para hacernos ver lo que está mal en nuestra vida. Nos corrige cuando estamos equivocados y nos enseña a hacer lo correcto. Dios la usa para preparar y capacitar a su pueblo para que haga toda buena obra. (NTV) 2 Timoteo 3:16-17

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Timothy 3:16-17
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 01, 2023 12:22

May 31, 2023

BLOGWORDS – Thursday 1 June 2023 – CHAT THURSDAY – KEELY KEITH

BLOGWORDS – Thursday 1 June 2023 – CHAT THURSDAY – KEELY KEITH

060123 - chat banner - keely keith

CHAT THURSDAY – KEELY KEITH

Please give a warm feathered welcome to author and friend, Keely Keith.

FAST FAVES

Twitter or Facebook – Neither. I left social media years ago and am so glad I did!

Coffee or tea – Coffee.

Dogs or cats – Plants.

Call or text – Depends on who it is J

Kindle or print – Print.

Hugs or kisses – Definitely depends on who it is!

 

rem:  Welcome, Keely. Tell us three random things about yourself.

KEELY:  I jumped out of an airplane. I collect old foreign coins. I and everyone in my family has a May birthday.

rem:  1 – Wow! How cool is that—I’d love to be able to do that! 2 – I, too, am fascinated with old coins. 3 – That’s a busy month for you!  What do you do as a hobby?

KEELY:  Gardening, crochet, research, and watching old movies.

rem:  I love gardening! What would you be doing if you weren’t writing?

KEELY:  Crying into my pillow.  rem: I hear ya!   No, I’m kidding. I played bass guitar professionally for a long time. I still love to play music, but the years caught up to my hands.

rem:  I knew you played – didn’t realize (I forgot?) you played professionally. If you could go back in time, what era would you choose and why?

KEELY:  Jesus’ time on earth in the flesh. It would be amazing to see His years of ministry here.

rem:  Amen! How has being a novelist impacted your relationship with Christ?

KEELY:  I invite the Lord onto the page with me, so writing fiction has become an act of worship. rem: I love this!  And trusting Him through the years of publishing decisions and even praying for my readers has kept me in His presence more.

rem:  When reading, what makes or breaks a story for you? Your fiction pet peeve?

KEELY:  Hm, just one? Bad writing. Sticking too much to the story formula trends. Or not knowing the formula at all. Just as with the writing itself, I enjoy a writer who knows story rules and knows how to artfully break them. I love to be surprised by originality.

rem:  What are you reading right now?

KEELY:  Lots of classics. Sounds boring, and sometimes it is, but I’m a homeschool mom who is knee-deep in high school literature right now.

 

rem:  What genre(s) do you write and why?

KEELY:  I get bored easily, so I like to mix it up. The Uncharted series is written like historical fiction, set like SciFi, and filled with romance. My husband calls it “Histori-fi-mance”.  🙂 He’s cool like that.

rem:  “Histori-fi-mance” Love it! Tell us a little about your latest book? What is your current project?

KEELY: Book #12 of the Uncharted series is about to release. Uncharted Grace is Caroline’s story, but she and her siblings aren’t the only newcomers to Good Springs. The chance for a fresh start brought physician Jedidiah Cotter to the village too. Caroline and Jedidiah both must learn how to give grace, as well as how to receive it. It’s a lesson I needed to learn too.

rem:  Why do you love this book? Why should we read it?

KEELY:  When I created the Land, an isolated South Atlantic island, I wanted to use the setting to reveal Biblical principles through symbolism. My goal was to exhibit the life of God being lived out in human relationships.

Well, just like in real life, some communities in the Land are better than others at sticking to their values across the generations.

The village of Good Springs is one of those rare places where most people treat others as they want to be treated. It’s a place I’d like to live, and so I couldn’t resist moving siblings Caroline, Noah, and Lena to Good Springs to let them experience living in a community that values giving grace.

rem:  I can’t wait to read it! What is one take-away from your book that you hope readers identify with?

KEELY:  Grace is unmerited favor. It is getting something we don’t deserve. Grace comes from God, and it can (and should!) flow from one person to another.

rem:  So true, Keely. Thank you so much for chatting with us on my blog today!

KEELY:  My pleasure! Thank you, Robin!

514vo0VQVxL

ABOUT THE BOOK

Can two newcomers with shattered pasts and buried secrets find love in the village of Good Springs?

An inherited orchard offers a fresh start in a new village for social butterfly Caroline Vestal. She believes Good Springs is where she will finally find a soulmate, but building a genuine relationship means being honest—even with the family secret that could ruin her new life before it begins.

With his relaxed manner, professional expertise, and dapper appearance, physician Jedidiah Cotter makes a good first impression in his new village. Once the Good Springs elder council officially titles him, he can establish his career and be safe from the obligation to return to his crooked family’s business back home. But when the council unexpectedly stalls the process, Jedidiah must discover the cause and quickly find a cure.

Though Caroline is smitten with the dashing new physician who lives across the road from the orchard house, his attraction to her drives him to ask questions she isn’t prepared to answer. If she trusts the wrong person with the shocking truth about her family’s past, she could lose the inheritance and the man she loves.

Uncharted Grace weaves past and future in a faith-filled story of life in a hidden land. If you enjoy the rural setting of frontier romance and the wholesomeness of Amish fiction, you’ll adore Uncharted Grace.

ABOUT THE AUTHOR

Author Photo KBKKeely Brooke Keith is the author of the beloved Uncharted series. Her books are best described as inspirational frontier-style fiction with a futuristic twist. Born in St. Joseph, Missouri, Keely was a tree-climbing, baseball-loving 80s kid. She grew up in a family who moved often, which fueled her dreams of faraway lands.

When she isn’t writing, Keely enjoys gardening and is slowly learning how to not kill plants. Keely, her husband, and their daughter live on a hilltop south of Nashville, Tennessee. She is a member of ACFW.

Join Keely’s email list at keelykeith.com/sign-up so you will always know when the next Uncharted book is available.

MEDIA LINKS

Website: http://www.keelybrookekeith.com/

Amazon Author Page: http://www.amazon.com/Keely-Brooke-Keith/e/B00MWGGTR8

Bookbub: https://www.bookbub.com/authors/keely-brooke-keith

Goodreads: http://www.goodreads.com/keelybrookekeith

Uncharted Series 12 Books copy

#Blogwords, Chat Thursday, Interview, Keely Keith, Uncharted Series
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 31, 2023 23:00

May 30, 2023

BLOGWORDS – Tuesday 30 May 2023 – DAILY SCRIPTURE – MALACHI 4:5-6

BLOGWORDS – Tuesday 30 May 2023 – DAILY SCRIPTURE – MALACHI 4:5-6

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – MALACHI 4:5-6

 

master - daily Scripture Bible

 

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord. And he will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse. (NKJV) Malachi 4:5-6

 

IRISH / GAEILGE

Féuch, cuirfidh mé chugat Éilias an fáidh roimh theacht lá mór agus uafás an Tiarna. Agus cuirfidh sé croíthe na n‑aithreacha chun na leanaí, agus croíthe na bpáistí chun a n‑aithreacha, ar eagla go dtiocfaidh mé agus go mbuailfinn an talamh le mallacht. (NKJV) Malachi 4:5-6

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ιδού, θα σας στείλω τον προφήτη Ηλία πριν από τον ερχομό της μεγάλης και τρομερής ημέρας του Κυρίου. Και θα γυρίσει τις καρδιές των πατέρων στα παιδιά, και τις καρδιές των παιδιών στους πατέρες τους, μήπως έρθω και χτυπήσω τη γη με κατάρα. (NKJV) Μαλαχίας 4:5-6

 

HEBREW / עִברִית

‎הנה אני שולח אליך את אליהו הנביא לפני בוא יום ה’ הגדול והנורא. ויחזיר לב אבות אל הילדים ואת לב הילדים אל אבותיהם פן אבוא ואכה את הארץ בקללה. מלאכי ד 5-6

 

SWAHILI / KISWAHILI

Angalieni, nitawapelekea Eliya nabii, kabla haijaja siku ile ya Bwana iliyo kuu na kuogofya. Naye ataigeuza mioyo ya baba iwaelekee watoto wao, na mioyo ya watoto iwaelekee baba zao, ili nisije nikaipiga dunia kwa laana. ( NKJV) Malaki 4:5-6

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Вот, Я пошлю к вам Илию пророка перед наступлением дня Господня, великого и страшного. И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к их отцам, чтобы я не пришел и не поразил землю проклятием. (NKJV) Малахия 4:5-6

 

GERMAN / DEUTSCH

Siehe, ich werde euch den Propheten Elia senden, bevor der große und schreckliche Tag des Herrn kommt. Und er wird die Herzen der Väter den Kindern zuwenden und die Herzen der Kinder ihren Vätern, damit ich nicht komme und die Erde mit einem Fluch verfluche. (NKJV) Maleachi 4:5-6

 

FRENCH / FRANÇAISE

Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, avant que le jour de l’Eternel arrive, ce jour grand et redoutable. Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d’interdit. (NEG 1979) Malachie 4:5-

 

SPANISH / ESPAÑOL

Miren, les envío al profeta Elías antes de que llegue el gran y terrible día del Señor. Sus predicaciones harán volver el corazón de los padres hacia sus hijos y el corazón de los hijos hacia sus padres. De lo contrario, vendré y haré caer una maldición sobre la tierra. (NTV) Malaquías 4:5-6

 

 

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Malachi 4:5-6

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 30, 2023 11:39

May 29, 2023

BLOGWORDS – Monday 29 May 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 37:3-5

BLOGWORDS – Monday 29 May 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 37:3-5

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – PSALM 37:3-5

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / INGLES

Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed on His faithfulness. Delight yourself also in the Lord, and He shall give you the desires of your heart. Commit your way to the Lord; trust also in Him, and He shall bring it to pass. (NKJV) Psalm 37:3-5

IRISH / GAEILGE

Cuir muinín sa Tiarna, agus déan an mhaith; comhnuigh sa tír, agus cothaigh a dhílseacht. Gabh sult freisin as an Tiarna, agus tabharfaidh sé duit mianta do chroí. Tiomnaigh do bhealach don Tiarna; muinín ann freisin, agus cuirfidh Sé chun críche é. (NKJV) Salm 37:3-5

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εμπιστεύσου στον Κύριο και κάνε το καλό. κατοικήστε στη γη και τρεφθείτε με την πιστότητά Του. Ευχαρίστησε και τον εαυτό σου στον Κύριο, και θα σου δώσει τις επιθυμίες της καρδιάς σου. Δώσε τον δρόμο σου στον Κύριο. εμπιστεύσου επίσης σε Αυτόν, και Αυτός θα το πραγματοποιήσει. (NKJV) Ψαλμός 37:3-5

 

HEBREW / עִברִית

‎בטח בה’ ועשה טוב; לשבת בארץ, ולהאכיל מנאמנותו. התענג גם על ה’, והוא יתן לך את משאלות לבבך. הקדש את דרכך לה’; בטח גם בו, והוא יעשה. (לב) תהילים ל”ז 3-5

SWAHILI / KISWAHILI

Umtumaini Bwana, ukatende mema; ukae katika nchi, na kujilisha uaminifu wake. Nawe utajifurahisha katika Bwana, naye atakupa haja za moyo wako. Umkabidhi Bwana njia yako; pia mtegemeeni Yeye, naye atalitimiza. (NKJV) Zaburi 37:3-5

RUSSIAN / РУССКИЙ

Надейся на Господа и делай добро; живите на земле и питайтесь Его верностью. Утешайся также Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. Вверяй свой путь Господу; уповайте также на Него, и Он осуществит это. (NKJV) Псалом 37:3-5

GERMAN / DEUTSCH

Vertraue auf den Herrn und tue Gutes, wohne im Land und übe Treue; und habe deine Lust[a] am Herrn, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt! Befiehl dem Herrn deinen Weg, und vertraue auf ihn, so wird er es vollbringen. (SCH 2000) Psalmen 37:3-5

FRENCH / FRANÇAISE

Confie-toi en l’Eternel, et pratique le bien; aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. Fais de l’Eternel tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. Recommande ton sort à l’Eternel, mets en lui ta confiance, et il agira. (NEG 1979) Psaumes 37:3-5

SPANISH / ESPAÑOL

Confía en el Señor y haz el bien; entonces vivirás seguro en la tierra y prosperarás. Deléitate en el Señor, y él te concederá los deseos de tu corazón. Entrega al Señor todo lo que haces; confía en él, y él te ayudará. (NTV) Salmos 37:3-5

* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 37:3-5
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 29, 2023 12:18

Robin's Book Shelf

Robin E. Mason
The people I meet, the worlds I get lost in and long to return to. And the authors who create these worlds and the people who inhabit them.
Follow Robin E. Mason's blog with rss.