Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 26
June 24, 2023
BLOGWORDS – Saturday 24 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 139:13-14
   
   
For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb. I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; marvelous are Your works, and that my soul knows very well. (NKJV) Psalm 139:13-14
IRISH / GAEILGEMar is tusa a rinne mo chuid isteach; chlúdaigh tú mé i mbroinn mo mháthar. Molfaidh mé thú, óir is uafás agus iontach déanta mé; is iontach do oibreacha, agus go bhfuil a fhios ag m’anam go han-mhaith. (NKJV) Salm 139:13-14
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΓιατί Εσύ σχημάτισες τα μέσα μου. Με σκέπασες στην κοιλιά της μητέρας μου. Θα σε δοξάσω, γιατί είμαι τρομερά και υπέροχα φτιαγμένος. θαυμαστά είναι τα έργα Σου, και αυτό το γνωρίζει πολύ καλά η ψυχή μου. (NKJV) Ψαλμός 139:13-14
HEBREW / עִברִית
כי אתה יצרת את חלקי הפנימי; כיסתת אותי בבטן אמי. אשבח אותך, כי נוצרתי בפחד ומופלא; נפלאות הן מעשיך, וכי יודעת נפשי היטב. תהילים 139:13-14
SWAHILI / KISWAHILIKwa maana wewe uliumba matumbo yangu; Ulinifunika tumboni mwa mama yangu. nitakusifu kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu ya kutisha; ni ajabu matendo yako, na kwamba nafsi yangu yajua sana. (NKJV) Zaburi 139:13-14
RUSSIAN / РУССКИЙИбо Ты образовал мои внутренности; Ты покрыл меня во чреве матери моей. Я буду славить Тебя, потому что я ужасно и дивно устроен; чудны Твои дела, и это хорошо знает душа моя. (NKJV) Псалом 138:13-14
GERMAN / DEUTSCHDenn du hast meine Nieren gebildet; du hast mich gewoben im Schoß meiner Mutter. Ich danke dir dafür, dass ich erstaunlich und wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl! (SCH 2000) Psalmen 139:13-14
FRENCH / FRANÇAISEC’est toi qui as formé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère. Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, et mon âme le reconnaît bien. (NEG 1979) Psaumes 139:13-14
SPANISH / ESPAÑOLTú creaste las delicadas partes internas de mi cuerpo y me entretejiste en el vientre de mi madre. Gracias por hacerme tan maravillosamente complejo! Tu fino trabajo es maravilloso, lo sé muy bien. (NTV) Salmos 139:13-14
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 139:13-14June 23, 2023
BLOGWORDS – Friday 23 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – 1 CORINTHIANS 6:9-11
   
   
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God. And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God. (NKJV) 1 Corinthians 6:9-11
IRISH / GAEILGENach bhfuil a fhios agat nach bhfaighidh an t-éagórach ríocht Dé le hoidhreacht? Ná a bheith deceived. Ní bhfaighidh striapaigh, ná iodhaltóirí, ná adhaltrannaigh, ná homaighnéasaigh, ná sodomites, ná gadaithe, ná sanntach, ná meisceoirí, ná míoltánaigh, ríocht Dé mar oidhreacht. Agus mar sin bhí cuid agaibh. Ach bhí sibh nite, ach naomhaíodh sibh, ach tugadh údar ionat in ainm an Tiarna Íosa agus trí Spiorad ár nDé. (NKJV) 1 Corantaigh 6:9-11
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔεν ξέρετε ότι οι άδικοι δεν θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού; Μην ξεγελιέστε. Ούτε πόρνοι, ούτε ειδωλολάτρες, ούτε μοιχοί, ούτε ομοφυλόφιλοι, ούτε σοδομίτες, ούτε κλέφτες, ούτε φιλάργυροι, ούτε μέθυσοι, ούτε υβριστές, ούτε εκβιαστές θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού. Και τέτοιοι ήσασταν κάποιοι από εσάς. Αλλά πλύθηκες, αλλά αγιάστηκες, αλλά δικαιώθηκες στο όνομα του Κυρίου Ιησού και με το Πνεύμα του Θεού μας. (NKJV) 1 Κορινθίους 6:9-11
HEBREW / עִברִית
האם אינך יודע שהרשעים לא יירשו את מלכות ה’? אל תהיה מרומה. לא זנאים ולא עובדי אלילים ולא נואפים ולא הומוסקסואלים ולא סדומיים ולא גנבים ולא חומדים ולא שיכורים ולא מנאלים ולא סוחטים יירשו את מלכות אלוהים. וכאלה היו כמה מכם. אבל רחצתם, אבל התקדשתם, אבל צדקתם בשם האדון ישוע וברוח אלוהינו. (NKJV) ה-1 לקורינתים ו’:9-11
SWAHILI / KISWAHILIJe! hamjui ya kuwa wadhalimu hawataurithi ufalme wa Mungu? Usidanganywe. Wala wazinzi, wala waabudu-sanamu, wala wazinzi, wala walawiti, wala walawiti, wala wezi, wachoyo, wala walevi, wala watukanaji, wala wanyang’anyi hawataurithi ufalme wa Mungu. Na baadhi yenu mlikuwa hivyo. Lakini mlioshwa, lakini mlitakaswa, lakini mlihesabiwa haki katika jina la Bwana Yesu Kristo na katika Roho wa Mungu wetu. (NKJV) 1 Wakorintho 6:9-11
RUSSIAN / РУССКИЙРазве не знаешь, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь. Ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни мужеложники, ни содомиты, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники Царства Божия не наследуют. И такими были некоторые из вас. Но вы омылись, но освятились, но оправдались именем Господа Иисуса и Духом Бога нашего. (NKJV) 1 Коринфянам 6:9-11
GERMAN / DEUTSCHWisst ihr denn nicht, dass Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, noch Knabenschänder, weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes erben. Und solche sind etliche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und in dem Geist unseres Gottes! (SCH 2000) 1 Korinther 6:9-11
FRENCH / FRANÇAISENe savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les débauchés, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les homosexuels, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. (NEG 1979) 1 Corinthiens 6:9-11
SPANISH / ESPAÑOL¿No se dan cuenta de que los que hacen lo malo no heredarán el reino de Dios? No se engañen a sí mismos. Los que se entregan al pecado sexual o rinden culto a ídolos o cometen adulterio o son prostitutos o practican la homosexualidad o son ladrones o avaros o borrachos o insultan o estafan a la gente: ninguno de esos heredará el reino de Dios. Algunos de ustedes antes eran así; pero fueron limpiados; fueron hechos santos; fueron hechos justos ante Dios al invocar el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios. (NTV) 1 Corintios 6:9-11
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Corinthians 6:9-11June 22, 2023
BLOGWORDS – Thursday 22 June 2023 – CHAT THURSDAY – LINDA K. RODANTE with #GIVEAWAY
   
Please give a warm feathered welcome to author and friend, Linda Rodante.
FAST FAVESTwitter or Facebook Both
Coffee or tea Tea
Dogs or cats Dogs
Call or text Text
Kindle or print Kindle
Hugs or kisses Hugs
rem: Hullo my friend, welcome. Tell us three random things about yourself.
LINDA: I love orange slices (the candy), I collect turtles (well, sculptures or such), I love the cold here in Tennessee.
rem: Oooh, I love turtles! What do you do as a hobby?
LINDA:  Sheesh. Time for hobbies?  rem: LOL right  Well, reading would be my biggest, maybe only, unless church and family count. I do like to take pictures, of family and flowers! I’m kind of a dull girl from the world’s point of view.
 rem: LOL right  Well, reading would be my biggest, maybe only, unless church and family count. I do like to take pictures, of family and flowers! I’m kind of a dull girl from the world’s point of view.
rem: An author is never dull! LOL What would you be doing if you weren’t writing?
LINDA: More with family, at church, with the Gideons (which I am a part of with my husband).
rem: Family time is always good. If you could go back in time, what era would you choose and why?
LINDA:  Regency. Oh, well, I do have the romantic streak in me. 
rem: Yes, that shows in your writing. #winkwink What do you think is significant about Christian fiction? How has being a novelist impacted your relationship with Christ?
LINDA: I think Christian fiction is so important in today’s society. We have so much of the world—in the form of TV, movies, books, youtube, schools, friends, secular books and magazines, and online games—telling us how to think and act that we need a balance! The Word of God is the best. You can’t beat the Bible for straightening out your thinking, but Christian fiction and its Christian world view can supremely help balance all that the enemy is throwing at us. It’s like Christian music (praise and worship). It helps bring God’s perspective to us. Your second question about how has writing Christian fiction brought me closer to Christ? That is because sometimes what I am writing I don’t even see until I read it later and then realize God was using me to say something He wanted. rem: ain’t God awesome!  I was blind to it at the time. Had to be probably.  Also, I listen to lots of worship music as I write, and sometimes I just have to stop writing and bow before Him. He is awesome!
  Also, I listen to lots of worship music as I write, and sometimes I just have to stop writing and bow before Him. He is awesome!
rem: When reading, what makes or breaks a story for you? Your fiction pet peeve?
LINDA:  When reading actions that are either unbelievable or too often repeated in too many books. For instance, women always tucking a strand of hair behind her ear, or someone’s stomach growling. Or a guy who wants to touch a woman’s hair to see if it is as soft as it looks. Those are not even plot points, but they are used over and over in the books I read. I want to say Be original.  But then I can do the same too. So, I better watch out. A third pet peeve is when an author’s ending is just so-so. They book goes along great but there is no real bang or zip at the end. Nothing that leaves you with well, that was good.
 But then I can do the same too. So, I better watch out. A third pet peeve is when an author’s ending is just so-so. They book goes along great but there is no real bang or zip at the end. Nothing that leaves you with well, that was good. 
rem: Oh, yes, sometimes in our attempts to tuck in a bit of realism we end up shoving in a bit of boring. LOL What are you reading right now?
LINDA: I just finished Deadly Objective by Lynn Blackburn. Pretty good. Much like some of Dee Henderson’s older books.
rem: I love Lynn’s books. (haven’t read any of hers in a while, though) Tell us a little about your writing journey.
LINDA:  Oh, wow. That would take too long.  But to shorten it, I used to write stories when I was twelve and into my teens. When I married, I found that wouldn’t work with a career and a husband and then children. In my fifties, I started writing again! I went the traditional route for a few years and then my agent encouraged me to “jump ship” and try Indie publishing (self-publishing through Amazon/KDP). I did. It was a huge learning curve, but I am so glad I took that step. It’s given me a lot of freedom to write what I feel God is putting on my heart.
  But to shorten it, I used to write stories when I was twelve and into my teens. When I married, I found that wouldn’t work with a career and a husband and then children. In my fifties, I started writing again! I went the traditional route for a few years and then my agent encouraged me to “jump ship” and try Indie publishing (self-publishing through Amazon/KDP). I did. It was a huge learning curve, but I am so glad I took that step. It’s given me a lot of freedom to write what I feel God is putting on my heart.
rem: What do you enjoy most about being a writer?
LINDA: The creative part and then when someone says something in a book really spoke to them.
rem: Double YES! What genre(s) do you write and why?
LINDA:  Christian romantic suspense. Because I want to read something where I have to use my brain. Pure romance and too much gushy emotion is hard for me.  I like some action.
  I like some action.
rem: And you do it so well, your stories have a good balance of romance and suspense. Tell us a little about your latest book? What is your current project?
LINDA: I am writing the 5th book in the Spiritual Warfare Series. A series I thought would only have three books in it. It is a Christmas novella, so it will have more romance, but also suspense and action.
rem: What is YOUR favorite part about the book or why do you love this book? Why should we read it?
LINDA: Oh my. Why do I love my own book? That sounds so…prideful. Right? But if there is good stuff, we know God is the one who gets the glory! I love Christmas and all it means. God putting His plan into action. Anyway, my hero’s struggle with himself in that he wants revenge for something someone did to a friend, and my heroine’s struggle with herself because she feels she’s never good enough, and those two things all wrapped up in a gang shooting and Christmas and romance….well, you get it. 
rem: What is one take-away from your book(s) that you hope readers identify with?
LINDA: Always coming back to God because He love us. We can trust Him.
rem: Yes and amen!! One more and then we’ll close. Do you have a life Scripture?
LINDA: II Cor. 3:18 “But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.” I love this because we all want to change to be more like Jesus, but like Paul we find that the good we want to do, we don’t do and what we don’t want to do, we do. BUT, this verse says that we are changed as we behold his glory! It is in seeing him, in knowing him that we are changed. So wonderful.
rem: Anything you’d like to add?
LINDA: Just thank you for giving me this opportunity to open up to you and your readers.
rem: My pleasure, Linda. Thank you so much for chatting with us on my blog today!
Twitter: https://twitter.com/lrodante
Facebook: https://www.facebook.com/lrodante/
Blog: https://lindarodante.wordpress.com/
ABOUT THE AUTHOR
 I hope you’ve enjoyed reading my books or will enjoy them as much as I did writing them.
I hope you’ve enjoyed reading my books or will enjoy them as much as I did writing them.
Besides being an author, I am married with two grown sons, a precious daughter-in-law and six grandchildren whom I love!
In between raising a family, I worked in the banking industry, then became a center director for a pregnancy center. I spent eight years with an anti-trafficking group in the Tampa Bay area, and eight years at Trinity College of Florida. These last three influenced my thinking greatly and influence my writing as well.
I love sweet tea, and the beaches, the swamps, and the forests of my native Florida. I now reside in Tennessee near my grandchildren, and love the coolness, the mountains and seasonal changes of Tennessee, especially the fall leaf change!
I started writing when I was twelve then put it all away when I married. At 27, I accepted Jesus Christ as my Savior. Years later, I started writing again, but now I had God’s help and purpose!
I write Christian romantic suspense. My books wrap sweet romance in real-life issues women face today. Some of these are hard situations that find their answer in God’s love, power and forgiveness. Each book includes mystery and suspense and a dose of laughter. I desire is not only to entertain, but also to encourage others in their walk with God.
GIVEAWAY
   
Ms. Rodante is giving away softcover copy of book 4 in the series, Spiritual Warfare (US only, e-book for an international winner) to one lucky commenter. Winner will be announced next Thursday, 29 June.
   
BLOGWORDS – Thursday 22 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 43:1
   
   
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel:
“Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine. (NKJV) Isaiah 43:1
IRISH / GAEILGEAch anois, mar seo a deir an Tiarna, a chruthaigh tú, O Iacób, agus an té a chruthaigh tú, O Iosrael:
“Ná bíodh eagla ort, óir d’fhuascail mé thú; Ghlaoigh mé ort ar d’ainm; is leat Mise. (NKJV) Isaiah 43:1
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤώρα όμως, έτσι λέει ο Κύριος, που σε δημιούργησε, Ιακώβ, και Αυτός που σε έπλασε, Ισραήλ:
«Μη φοβάσαι, γιατί σε λύτρωσα. Σε φώναξα με το όνομά σου. είσαι δικός μου. (NKJV) Ησαΐας 43:1
HEBREW / עִברִית
אבל עתה, כה אמר ה’ אשר ברא אותך יעקב ויצרך ישראל:
”אל תירא, כי גאלתי אותך; קראתי לך בשמך; אתה שלי. ישעיהו 43:1
SWAHILI / KISWAHILILakini sasa, Bwana, aliyekuumba wewe, Ee Yakobo, yeye aliyekuumba, Ee Israeli, asema hivi;
“Usiogope, kwa maana nimekukomboa; nimekuita kwa jina lako; wewe ni wangu. (NKJV) Isaya 43:1
RUSSIAN / РУССКИЙНо ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль:
«Не бойся, ибо Я искупил тебя; Я назвал тебя по имени; ты моя. (NKJV) Исаия 43:1
GERMAN / DEUTSCHUnd nun, so spricht der Herr, der dich geschaffen hat, Jakob, und der dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein. (SCH 2000) Jesaja 43:1
FRENCH / FRANÇAISEAinsi parle maintenant l’Eternel, qui t’a créé, ô Jacob! Celui qui t’a formé, ô Israël! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom: tu es à moi! (NEG 1979) Ésaïe 43:1
SPANISH / ESPAÑOLPero ahora, oh Jacob, escucha al Señor, quien te creó. Oh Israel, el que te formó dice:
«No tengas miedo, porque he pagado tu rescate; te he llamado por tu nombre; eres mío. (NTV) Isaías 43:1
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 43:1June 21, 2023
BLOGWORDS – Monday 2 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – DEUTERONOMY 18:10-12
   
   
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer, or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead. For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you. (NKJV) Deuteronomy 18:10-12
IRISH / GAEILGENí bhfaighfear ionat aon duine a chuireann ar a mhac nó ar a iníon dul tríd an tine, nó a chleachtann draíocht, nó fiosróir, nó duine a léirmhíníonn tuamaí, nó asarlaí, nó neach a dhéanann geasa, nó meán, nó spioraid, nó duine a ghlaonn suas na mairbh. Óir is gráin leis an Tiarna iad go léir a dhéanann na nithe seo, agus mar gheall ar na háireachtaí sin tiomáineann an Tiarna do Dhia amach as romhat iad. (NKJV) Deotranaimí 18:10-12
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔεν θα βρεθεί ανάμεσά σας κανένας που να κάνει τον γιο του ή την κόρη του να περάσει μέσα από τη φωτιά, ή να κάνει μαγεία, ή μάντης, ή που ερμηνεύει οιωνούς, ή μάγος, ή που επινοεί ξόρκια, ή μέσο, ή πνευματιστής, ή κάποιος που καλεί νεκρούς. Διότι όλοι όσοι κάνουν αυτά τα πράγματα είναι βδέλυγμα στον Κύριο, και εξαιτίας αυτών των βδελυγμάτων ο Κύριος ο Θεός σου τους διώχνει από μπροστά σου. (NKJV) Δευτερονόμιο 18:10-12
HEBREW / עִברִית
לא יימצא בקרבכם איש העושה את בנו או בתו לעבור באש, או מעשה כישוף, או מגיד עתידות, או מפרש סימנים, או מכשף, או מכשף, או מדיום. או ספיריסט, או מי שקורא למתים. כִּי כָּל-עֹשֶׂה אֵלֶּה תּוֹעֵבָה לַיהוָה, וּבְגִין הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה ה’ אֱלֹהֵיכֶם מְגָרֵשׁ אֹתָם מִפְּנֵיכֶם. (לב) דברים יח, י-יב
SWAHILI / KISWAHILIAsionekane miongoni mwenu mtu ampitishaye mwanawe au binti yake motoni, wala asionekane mtu alogaye kwa kupiga ramli, wala mtu alogaye kwa kupiga ramli, wala msihiri, wala mtu alogaye kwa pepo, wala mwenye kubashiri; au mtu anayewasiliana na pepo, au mtu awaitaye wafu. Kwa maana wote wafanyao mambo haya ni chukizo kwa Bwana, na kwa sababu ya machukizo hayo Bwana, Mungu wako, huwafukuza mbele yako. ( NKJV) Kumbukumbu la Torati 18:10-12
RUSSIAN / РУССКИЙНе должно быть среди тебя проводящего сына своего или дочь свою чрез огонь, или чародея, или прорицателя, или гадателя, или чародея, или чародея, или вызывателя, или спирит, или тот, кто вызывает мертвых. Ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего. (NKJV) Второзаконие 18:10-12
GERMAN / DEUTSCHEs soll niemand unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lässt, oder einer, der Wahrsagerei betreibt oder Zeichendeuterei, oder ein Beschwörer oder ein Zauberer oder einer, der Geister bannt, oder ein Geisterbefrager oder ein Hellseher oder jemand, der sich an die Toten wendet. Denn wer so etwas tut, ist dem Herrn ein Gräuel, und um solcher Gräuel willen vertreibt der Herr, dein Gott, sie vor dir aus ihrem Besitz. (SCH 2000) 5 Mose 18:10-12
FRENCH / FRANÇAISEQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Eternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. (NEG 1979) Deutéronome 18:10-12
SPANISH / ESPAÑOLPor ejemplo, jamás sacrifiques a tu hijo o a tu hija como una ofrenda quemada. Tampoco permitas que el pueblo practique la adivinación, ni la hechicería, ni que haga interpretación de agüeros, ni se mezcle en brujerías, ni haga conjuros; tampoco permitas que alguien se preste a actuar como médium o vidente, ni que invoque el espíritu de los muertos. Cualquiera que practique esas cosas es detestable a los ojos del Señor. Precisamente porque las otras naciones hicieron esas cosas detestables, el Señor tu Dios las expulsará de tu paso. (NTV) Deuteronomio 18:10-12
   
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Deuteronomy 18:10-12June 20, 2023
BLOGWORDS – Tuesday 20 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 91:1-2
   
   
He who dwells in the secret place [prayer]of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; my God, in Him I will trust.” (NKJV) Psalm 91:1-
IRISH / GAEILGEAn té a chomhnaíonn in áit rúnda an Tí is Airde fanfaidh siad faoi scáth an Uilechumhachtaigh. Déarfaidh mé faoin Tiarna, “Is é mo dhídean agus mo dhaingean é; mo Dhia, beidh muinín agam ann.” (NKJV) Salm 91:1-
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑυτός που κατοικεί στον κρυφό τόπο του Υψίστου Θα μείνει κάτω από τη σκιά του Παντοδύναμου. Θα πω για τον Κύριο: «Είναι το καταφύγιό μου και το φρούριο μου. Θεέ μου, σε Αυτόν θα εμπιστευτώ». (NKJV) Ψαλμός 91:1-2
HEBREW / עִברִית
מי ששוכן בסתר עליון ישכון בצל הקב”ה. אגיד על ה’: “הוא מחסתי ומבצרתי; אלוהים שלי, בו אבטח”. (לב) תהילים 91:1-2
SWAHILI / KISWAHILIYeye akaaye mahali pa siri pake Aliye juu watakaa chini ya uvuli wa Mwenyezi. Nitasema juu ya Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu; Mungu wangu, nitamtumaini Yeye.” (NKJV) Zaburi 91:1-
RUSSIAN / РУССКИЙТот, кто обитает в сокровенном месте Всевышнего Пребудут под сенью Всевышнего. Я скажу о Господе: «Он — мое убежище и моя крепость; Боже мой, на Него я уповаю». (NKJV) Псалом 90:1-2
GERMAN / DEUTSCHWer unter dem Schirm des Höchsten sitzt, der bleibt unter dem Schatten des Allmächtigen. Ich sage zu dem Herrn: meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue! (SCH 2000) Psalmen 91:1-2
FRENCH / FRANÇAISECelui qui demeure sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. Je dis à l’Eternel: mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie! (NEG 1979) Psaumes 91:1-2
SPANISH / ESPAÑOLLos que viven al amparo del Altísimo encontrarán descanso a la sombra del Todopoderoso. Declaro lo siguiente acerca del Señor: solo él es mi refugio, mi lugar seguro; él es mi Dios y en él confío. (NTV) Salmos 91:1-2
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 91:1-2June 19, 2023
BLOGWORDS – Monday 19 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 139:23-24
   
   
Search me, O God, and know my heart; try me, and know my anxieties. And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. (NKJV) Psalm 139:23-24
IRISH / GAEILGECuardach mé, a Dhia, agus aithnigh mo chroí; bain triail as mé, agus bíodh a fhios ag mo imní. Agus féach an bhfuil aon droch-shlí ionam, agus treoraigh mé ar an tslighe shíorruidhe. (NKJV) Salm 139:23-24
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΨάξε με, Θεέ, και γνώρισε την καρδιά μου. δοκίμασέ με και μάθε τις αγωνίες μου. Και δες αν υπάρχει κάποια πονηρή οδός μέσα μου, και οδήγησέ με στον αιώνιο δρόμο. (NKJV) Ψαλμός 139:23-24
HEBREW / עִברִית
חקרני, אלהים, ודע לבי; נסה אותי, ותדע את החרדות שלי. וראה אם יש בי דרך רעה והוליך אותי בדרך עולם. תהילים 139:23-24
SWAHILI / KISWAHILIEe Mungu, unichunguze, uujue moyo wangu; nijaribu, nawe uyajue mahangaiko yangu. Uone kama iko njia yoyote mbaya ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele. (NKJV) Zaburi 139:23-24
RUSSIAN / РУССКИЙИсследуй меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай мои тревоги. И посмотри, нет ли во мне пути злого, и веди меня путем вечным. (NKJV) Псалом 138:23-24
GERMAN / DEUTSCHErforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine; und sieh, ob ich auf bösem Weg bin, und leite mich auf dem ewigen Weg! (SCH 2000) Psalmen 139:23-24
FRENCH / FRANÇAISESonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Eprouve-moi, et connais mes pensées! Regarde si je suis sur une mauvaise voie, et conduis-moi sur la voie de l’éternité! (NEG 1979) Psaumes 139:23-24
SPANISH / ESPAÑOLExamíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce los pensamientos que me inquietan. Señálame cualquier cosa en mí que te ofenda y guíame por el camino de la vida eterna. (NTV) Salmos 139:23-24
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 139:23-24June 18, 2023
BLOGWORDS – Sunday 18 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – EXODUS 20:1-17
   
   
I am the Lord your God… You shall have no other gods before Me… For I, the Lord your God, am a jealous God.
You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.
Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
You shall not murder.
You shall not commit adultery.
You shall not steal.
You shall not bear false witness against your neighbor.
You shall not covet your neighbor’s house… nor anything that is your neighbor’s. (NKJV) Exodus 20:1-17 [abridged]
IRISH / GAEILGEIs mise an Tiarna do Dhia… Ní bheidh aon déithe eile agat romham… Óir is Dia éad mise an Tiarna do Dhia.
Ní dhéanfaidh tú ainm an Tiarna do Dhé a ghlacadh ar neamhní, mar ní mheasfaidh an Tiarna neamhchiontach an té a ghlacfaidh a ainm ar neamhní.
Cuimhnigh ar an lá Sabbath, chun é a choinneáil naofa.
Tabhair onóir do d’athair agus do do mháthair, chun go mairfeadh do laethanta ar an talamh atá an Tiarna do Dhia á thabhairt duit.
Ní dhéanfaidh tú dúnmharú.
Ní dhéanfaidh tú adhaltranas.
Ní ghoidfidh tú.
Ní dhéanfaidh tú finné bréagach i gcoinne do chomharsa.
Ní shanntóidh tú teach do chomharsan … ná aon ní is le do chomharsa. (NKJV) Eaxodus 20:1-17 [giorraithe]
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕίμαι ο Κύριος ο Θεός σου… Δεν θα έχεις άλλους θεούς εκτός από μένα… Διότι εγώ, ο Κύριος ο Θεός σου, είμαι ένας ζηλιάρης Θεός.
Δεν θα παίρνετε το όνομα του Κυρίου του Θεού σας μάταια, γιατί ο Κύριος δεν θα κρατήσει αθώο αυτόν που παίρνει το όνομά του μάταια.
Θυμηθείτε την ημέρα του Σαββάτου, για να την τηρήσετε άγια.
Τίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, για να είναι μεγάλες οι μέρες σου στη γη που σου δίνει ο Κύριος ο Θεός σου.
Δεν θα σκοτώσεις.
Δεν πρέπει να διαπράξεις μοιχεία.
Δεν θα κλέψεις.
Δεν θα δώσεις ψευδή μαρτυρία εναντίον του πλησίον σου.
Δεν θα επιθυμείς το σπίτι του πλησίον σου… ούτε οτιδήποτε είναι του γείτονά σου. (NKJV) Έξοδος 20:1-17 [συντομευμένη]
HEBREW / עִברִית
אני ה’ אלוהיך… לא יהיו לך אלים אחרים על פני… כי אני ה’ אלוקיך אלוהים קנאי.
לא תשא את שם ה’ אלוקיך לשוא, כי לא ישא ה’ את מי שמוציא את שמו לשוא.
זכור את יום השבת לקדשו.
כבד את אביך ואת אמך למען יאריכו ימיך על הארץ אשר ה’ אלוהיך נותן לך.
לא תרצח.
לא תנאף.
לא תגנוב.
לא תעיד עדות שקר נגד רעך.
לא תחמוד את בית רעך… ולא כל דבר שהוא של רעך. (נק”ב) שמות כ’, א-כז [קיצור]
SWAHILI / KISWAHILIMimi ndimi Bwana, Mungu wako… Usiwe na miungu mingine ila mimi… kwa kuwa mimi, Bwana, Mungu wako, ni Mungu mwenye wivu.
Usilitaje bure jina la Bwana, Mungu wako, kwa kuwa Bwana hatamhesabia kuwa hana hatia mtu alitajaye jina lake bure.
Ikumbuke siku ya Sabato uitakase.
Waheshimu baba yako na mama yako, siku zako zipate kuwa nyingi katika nchi upewayo na Bwana, Mungu wako.
Usiue.
Usizini.
Usiibe.
Usimshuhudie jirani yako uongo.
Usitamani nyumba ya jirani yako … wala kitu chochote alicho nacho jirani yako. (NKJV) Kutoka 20:1-17 [kufupishwa]
RUSSIAN / РУССКИЙЯ Господь, Бог ваш… Да не будет у вас других богов пред лицем Моим… Ибо Я, Господь, Бог ваш, Бог ревнитель.
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без вины того, кто произносит имя Его напрасно.
Помни день субботний, чтобы святить его.
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Вы не должны убивать.
Не прелюбодействуй.
Вы не должны воровать.
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Не желай дома ближнего твоего… и ничего, что у ближнего твоего. (NKJV) Исход 20: 1-17 [сокращенный]
GERMAN / DEUTSCHIch bin der Herr, dein Gott … Du sollst keine anderen Götter neben mir haben … Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott.
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen, denn der Herr wird den nicht für unschuldig halten, der seinen Namen missbraucht.
Denken Sie an den Sabbat, um ihn heilig zu halten.
Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebst in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt.
Du sollst nicht morden.
Du sollst keinen Ehebruch begehen.
Du sollst nicht stehlen.
Du sollst gegen deinen Nächsten kein falsches Zeugnis ablegen.
Du sollst das Haus deines Nachbarn nicht begehren … und auch nichts, was deinem Nachbarn gehört. (NKJV) Exodus 20:1-17 [gekürzt]
FRENCH / FRANÇAISEJe suis l’Éternel, ton Dieu… Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi… Car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux.
Tu ne prendras pas le nom du Seigneur ton Dieu en vain, car le Seigneur ne tiendra pas innocent celui qui prend son nom en vain.
Souvenez-vous du jour du sabbat, pour le sanctifier.
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Vous ne tuerez pas.
Tu ne doit pas commettre d’adultère.
Vous ne volerez pas.
Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain… ni quoi que ce soit qui appartienne à ton prochain. (NKJV) Exode 20:1-17 [abrégé]
SPANISH / ESPAÑOLYo soy el Señor tu Dios… No tendrás dioses ajenos delante de mí… Porque yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso.
No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano, porque el Señor no dará por inocente al que tome su nombre en vano.
Acordaos del día de reposo, para santificarlo.
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen sobre la tierra que el Señor tu Dios te da.
No matarás.
No cometerás adulterio.
No robarás.
No darás falso testimonio contra tu prójimo.
No codiciarás la casa de tu prójimo… ni nada que sea de tu prójimo. (NKJV) Éxodo 20:1-17 [reducido]
* Today’s Scripture has been abridged from the full text. For that reason, other than English, which is taken from my Bible Gateway app, all others are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Exodus 20:1-17BLOGWORDS – Saturday 17 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 22:37-40
   
   
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’ This is the first and great commandment. And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” (NKJV) Matthew 22:37-40
IRISH / GAEILGEDúirt Íosa leis: ‘‘Gráóidh tú an Tiarna do Dhia le d’uile chroí, le d’uile anam, agus le d’uile intinn.’ Seo an chéad aithne agus an mhór-aithne. Agus is cosúil leis an dara ceann: ‘Gráóidh tú do chomharsa mar thú féin.’ Ar an dá ordú seo croch an Dlí agus na Fáithe go léir. (NKJV) Matha 22:37-40
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΟ Ιησούς του είπε: «Θα αγαπήσεις τον Κύριο τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά, με όλη σου την ψυχή και με όλο σου το μυαλό.» Αυτή είναι η πρώτη και μεγάλη εντολή. Και το δεύτερο μοιάζει με αυτό: «Θα αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου.» Από αυτές τις δύο εντολές κρέμεται όλος ο Νόμος και οι Προφήτες». (NKJV) Ματθαίος 22:37-40
HEBREW / עִברִית
ישוע אמר לו: “‘אתה אוהב את ה’ אלוקיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל נפשך’. זוהי המצווה הראשונה והגדולה. והשני דומה לו: ‘אהבת לרעך כמוך’. על שתי המצוות הללו תלויים כל התורה והנביאים”. מתי כ”ב:37-40
SWAHILI / KISWAHILIYesu akamwambia, “‘Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote, na kwa akili yako yote.’ Hii ndiyo amri kuu na ya kwanza. Na ya pili inafanana nayo: ‘Mpende jirani yako kama nafsi yako.’ Katika amri hizi mbili hutegemea Sheria yote na Manabii.” (NKJV) Mathayo 22:37-40
RUSSIAN / РУССКИЙИисус сказал ему: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею душею твоею и всем разумением твоим». Это первая и великая заповедь. И вторая такая же: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». На этих двух заповедях держится весь Закон и пророки». (NKJV) Матфея 22:37-40
GERMAN / DEUTSCHUnd Jesus sprach zu ihm: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken«. Das ist das erste und größte Gebot. Und das zweite ist ihm vergleichbar: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst«. An diesen zwei Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten. (SCH 2000) Matthäus 5:37-40
FRENCH / FRANÇAISEJésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. C’est le premier et le plus grand commandement. Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. (NEG 1979) Matthieu 5:37-40
SPANISH / ESPAÑOLJesús contestó:
—“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.” Este es el primer mandamiento y el más importante. Hay un segundo mandamiento que es igualmente importante: “Ama a tu prójimo como a ti mismo.” Toda la ley y las exigencias de los profetas se basan en estos dos mandamientos. (NTV) Mateo 5:37-40
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 22:37-40June 16, 2023
BLOGWORDS – Friday 16 June 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:17-19
   
   
Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill. For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled. Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. (NKJV) Matthew 5:17-19
IRISH / GAEILGENá ceap gur tháinig mé chun an Dlí nó na Fáithe a mhilleadh. Níor tháinig mé a mhilleadh ach a chomhlíonadh. Mar go deimhin, a deirim ribh, go dtí go n-imeoidh neamh agus talamh amach, ní rachaidh aon scríbhinn nó teideal amháin as an dlí go dtí go gcomhlíonfar gach ní. An té a bhrisfidh, dá bhrí sin, ceann de na haitheanta is lú de na haitheanta seo, agus a mhúineann daoine amhlaidh, tabharfar an duine is lú air i ríocht na bhflaitheas; ach an té a dhéanfaidh agus a mhúineann iad, goirfear mór de i ríocht na bhflaitheas. (NKJV) Matha 5:17-19
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΜη νομίζετε ότι ήρθα να καταστρέψω τον Νόμο ή τους Προφήτες. Δεν ήρθα για να καταστρέψω αλλά για να εκπληρώσω. Διότι βεβαίως, σας λέω, μέχρις ότου παρέλθει ο ουρανός και η γη, δεν θα περάσει από το νόμο ούτε μία γιώτα ή μία κεφαλή μέχρι να εκπληρωθούν όλα. Όποιος, λοιπόν, παραβιάζει μια από τις ελάχιστες από αυτές τις εντολές, και έτσι διδάσκει τους ανθρώπους, θα ονομαστεί μικρότερος στη βασιλεία των ουρανών. αλλά όποιος τους κάνει και τους διδάσκει, θα ονομαστεί μεγάλος στη βασιλεία των ουρανών. (NKJV) Ματθαίος 5:17-19
HEBREW / עִברִית
אל תחשוב שבאתי להרוס את התורה או את הנביאים. לא באתי להרוס אלא להגשים. כי בוודאי, אני אומר לכם, עד יעברו שמים וארץ, בשום פנים ואופן לא יעברו כתב אחד או כיתוב אחד מהחוק עד שהכל יתקיים. לפיכך כל העובר על אחת מהקטנות שבמצוות אלו, ומלמד כך את בני האדם, ייקרא פחות במלכות השמים; אבל כל העושה ומלמד אותם, הוא ייקרא גדול במלכות השמים. (נק’ג) מתי ה’:17-19
SWAHILI / KISWAHILIMsifikiri kwamba nilikuja kuharibu Sheria au Manabii. sikuja kuharibu bali kutimiza. Kwa maana, amin, nawaambia, mpaka mbingu na nchi zitakapoondoka, yodi moja wala nukta moja ya torati haitaondoka, hata yote yatimie. Basi mtu ye yote atakayevunja amri moja katika hizi zilizo ndogo, na kuwafundisha watu hivyo, ataitwa mdogo kabisa katika ufalme wa mbinguni; bali mtu atakayezitenda na kuzifundisha, huyo ataitwa mkuu katika ufalme wa mbinguni. (NKJV) Mathayo 5:17-19
RUSSIAN / РУССКИЙНе думайте, что я пришел разрушить Закон или Пророков. Я пришел не разрушать, а исполнять. Ибо истинно говорю вам, доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит их, тот великим наречется в Царстве Небесном. (NKJV) Матфея 5:17-19
GERMAN / DEUTSCHIhr sollt nicht meinen, dass ich gekommen sei, um das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, um aufzulösen, sondern um zu erfüllen! Denn wahrlich, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergangen sind, wird nicht ein Buchstabe noch ein einziges Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und die Leute so lehrt, der wird der Kleinste genannt werden im Reich der Himmel; wer sie aber tut und lehrt, der wird groß genannt werden im Reich der Himmel. (SCH 2000) Matthäus 5:17-19
FRENCH / FRANÇAISENe croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé. Celui donc qui supprimera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux. (NEG 1979) Matthieu 5:17-1
SPANISH / ESPAÑOLNo malinterpreten la razón por la cual he venido. No vine para abolir la ley de Moisés o los escritos de los profetas. Al contrario, vine para cumplir sus propósitos. Les digo la verdad, hasta que desaparezcan el cielo y la tierra, no desaparecerá ni el más mínimo detalle de la ley de Dios hasta que su propósito se cumpla. Entonces, si no hacen caso al más insignificante mandamiento y les enseñan a los demás a hacer lo mismo, serán llamados los más insignificantes en el reino del cielo; pero el que obedece las leyes de Dios y las enseña será llamado grande en el reino del cielo. (NTV) Mateo 5:17-19
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 5:17-19Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers
 


