Max Nemtsov's Blog, page 341
November 22, 2014
Leonard Cohen and Love
ну вот на сон грядущий посмотрите этот милый фильм, недавно откопали:
и песенка, конечно, тоже старая
Танец до конца любви
Скрипкою пылающей к себе меня веди
Погрузи в отчаянье, оставшись впереди
Веткою оливы стань, голубкой позови
В танце до конца любви
Пусть уйдут свидетели, пусть нас оставит сон
Дай мне ощутить тебя, дай вспомнить Вавилон
Дай познать пределы те, что я всю жизнь ловил
В танце до конца любви
Танцем приведи меня к венчанью своему
К красоте и нежности — и больше ни к чему
Над нашей страстью и под ней весь танец проживи —
Танец до конца любви
К детям неродившимся, что просятся на свет
Сквозь полог поцелуев — в нем и нити целой нет
Распахни покров свой, пусть укроет он наш след
В танце до конца любви
Скрипкою пылающей меня к себе веди
Погрузив в отчаянье, останься впереди
Рукою — иль перчаткою — мне душу оживи
В танце до конца любви
В 1995 г. Коэн писал об этой песне: «Я бы поставил ее во главу списка собственных любимых песен. У этой песни — десятки и десятки куплетов, которые я писал на протяжении многих лет. Обычно я переписываю песни подолгу, по многу лет иногда. Я продолжаю стараться раскрыть то, что пытаюсь сказать. Я знаю, что если остановлюсь слишком скоро, то дело закончится лозунгами». А в интервью радио «Си-би-эс» 26 августа 1995 г. ЛК говорил: «Любопытно, как начинаются песни, поскольку в происхождении каждой есть какое-то зерно или семя, которое тебе кто-то передает или мир вручает, и поэтому процесс написания песни так таинствен сам по себе. Вот эта появилась из того, что я где-то слышал или читал, или знал: что в лагерях смерти возле крематориев — в определенных лагерях смерти, то есть — заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас, и то были люди, кому этот ужас тоже предстоял. И они играли классическую музыку, пока их собратьев-заключенных убивали и сжигали. Поэтому вот эта музыка — “Скрипкою пылающей к себе меня веди” — означает, что там есть красота окончательного оформления жизни, конец этого существования и элемент страсти вот в этой консуммации. Но язык здесь — тот же, каким мы пользуемся, сдаваясь своей возлюбленной, поэтому песня… Не имеет значения, будет ли кто-нибудь знать весь генезис этой песни, поскольку язык в ней — из того же источника страсти, он сможет обнять любую страсть».
Filed under: just so stories, men@work








Мэттью Пёрл–Тень Эдгара По 07
8
Неужто все это было невообразимо огромной ошибкою, плодом некоего бредового побужденья, выманившего меня за пределы обычных моих рамок и ответственности? Если б только удовольствовался я теплотой и надежностью Хэтти и Питера! Разве не было в детстве моем такого времени, когда мало что требовалось мне, помимо весело горящего очага «Глена Элизы» и моих надежных товарищей по играм? К чему обращать помыслы и самую душу к человеку, подобному Дюпону, заточившему себя в нравственном карцере и так далеко от моего дома?
Я преисполнился решимости бороться со своим уныньем и занять себя посещеньем тех мест, кои, по совету моего путеводителя, в Париже «должен увидеть всякий приезжий».
Во-первых, я осмотрел дворец на Елисейских полях, где в пышном великолепьи проживал президент Республики Луи Наполеон. В громадном вестибюле тучный лакей в ливрее, отороченной кружевом, принял у меня цилиндр и предложил взамен деревянную фишку.
В одном из первых же покоев, в кои допускалась публика, имелась возможность увидеть самого Луи Наполеона — принца Наполеона. Уже не впервой доводилось мне лицезреть президента Республики и племянника некогда великого императора Наполеона, кой по-прежнему оставался у народа любимым символом Франции. Парою недель ранее Луи Наполеон проехал верхом по авеню де Мариньи, принимая парад своих ало-голубых воинов. Дюпон наблюдал за сим с интересом, а я (поскольку в ту пору он еще терпел мое присутствие) его сопровождал.
Уличные толпы приветствовали президента радостными кликами, а те зеваки, что одеты были побогаче, со страстью выкрикивали «Vive Napoleon!» В такие мгновенья, когда президент оставался всего лишь нечеткою фигурой всадника, окруженной гвардейцами, нетрудно было заметить сходство — хоть и слабое — с другим монархом, с иным Наполеоном, скакавшим сквозь восторженные крики сорока годами ранее. Некоторые утверждали, будто президентом-принцем Луи Наполеона избрало одно его имя. Сообщалось, что неграмотные батраки в бедных селах Франции полагали, будто голосуют за настоящего Наполеона Бонапарта (к сему времени уже три десятка лет как покойного)!
Но присутствовали там и двадцать или около того мужчин, чьи лица, руки и шеи были измазаны черной сажей, — сии твердили пугающий напев: «Vive la République!» Кто-то из моих соседей пояснил, что их сюда прислала «Красная партия» — дабы протестовать. Каким образом крики «Да здравствует Республика!» могут считаться протестом или оскорбленьем официальной Республике было выше моего пониманья текущей политики. Полагаю, сам тон их сообщал словам угрозу и одним лишь понятием «Республика» вселял страх в сторонников нынешнего президента, словно бы люди сии утверждали: «Никакая это не Республика, ибо с таким человеком во главе это чистое надувательство, однако настанет день, и мы свергнем ее и установим истинную Республику без него!»
Здесь же, во дворце он представлялся человеком более задумчивым — довольно бледным, мягким и вообще господином вполне благородным. Наполеона переполняло удовлетворенье от вида окружавшей его толпы людей преимущественно в военных мундирах: многие груди блистали в ней внушительно позолоченными наградами. Однако заметил я в нем и болезненную неловкость, вызывавшуюся тем почтеньем, с коим все относились к президенту-принцу — вот он монарх, а вот избранный президент.
В тот миг из соседней залы вышел префект полиции Делакур и тихо обратился к президенту Наполеону. С изумлением отметил я, что префект весьма непочтительно бросил свирепый взгляд туда, где стоял я.
Сие непрошеное вниманье ускорило мое отбытие с Елисейских полей. Оставалось ознакомиться с Версалем, и путеводитель мой рекомендовал выезжать ранним утром, однако же я решил, что еще не поздно насладиться визитом в пригороды и в этот день. Кроме того, посетить Версаль мне советовал Дюпон — быть может, узнай он, что я внял его совету, суровость его ко мне смягчится.
Едва железнодорожные рельсы покидают Париж, метрополия резко исчезает, сменяясь открытыми сельскими далями. Пока наш поезд громыхал мимо, взгляд мой из окна ловили женщины всех возрастов в гвоздичного цвета чепцах, работавшие в полях.
Остановились мы на железнодорожном вокзале Версаля. Толпа едва не подхватила меня и не понесла в поток шляп и шляпок, что заканчивался под железными воротами огромного Версальского дворца, за коими слышалось игривое журчанье фонтанов.
* * *
Припоминая, я полагаю, что все, должно быть, началось, пока я обходил дворцовые покои, я ощутил жженье некоего общего стесненья, точно в первый зимний день надел сюртук, слишком легкий для нового времени года. Неудобство свое я приписал людским толпам. Чернь, изгнавшая из сих стен герцогиню Ангулемскую, вряд ли шумностию своею могла бы сравниться с нынешним сбродом. Пока мой сопровождающий пояснял, какие битвы изображены на различных живописных полотнах, меня отвлекало ощущенье, что в меня вперяется чрезвычайно много взоров.
— В этой галерее, — говорил меж тем сопровождающий, — Людовик XIV выставлял напоказ все величье королевской власти. Двор был столь великолепен, что даже в такой громадной зале придворным было тесно.
Мы находились в величественной галерее Людовика XIV, где семнадцать арочных окон, выходящих в сады, отражались в семнадцати зеркалах напротив. Я поневоле задумался, не стало ли само понятье о монархии привлекательнее для черни теперь, когда последняя революция его упразднила.
Сдается мне, что сопровождающий мой, коего я нанял за франк в час, устал от моего невниманья в продолжение всего дня. Боюсь, он решил, будто я совсем не разбираюсь в тонкостях искусства и истории. Правда же заключалась в том, что во мне росло отчетливое ощущенье: за мною наблюдают, — а в сей зеркальной зале непомерных взоров хватало.
Я принялся отмечать людей, что вновь и вновь возникали в одних покоях со мною. Сопровождающего моего я убедил изменить наш маршрут по дворцу — мысль, должен сказать, показавшаяся ему совершенно невместной. Он же, тем временем, облегченью моего умственного состояния совершенно не помог, обратившись к теме иностранцев в Париже:
— Им многое станет известно о том, как вы здесь проводите время, коли вы такой деятельный молодой человек, — рассуждал он, вероятно стараясь как-то мне досадить.
— Кому станет известно, мсье?
— Полиции и правительству, само собой. В Париже не случается ничего, что не стало бы кому-либо известно.
— Но, мсье, боюсь, что во мне ничего особо интересного не наблюдается.
— Они все узнают от хозяев вашего отеля, от швейцаров, кои наблюдают за вашими приходами и уходами, от кучеров фиакров, зеленщиков, виноторговцев. Да, мсье, боюсь, вам тут не совершить ничего такого, о чем бы им не стало известно.
В моем нынешнем нервическом состояньи замечание сие отнюдь не способствовало умиротворенью. Я уплатил сопровождающему то, что был ему должен, и отпустил его. Без него я мог бы перемещаться быстрее, огибая медленные скопища черни в каждом из покоев. За спиною своей я уловил сумятицу — мужчины от некоего беспокойства недовольно фыркали, женщины вскрикивали. Похоже, зеваки выражали недовольство тем, что кто-то грубо проталкивается сквозь толпу. Я свернул в следующую залу, не дожидаясь выявления нарушителя спокойствия. По ходу я проворно огибал всякую статую либо предмет дорогой мебели, что попадались мне на пути, пока не достиг выхода из дворца в невообразимо огромные сады.
— Вот он! Вот кто везде пихается!
Едва слуха моего коснулись сии слова, за руку меня кто-то схватил. То был охранник.
— Я? — возмутился я. — Я никого не толкал!
Но тут охраннику сообщили, что грубияна заметили у нас за спиною, и меня отпустили. Очутившись в саду, я быстро постарался отойти подальше от охранника — на тот случай, если он вдруг передумает. Но вскоре мне предстояло пожалеть, что я выскользнул из-под его надежного крылышка.
Я припомнил наставленья мадам Фуше о самых опасных областях Парижа. «Там есть такие — и мужчины, и женщины, — кто вас ограбит, а потом и с моста в Сену скинет», — говорила она. Вот из такого народа революционеры в марте 1848 года и набирали своих «солдат», дабы скинуть короля Луи Филиппа и установить во имя народа Республику. Один возница рассказывал мне, что во время восстания сам видел одного из подобных мерзавцев — его окружила полиция в намерении пристрелить, а он завопил «Je suis bien vengé!» и выгреб из карманов пятнадцать не то шестнадцать человеческих языков. Перед тем, как умереть, он швырнул их в воздух, и они попадали на плечи и шляпы полиции, а одному служителю закона даже угодило в рот, недоверчиво распахнувшийся от столь мерзкого зрелища.
Но теперь я пребывал в роскошном убежище безупречных версальских садов, а вовсе не в квартале головорезов. Однако же все равно, ощущенье, что за каждым шагом моим следят, не пропадало. Острые ограды и ряды садовых деревьев являли мне фрагменты лиц. Миновав шеренги статуй, ваз и фонтанов, я остановился пред Богом Дня — отвратного вида божеством, вздымавшимся из плещущего фонтана с дельфинами и морскими чудищами. Насколько безопаснее мне было бы в покоях дворца, в окруженьи орд посетителей, в обществе моего суетливого сопровождающего! Вот тут-то предо мною и возник человек — и схватил меня за руку.
* * *
Вот что запомнилось мне после. Я — в тряском экипаже, несущемся по камням и ухабам. Подле меня — лицо, кое я видел последним перед тем, как лишился чувств в садах Версаля: дородное и неподвижное, словно бы вытесанное под равнодушным лбом. Лицо, кое я приметил и ранее в нескольких покоях дворца. Так вот кто был моею тенью! Я облизнул себе зубы и десны и обнаружил его на месте — язык, то есть.
Задумался ли я, прежде чем потянуться к дверце экипажа? Сего припомнить я не в силах. Я навалился на нее и выкатился на дорогу. С трудом поднявшись на ноги, я увидел, что прямо на меня катится еще один экипаж. Он резко отвернул и промчался в том узком промежутке, что оставался между мною и экипажем, меня везшим.
— Gare! — рявкнул его кучер, показавшийся мне лишь мазком крупных желтых зубов, надвинутой на глаза широкополой шляпы и развевающегося воротничка. Из окна сего экипажа взвыл тощий пес.
Я побежал к полям, уклоном спускавшимся от дороги. За ними расстилалась равнина.
Поимщик мой уже выскочил из экипажа и двинулся ко мне — перемещался он крайне проворно для человека его комплекции. Затем я ощутил быстрый и решительный удар в голову.
* * *
Руки мои, связанные за спиною, утратили чувствительность. Я озирался вокруг — или, лучше сказать, озирал верх. Придя в себя, я понял, что лежу в широком рву, футов на двадцать ниже уровня земли. Надо мною высились стены: они вовсе не походили на стены миниатюрных зданий и жилищ, кои можно видеть на всякой парижской улочке. Меня словно бы переместили в иной мир, и над нами простиралась чудовищная тишина, как в широчайшей пустыне.
— Где я? Я требую знать! — закричал я, хотя не видел вокруг никого, кому можно было бы адресовать сей крик.
Я услышал голос, что-то пробормотавший по-французски. Изогнул шею, однако, разглядеть, что у меня за спиною, мне не удалось. Лишь тень пала на меня — полагаю, тень моего поимщика.
— Где мы, негодяй? — вопросил я. Тот не подал и виду, что меня услышал. Он просто ждал. И лишь когда помянутый негодяй появился с другой стороны, осознал я, что тень принадлежала кому-то другому.
Наконец тень сия шевельнулась и переместилась в поле моего зрения. Но оказалась она вовсе не мужскою.
Предо мной в свежей белой шляпке и неброском платье стояла та, что могла бы произрастать в каком-либо из парижских садов. Она остановилась пред моим стулом и склонилась ко мне с видом вроде бы трепетной заботливости, оглядев меня глубоко посаженными глазами — настолько глубоко, что вообще-то казалось, будто глядят они откуда-то из глубин ее головы. Выглядела она совсем юной.
— Хватить верещать.
— Вы кто? — прошептал я, охрипнув от собственных воплей.
— Бонжур, — ответила девушка, затем отвернулась и отошла прочь.
Я ответил на ее приветствие, посчитав, однако, странным сие проявленье учтивости в подобных обстоятельствах.
— Дурень, — упрекнул меня мой первый поимщик, словно бы стараясь, чтобы девушка его не услышала, как будто за мою ошибку упрекнут его. — Так ее зовут. Бонжур!
— Бонжур? — повторил я. И тут же осознал, что видел ее прежде — в другой раз, когда оказывался в опасности. — В «Кафе Белж»! Я видел вас там, вы держали корзинку! Зачем вы там были?
— Ну вот! — громыхнул по-английски новый голос. К произношению примешивался легкий французский выговор, но в остальном оно было безупречно. — Неужели необходимо так обуздывать нашего желанного гостя из великих Соединенных Штатов?
Ответ был достаточно сдержан, чтобы показать: вожак здесь — новоприбывший. Поимщик мой подступил к нему поближе и заговорил доверительно, словно я неожиданно утратил слух:
— Он упал в обморок в Версале, а потом сбежал из экипажа — кинулся в дверь, как полоумный. Чуть не убился…
— Не важно. Здесь мы все в безопасности. Бонжур, прошу тебя?
Девушка проворно распутала веревки и освободила мои запястья.
До сего мига я был неспособен разглядеть новоприбывшего — лишь блики белой накидки и легких брюк. Но размяв кисти, я поднялся и оборотился к нему лицом.
— Мои извиненья за то, что пришлось на такое пойти, мсье Кларк, — промолвил он, обведя унизанной перстнями рукою все, нас окружавшее, точно оказались мы здесь случайно. — Но, боюсь, сии несчастные крепости — редкие места в окрестностях Парижа, где я могу по-прежнему перемещаться в относительном спокойствии. Самое главное…
— Но позвольте! — прервал его я. — Ваш негодяй прежестоко обошелся со мною, и теперь… Но для начала мне бы хотелось знать, куда именно вы меня привезли и почему!.. — Я поперхнулся словами, уставившись на него, ослепленный вспышкою внезапного узнаванья.
— Самое главное, как я сказал, — продолжал он мягко, и ухмылка растянула оливковую кожу его лица, — что мы наконец-то встретились лично.
Он взял мою руку в свою, и кисть моя обмякла от осознанья истины.
— Дюпен! — вскричал я, не веря себе.
Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт, 1808—1873) — французский император в 1852—1870 гг., племянник Наполеона I. Используя недовольство крестьян режимом Второй республики, добился своего избрания президентом (декабрь 1848 г.); при поддержке военных совершил 2 декабря 1851 г. государственный переворот. 2 декабря 1852 г. провозглашен императором. Низложен Сентябрьской революцией 1870 г.
Да здравствует Наполеон! (фр.)
«Красные» республиканцы — сторонники социальных преобразований, группировавшиеся вокруг газеты «Reforme».
Мария-Тереза-Шарлотта Французская, герцогиня Ангулемская, дофина Франции (1778—1851) — старшая дочь короля Людовика XVI и Марии-Антуанетты Австрийской. Королевская семья была вынуждена покинуть Версальский дворец в октябре 1789 г.
Я отмщен! (фр.)
Фонтан Аполлона, символизирующий правление Людовика XIV, «Короля-Солнца».
Берегись! (фр.)
Добрый день (фр.).
Filed under: men@work








November 21, 2014
If It Be Your Will
что-то понравилось мне рабочий день песенкой завершать. вот еще одна из старого
Если ты велишь
Если ты велишь
Мне умолкнуть вновь
И настанет тишь
Как давным-давно
То умолкну я
Пока не разрешишь —
Молвят за меня
Если ты велишь
Если ты велишь
Истинно мне петь
С этих горних крыш
Я спою тебе —
С самых высших крыш
Лишь хвалам тебе звенеть
Если ты велишь
И дашь мне петьТвоя воля будь —
Если выбор есть
Реки пусть текут
И ликует лес
Милость изольешь
На тех, чье сердце просит пить
Если ты велишь
Нас исцелить
Соединя
Нас всех одеть
В рубища огня
Всех своих детей
В рубищах огня
Нас не отразишь —
Пасть тьма должна
Если ты велишь
Если ты велишь
Filed under: men@work








sweet sorts of news
это были два эпиграфа
по случаю пятницы на Радио Голос Омара – повтор древнего эфира про “Сказки для Марты” Дмитрия Дейча
наше буквенное телевидение продолжает транслировать вдохновляющие картинки на пинчонитские темы
Писатель ВД продолжает иллюстрировать “Тайную интеграцию”
Лена Ликаста прочла “Пусковой город” Ричарда Хьюго и несколько им вдохновилась. библиотека пускового города пополняется
НеНаташа прочла “Зимнюю кость” Дэниэла Вудрелла и, судя по всему, эта книжка помогла ей в трудную минуту. такие оценки очень дорогого стоят. спасибо, дорогой читатель
мда-а… что-то случилось в ноябре, и читателей ЛайвЛиба натурально порвало на отзывы. месячник чтения “Радуги тяготения” что ли закончился? две страницы уже
но это прямо островок разума на просторах ктулхуры в ръяз-пространстве. какая-то хуйня под названием “ЛитКульт” описывает вторую книжку Эдама Мэнзбэка и ее чтение Брайаном Крэнстоном. ржать и тыкать пальцами. или сразу стерилизовать и усыплять
веселые картинки в Записках скучного человека:
- Япония в цвете, том 16
- город, которого нет (с) в 1950-х
ну и дискотека. Виталий Слабинский и группа “Стекла” записала альбом “Город знакомый”, в котором один трек (из 12) – кавер Дёмы:
http://www.realmusic.ru/splayer/1276594
по-моему достойно
Filed under: Дёма, men@work, pyncholalia, talking animals








November 20, 2014
Iodine
еще одна старая ночная песенка
Леонард Коэн
Йод
Я звал тебя, я знал, что я теряю
За взводом взвод — на то ведь и война
Ты снизошла и прижгла мне рану
Мне йодом красота твоя дана
Просил пощады я, молил прощенья
Не выучив любви твоей урок
Но ты шепнула мне: не волнуйся
Ведь отбывать иначе можно срок
Замки твоих темниц несокрушимы
Там столько света, что ослепнет крот
Со мной осталась ты из состраданья
Но твоя жалость жалила, как йод
Твои лобзанья, горькие, как йод
Твой аромат, удушливый, как йод
И ласка, что лишь йодом отдает
И пальцы твои жгут меня, как йод
И моя похоть тщетна, точно йод
Испарина притворства тело жжет
И твоя сладостная щедрость — йод
Filed under: men@work








news all over
в Баре Тома Пинчона пополнение – кувшин маргарит из “Внутреннего порока” и других романов
маргинальное чтение: про то, что быть чокнутым некруто, мы уже услышали от одного стоматолога, а тут нам расскажут, что порок – это хипово
ну и заодно – что всем настоятельно нужно обдолбаться
хорошие песенки и дурные вибрации (про Пинчона счас столько всего пишут, что приходится фильтровать)
еще немного про звуковую дорожку
еще в копилку настоящего пинчоноведа – говорят, чуть ли не лучшая книжка по “Радуге”. не знаю, не проверял пока
а это – лицо настоящего пинчоноведа: Тим Уэйр, наш герой
дополнительное чтение на досуге:
оказывается, Крис Мур был не так уж неправ в своей версии
Ианте (она справа, прямо под указующим перстом) о папе. пора, пора уже Бротигана оживить
наш преданный читатель Лена Ликаста дочитала “Сговор остолопов” Джона Кеннеди Тула и несколько изменила свое мнение о нем
неожиданно выяснилось, что “Ты здесь не чужой” Эдама Хэзлетта кому-то когда-то терапевтически помогла
а народ уже вовсю читает “Радугу Фейнмана” Леонарда Млодинова
Диана Арбенина: …Сейчас полечу в Англию в Кембридж, Оксфорд, к университетской молодежи. Буду там читать стихи на двух языках. Книгу перевели на английский… неожиданно
Рок Бриннер на канале “Культура” (спасибо)
Filed under: pyncholalia, talking animals








November 19, 2014
A Bunch Of Lonesome Heroes
вот еще одна старенькая, по случаю среди ночи
Леонард Коэн
Отряд одиноких героев
Отряд одиноких и очень драчливых героев
Пустился в дорогу, когда стемнело уже
Клубилась густая ночь между ними
У каждого был камень на душе
«Хочу рассказать о себе я», —
Один из них смело сказал
«Хочу рассказать о себе я,
Покуда я златом не стал»
Однако никто не услышал —
Тьма вокруг зелена и густа
Герои, наверно, живут все время
Где мы с тобой — лишь в гостях
Затопчи окурок, любовь моя, —
Хватит курить натощак
И многим тут просто невтерпеж
Услышать, что ты совершила не так
Пою эту песню сверчкам я
Слышит армия моя
Пою я твоим детям
И тем, кому до фонаря
«Хочу рассказать о себе я», —
Самый смелый из них сказал
«Да, хочу рассказать о себе я,
Ведь я уже чистым золотом стал»
Filed under: men@work








November 18, 2014
moving & touching news
смотрите, что у нас есть (начало большого приключения, предчувствую я)
а меж тем возник не только новый постер…
…есть и другие картинки и описания
…появился тематический вебсайт
…наши герои прошли по местам боевой и трудовой славы
…смонтировали особый трейлер для английского проката (“хуй в крапинку”, а как же). It’s not groovy to be insane ©
(в скобках заметим, что второй трейлер “Маккабрея” по-прежнему изучают с лупой и микроскопом. это сейчас, видно, заменяет смотрение настоящих фильмов – там же тоже слишком много букв, как в книжках. просто в последнее время я заметил тревожащую тенденцию: многие обнаруживают поразительно хорошую осведомленность о сюжетах трейлеров)
ну и да – звуковая дорожка выходит на качественных и некачественных носителях 15 декабря, через 3 дня после прокатной премьеры
привет с книжных полок из другого модного сейчас фильма
в библиотеку настоящего пинчоноведа. как бы мы читали Пинчона без Карлоса Фуэнтеса…
из архива настоящего пинчоноведа
занимательное чтение: “Смерть частного сыщика”
ну и про читателей. на 4chan-е народ вот радуется, что прочел все романы Пинчона за 6 лет. а в-контакте публика борется с одним V. и я даже не знаю, какой уровень дискурса развлекает меня больше
появляются и настоящие читатели “Радуги тяготения” – например, некто Жар-птица-по-немецки. которые не дают умереть вере в человечество
ну и анекдотическое, под рубрикой “жизнь копирует искусство”. все уже обсудили рубашку и науку. мало кто заметил, что рубашка-то была Ленитропова, подаренная братом. и что было после нашего знакомства с рубашкой, тоже многие помнят. а тут чувак оказался слабак, взял и расплакался, тогда как надо было хуярить осьминога Григория бутылкой по башке
заглянул я тут в дебри конкурса буктрейлеров. ну ничо так, разнообразно. вот некоторые этого года:
“Диковинные диалоги в книжных магазинах” Джен Кэмбл
“Женщины” Чарлза Буковски. два года назад был другой на эту же книжку, но его потерли
“Охота на овец” Харуки Мураками
“К югу от границы, на запад от солнца” его же
и целых пять роликов на “Спринтера” Дианы Арбениной, о как
ну и наша песенка дня. я обычно не очень люблю жевать ковры этой конкретной песни , но тут версия очень достойная, в отличие от
Filed under: pyncholalia, talking animals








November 17, 2014
a quiet celebration
в конце октября мир не заметил 100-летия одного из лучших американских поэтов современности, основателя одного из лучших независимых издательств современности – Джеймза Локлина
ЧЕЛОВЕК
который пишет мои стихи
живет в каком-то другоммире он посылает их
мне сквозь пространство
когда захочется они
доходят целиком от
начала и до конца и
мне остается только
напечатать их кто
этот человек что
он мне интересно но
этого я никогда не узнаю.
ЧТО ПИШЕТ КАРАНДАШ
Часто когда я выхожу гулять
в карман костюма я кладу
листки бумаги и ка-
рандаш на случай если вдруг
придется что-то записать
и вот они лежат там
куда б я ни пошел и пока
костюм на мне елозит ка-
рандаш записывает сам
какую-то чепуху
и эти иероглифы порой
когда я раздеваюсь пе-
ред сном вытаскиваю
смятые бумажки где
не остается ровно ничего
кроме бессмысленных и
странных знаков я думаю и есть
история всей моей жизни.
В ОЖИДАНИИ ПАТЕНТА
У меня есть изобретение
готовое для патентного
бюро я убежден оно
облагодетельствует человечество
это такие чернила
и маленькая авторучка и
увеличительное стекло чтобы
любой мог написать
изречение Гаутамы
на каждом ногте
и прочесть его там в
ту минуту когда его
руки чешутся и
тянутся к пистолету.
САМОКОНТРОЛЬ
Будучи спрошенным ре-
портерами о вли-
янии на всю его жизнь чтения
непристойной литературы в
течение 40 лет почтенный г-н
Самнер представитель Об-
щества Подавления
Порока задумался на мгновение
и ответил: «воздействие
не оказалось благотворным».
ОН ЖИВЕТ В ЯЩИКЕ
что-то вроде гробика по-
ставленного на попа с
роликами на донышке
чтобы передвигаться и
двумя дырочками для
глаз естественно
людям любопытно
чем он питается и
что он там прячет
но он никогда не
открывает крышку а просто
укатывается если кто-то
подходит слишком близко
собаки с лаем гоняются за
ним мальчишки швыряются
камнями а ему кажется на-
плевать у него есть все чего
хочется и это все внутри.
О ВАЖНОСТИ СЛОВАРЕЙ
Малларме сказал Дега что
стихи делаются словами а не
мыслями и что некоторые из самых
своих блистательных слов он нашел
в «Ларуссе» поскольку ни одной мысли
у меня никогда не было и я на нее не
рассчитываю я взял себе его методу
но пользуюсь «Dictionnare du
francais argotique et populaire»
поскольку слова в нем гораздо
колоритнее и больше стимулируют.
здесь его так толком и не издали. страница с каким-то количеством его стихов – вот
Filed under: men@work








from down under
вчера сдали:
Gretel and the Dark by Eliza Granville
My rating: 5 of 5 stars
Книжка для людей. Простые люди, не знатоки, не идеальные читатели (тм) станут ее читать и ужасаться, увлекаться, а то и всплакнут наверняка. Смеяться будут вряд ли, потому что смешного в ней нет ничего, – она, среди прочего, о том, как нам наконец избыть боль и справиться с генетической памятью о Второй мировой. Казалось бы, сколько можно уже, да, но вот Элайза Грэнвилл нашла другой подход, неожиданный и вполне удивительный. Сравнивать ее с “Мальчиком в полосатой пижаме” или “Книжным вором” тоже не стоит – она все-таки немного о другом и иначе, хотя – попомните мое слово – сравнивать будут, с треском пустословия и под фанфары глубокомысленности. Выглядеть такие сравниватели будут, конечно, преглупо – а чего с “Горячим снегом” не сравнить или “Августом 44-го”? Тоже о войне, чо. Больше всего это похоже, мне кажется, на “Город воров” Бенёффа и “Мандолину капитана Корелли” Луи де Берньера, но этого вряд ли кто заметит.
А Грэнвилл водит читателя за нос практически до самого конца, подбрасывая новые повороты вроде бы незамысловатого сказочного сюжета, счищая все новые и новые слои повествования. Как, в самом деле, избывать боль, которая “надоела миру”? Только рассказывая сказки. Вот увидите – вы сами не успеете сообразить, как очень удивитесь, читая эту книжку. И не раз.
переводила Шаши, я путался под ногами. выйдет в “Фантоме” когда-то
а новости и продолжение “Тени Эдгара По” будут потом
Filed under: men@work







