Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 12
January 31, 2024
BLOGWORDS – Tuesday 30 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – PROBERBS 3:5-6
   
   
Trust in the Lord with all your heart, and lean not on your own understanding. In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. (NKJV) Proverbs 3:5-6
IRISH / GAEILGECuir muinín sa Tiarna le do chroí go léir, agus ná bí ar do thuiscint féin. Admhaigh é i do shlite go léir, agus treoróidh Sé do chosáin. (NKJV) Seanfhocal 3:5-6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕμπιστεύσου στον Κύριο με όλη σου την καρδιά και μη στηρίζεσαι στη δική σου κατανόηση. Σε όλες τις οδούς σου να Τον αναγνωρίσεις, και Αυτός θα κατευθύνει τα μονοπάτια σου. (NKJV) Παροιμίες 3:5-6
HEBREW / עִברִית
בטח בה’ בכל לבבך ואל תישען על הבנתך. בכל דרכיך הוד בו, והוא יכוון את נתיביך. (נק”ב) משלי ג’ ה’-ו’
HINDI / हिंदीअपने सम्पूर्ण हृदय से प्रभु पर भरोसा रखो, और अपनी समझ का सहारा न लो। अपने सभी तरीकों से उसे स्वीकार करें, और वह आपके पथों का निर्देशन करेगा। (एनकेजेवी) नीतिवचन 3:5-6
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੇ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਉੱਤੇ ਅਤਬਾਰ ਨਾ ਕਰੋ। ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੇਧ ਦੇਵੇਗਾ। (NKJV) ਕਹਾਉਤਾਂ 3:5-6
ARABIC / عربي
توكل على الرب بكل قلبك، وعلى فهمك لا تعتمد. في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك. (طبعة الملك جيمس الجديدة) الأمثال 3: 5-6
THAI / แบบไทย
จงวางใจในพระเจ้าด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของคุณ และพระองค์จะทรงกำหนดเส้นทางของคุณ (NKJV) สุภาษิต 3:5-6
SWAHILI / KISWAHILI
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote, Wala usizitegemee akili zako mwenyewe. Katika njia zako zote mkiri yeye, Naye atayanyosha mapito yako. (NKJV) Mithali 3:5-6
RUSSIAN / РУССКИЙНадейся на Господа всем своим сердцем и не полагайся на свой разум. Во всех путях ваших познавайте Его, и Он направит стези ваши. (NKJV) Притчи 3:5-6
GERMAN / DEUTSCHVertraue auf den Herrn von ganzem Herzen und verlass dich nicht auf deinen Verstand. Erkenne Ihn auf allen deinen Wegen, so wird Er deine Pfade ebnen. (SCH 2000) Sprüche 3:5-6
FRENCH / FRANÇAISEConfie-toi en l’Eternel de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta sagesse. Reconnais-le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers. (NEG 1979) Proverbes 3:5-6
LATIN / LATINA
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae. In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. (VULGATE) Proverbia 3:5-6
SPANISH / ESPAÑOLConfía en el Señor con todo tu corazón; no dependas de tu propio entendimiento. Busca su voluntad en todo lo que hagas, y él te mostrará cuál camino tomar. (NTV) Proverbios 3:5-6
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Proverbs 3:5-6 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 29, 2024
BLOGWORDS – Monday 29 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS
   
   
Your word is a lamp to my feet and a light to my path. (NKJV) Psalm 119:105
IRISH / GAEILGEIs lampa do mo chosa an focal agus solas do mo chosán. (NKJV) Salm 119:105
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΟ λόγος σου είναι λυχνάρι στα πόδια μου και φως στο μονοπάτι μου. (NKJV) Ψαλμός 119:105
HEBREW / עִברִית
דברך הוא נר לרגלי ואור לנתיבי. (לב) תהילים 119:105
HINDI / हिंदीतेरा वचन मेरे पाँवों के लिये दीपक और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है। (एनकेजेवी) भजन 119:105
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਤੇਰਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਲਈ ਦੀਵਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਾਰਗ ਲਈ ਚਾਨਣ ਹੈ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 119:105
ARABIC / عربي
كلمتك سراج لرجلي ونور لسبيلي. (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 119: 105
THAI / แบบไทย
พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับเท้าของข้าพระองค์ และเป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์ (NKJV) สดุดี 119:105
SWAHILI / KISWAHILI
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga wa njia yangu. (NKJV) Zaburi 119:105
RUSSIAN / РУССКИЙСлово Твое — светильник ногам моим и свет стезе моей. (NKJV) Псалом 119:105
GERMAN / DEUTSCHDein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Weg. (SCH 2000) Psalmen 119:1-0
FRENCH / FRANÇAISETa parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier. (NEG 1979) Psaumes 119:105
LATIN / LATINA
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. (NKJV) Psalmus 119:105
SPANISH / ESPAÑOLTu palabra es una lámpara que guía mis pies y una luz para mi camino. (NTV) Salmos 119:105
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 119:105 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 28, 2024
BLOGWORDS – Sunday 28 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 98:1-3
   
   
Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory. The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations. He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (NKJV) Psalm 98:1-3
IRISH / GAEILGEÓ, can don Tiarna amhrán nua! óir rinne Sé nithe iongantais; Fuair a lámh dheas agus a lámh naofa an bua dó. Chuir an Tiarna a shlánú in iúl; A fhíréantacht Tá sé léirithe i bhfianaise na náisiún. Chuimhnigh sé a thrócaire agus a dhílseacht do theach Iosrael; tá slánú ár nDé feicthe ag críocha uile an domhain. (NKJV) Salm 98:1-3
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΩ, τραγουδήστε στον Κύριο ένα νέο τραγούδι! Διότι έχει κάνει θαυμαστά πράγματα. Το δεξί Του χέρι και ο άγιος βραχίονάς Του κέρδισαν τη νίκη. Ο Κύριος έκανε γνωστή τη σωτηρία Του. Τη δικαιοσύνη Του αποκάλυψε στα μάτια των εθνών. Έχει θυμηθεί το έλεός Του και την πίστη Του στον οίκο του Ισραήλ. όλα τα πέρατα της γης έχουν δει τη σωτηρία του Θεού μας. (NKJV) Ψαλμός 98:1-3
HEBREW / עִברִית
הו, שירו לה’ שיר חדש! כי הוא עשה נפלאות; יד ימינו וזרועו הקדושה זכו לו בניצחון. ה’ הודיע את ישועתו; את צדקתו גילה לעיני האומות. זכר רחמיו ונאמנותו לבית ישראל; כל קצוות הארץ ראו את ישועת אלוהינו. תהילים 98:1-3
HINDI / हिंदीओह, प्रभु के लिए एक नया गीत गाओ! क्योंकि उस ने अद्भुत काम किए हैं; उसके दाहिने हाथ और उसकी पवित्र भुजा ने उसे विजय दिलाई है। प्रभु ने अपना उद्धार प्रगट किया है; उसने राष्ट्रों के सामने अपनी धार्मिकता प्रगट की है। उस ने इस्राएल के घराने पर अपनी करूणा और सच्चाई को स्मरण किया है; पृथ्वी के सभी छोरों ने हमारे परमेश्वर का उद्धार देखा है। (एनकेजेवी) भजन 98:1-3
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਹੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੀਤ ਗਾਓ! ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ; ਉਸਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਂਹ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਉਸਦੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਉਸਨੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਉਸਦੀ ਦਇਆ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਿਰਿਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਦੇਖੀ ਹੈ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 98:1-3
ARABIC / عربي
أوه، رنموا للرب ترنيمة جديدة! لأنه صنع أشياء عجيبة. يمينه وذراعه المقدسة قد أكسبته النصرة. أعلن الرب خلاصه. وأظهر بره أمام أعين الأمم. ذكر رحمته وأمانته لبيت إسرائيل. رأت جميع أقاصي الأرض خلاص إلهنا. (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 98: 1-3
THAI / แบบไทย
โอ้ จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเจ้า! เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งอัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ทำให้พระองค์ได้รับชัยชนะ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงความรอดของพระองค์แล้ว ความชอบธรรมของพระองค์พระองค์ทรงสำแดงต่อหน้าประชาชาติ พระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาและความสัตย์ซื่อของพระองค์ต่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล สุดปลายแผ่นดินโลกได้เห็นความรอดของพระเจ้าของเราแล้ว (NKJV) สดุดี 98:1-3
SWAHILI / KISWAHILI
O, mwimbieni Bwana wimbo mpya! Kwa maana ametenda mambo ya ajabu; Mkono wake wa kuume na mkono wake mtakatifu umempatia ushindi. Bwana ameujulisha wokovu wake; Haki yake ameidhihirisha machoni pa mataifa. Amekumbuka rehema zake na uaminifu wake kwa nyumba ya Israeli; miisho yote ya dunia imeuona wokovu wa Mungu wetu. (NKJV) Zaburi 98:1-3
RUSSIAN / РУССКИЙО, воспойте Господу новую песнь! Ибо Он сотворил чудеса; Его правая рука и Его святая рука принесли Ему победу. Господь явил Свое спасение; Свою праведность Он открыл пред глазами народов. Он вспомнил Свою милость и Свою верность дому Израилеву; все концы земли увидели спасение Бога нашего. (NKJV) Псалом 98:1-3
GERMAN / DEUTSCHSingt dem Herrn ein neues Lied!�Denn er hat Wunder getan; seine Rechte hat ihm den Sieg verschafft und sein heiliger Arm. Der Herr hat sein Heil kundwerden lassen; er hat vor den Augen der Heiden seine Gerechtigkeit geoffenbart. Er gedachte an seine Gnade und Treue gegenüber dem Haus Israel; alle Enden der Erde haben gesehen das Heil unseres Gottes. (SCH 2000) Psalmen 98:1-3
FRENCH / FRANÇAISEChantez à l’Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. L’Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël. Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. (NEG 1979) Psaumes 98:1-3
LATIN / LATINA
Cantate Domino canticum novum! mirabilia enim fecit; Dextera eius et brachium sanctum eius adepti sunt victoriam. Notum fecit Dominus salutare suum; In conspectu gentium revelavit justitiam suam. Recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Israel. Viderunt omnes fines terræ salutare Dei nostri. (NKJV) Psalmus 98:1-3
SPANISH / ESPAÑOLCanten al Señor una nueva canción, porque ha hecho obras maravillosas. Su mano derecha obtuvo una poderosa victoria; su santo brazo ha mostrado su poder salvador. El Señor anunció su victoria y reveló su justicia a toda nación. Recordó su promesa de amar y de ser fiel a Israel. ¡Los extremos de la tierra han visto la victoria de nuestro Dios! (NTV) Salmos 98:1-3
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 98:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 27, 2024
BLOGWORDS – Saturday 27 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 29:11-13
   
   
For I know the thoughts that I think toward you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope. Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you. And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart. (NKJV) Jeremiah 29:11-13
IRISH / GAEILGEÓir is eol dom na smaointe a smaoiním chugaibh, a deir an Tiarna, smaointe na síochána agus ní an uilc, chun todhchaí agus dóchas a thabhairt daoibh. Ansin glaofaidh tú orm agus imeoidh tú agus guí chugam, agus éistfidh mé leat. Agus lorgóidh tú mé agus gheobhaidh tú mé, nuair a chuardóidh tú mé le do chroí go léir. (NKJV) Irimia 29:11-13
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΓιατί γνωρίζω τις σκέψεις που κάνω για σας, λέει ο Κύριος, σκέψεις ειρήνης και όχι κακίας, για να σας δώσω μέλλον και ελπίδα. Τότε θα Με επικαλέσετε και θα πάτε και θα προσευχηθείτε σε Με, και θα σας ακούσω. Και θα Με αναζητήσετε και θα Με βρείτε, όταν Με αναζητήσετε με όλη σας την καρδιά. (NKJV) Ιερεμίας 29:11-13
HEBREW / עִברִית
כִּי יָדַעְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבוֹת אֲשֶׁר אֲנִי חוֹשֵׁב אֵלֶיךָ, נְאֻם ה’, מחשבות שלום ולא רעה, לתת לך עתיד ותקווה. אז תקרא אלי ותלך ותתפלל אלי, ואני אשמע לך. ותחפש אותי ותמצא אותי, כאשר תחפש אותי בכל לבבך. ירמיהו כ”ט 11-13
HINDI / हिंदीक्योंकि प्रभु कहते हैं, मैं जानता हूं कि जो विचार मैं तुम्हारे विषय में सोचता हूं, वे बुराई के नहीं, वरन शांति के हैं, कि तुम्हें भविष्य और आशा दूं। तब तुम मुझे पुकारोगे, और जाकर मुझ से प्रार्थना करोगे, और मैं तुम्हारी सुनूंगा। और तुम मुझे ढूंढ़ोगे और पाओगे, जब तुम अपने सम्पूर्ण मन से मुझे ढूंढ़ोगे। (एनकेजेवी) यिर्मयाह 29:11-13
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਵਿਚਾਰ, ਨਾ ਕਿ ਬੁਰਾਈ ਦੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਦੇਣ ਲਈ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰੋਗੇ ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਣਾਂਗਾ। ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭੋਗੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲੱਭੋਗੇ. (NKJV) ਯਿਰਮਿਯਾਹ 29:11-13
ARABIC / عربي
لأني عرفت الأفكار التي أنا مفتكر بها عنكم، يقول الرب، أفكار سلام لا شر، لأعطيكم آخرة ورجاء. ثم تدعوني وتذهب وتصلي إلي فأسمع لك. وتطلبونني فتجدونني عندما تبحثون عني بكل قلوبكم. (طبعة الملك جيمس الجديدة) إرميا 29: 11-13
THAI / แบบไทย
พระเจ้าตรัสว่า ข้าพระองค์รู้ความคิดที่คิดต่อเจ้า ความคิดแห่งสันติภาพ ไม่ใช่ความชั่ว เพื่อให้มีอนาคตและความหวังแก่เจ้า แล้วคุณจะร้องเรียกฉันและไปอธิษฐานต่อฉัน แล้วฉันจะฟังคุณ และคุณจะแสวงหาฉันและพบฉันเมื่อคุณค้นหาฉันด้วยสุดใจของคุณ (NKJV) เยเรมีย์ 29:11-13
SWAHILI / KISWAHILI
Maana nayajua mawazo ninayowawazia ninyi, asema Bwana, ni mawazo ya amani wala si ya mabaya, kuwapa ninyi tumaini siku zenu za mwisho. Kisha mtaniita na kwenda na kuniomba, nami nitawasikiliza. Nanyi mtanitafuta na kuniona, mtakaponitafuta kwa moyo wenu wote. ( NKJV) Yeremia 29:11-13
RUSSIAN / РУССКИЙИбо Я знаю мысли, которые Я думаю о тебе, говорит Господь, мысли о мире, а не о зле, чтобы дать тебе будущее и надежду. Тогда ты воззовешь ко Мне, пойдешь и помолишься Мне, и Я послушаю тебя. И ты будешь искать Меня и найдешь Меня, когда будешь искать Меня всем своим сердцем. (NKJV) Иеремия 29:11-13
GERMAN / DEUTSCHDenn ich weiß, was für Gedanken[a] ich über euch habe, spricht der Herr, Gedanken des Friedens und nicht des Unheils, um euch eine Zukunft und eine Hoffnung zu geben. Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir flehen, und ich will euch erhören; ja, ihr werdet mich suchen und finden, wenn ihr von ganzem Herzen nach mir verlangen werdet. (SCH 2000) Jeremia 29:11-13
FRENCH / FRANÇAISECar je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance. Vous m’invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai. Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur. (NEG 1979) Jérémie 29:11-13
LATIN / LATINA
Ego enim scio cogitationes quas ego cogito super vos, ait Dominus, cogitationes pacis et non afflictionis, ut dem vobis finem et patientiam. Et invocabitis me, et ibitis: et orabitis me, et ego exaudiam vos. Quaeretis me, et invenietis, cum quaesieritis me in toto corde vestro. (VULGATE) Ieremias 29:11-13
SPANISH / ESPAÑOLPues yo sé los planes que tengo para ustedes—dice el Señor—. Son planes para lo bueno y no para lo malo, para darles un futuro y una esperanza. En esos días, cuando oren, los escucharé. Si me buscan de todo corazón, podrán encontrarme. (NTV) Jeremías 29:11-13
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Jeremiah 29:11-13 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 26, 2024
BLOGWORDS – Friday 26 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 4:8 & 11
   
   
Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come! You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power; for You created all things, and by Your will they exist and were created. (NKJV) Revelation 4:8 & 11
IRISH / GAEILGENaofa, naofa, naofa, a Thiarna Dia Uilechumhachtach, a bhí agus atá agus atá le teacht! Is fiú thú, a Thiarna, glóir agus onóir agus cumhacht a fháil; óir is Tú a chruthaigh gach ní, agus is de réir do thoile a cruthaíodh iad. (NKJV) Nochtadh 4:8 & 11
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΆγιος, άγιος, άγιος, Κύριε ο Θεός Παντοκράτορας, που ήταν και είναι και θα έρθει! Είσαι άξιος, Κύριε, να λάβεις δόξα και τιμή και δύναμη. γιατί Εσύ δημιούργησες τα πάντα, και με τη θέλησή Σου υπάρχουν και δημιουργήθηκαν. (NKJV) Αποκάλυψη 4:8 & 11
HEBREW / עִברִית
קדוש, קדוש, קדוש, ה’ אלוקים הכל יכול, שהיה והינו ויבוא! אתה ראוי, ה’, לקבל כבוד וכבוד וכוח; כי אתה יצרת את כל הדברים, וברצונך הם קיימים ונבראו. (NKJV) התגלות 4:8 ו-11
HINDI / हिंदीपवित्र, पवित्र, पवित्र, प्रभु परमेश्वर सर्वशक्तिमान, जो था, है और आने वाला है! हे प्रभु, तू महिमा, आदर, और शक्ति पाने के योग्य है; क्योंकि तू ने सब वस्तुएं उत्पन्न कीं, और वे तेरी ही इच्छा से अस्तित्व में आईं, और सृजी गईं। (एनकेजेवी) प्रकाशितवाक्य 4:8 और 11
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਪਵਿੱਤਰ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ, ਜੋ ਸੀ ਅਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੁਸੀਂ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਸਨਮਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ; ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਈਆਂ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਉਹ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਅਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ। (NKJV) ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 4:8 ਅਤੇ 11
ARABIC / عربي
قدوس قدوس قدوس الرب الإله القادر على كل شيء الذي كان والذي يكون والذي يأتي! أنت مستحق أيها الرب أن تأخذ المجد والكرامة والقدرة. لأنك أنت خلقت كل الأشياء، وهي بإرادتك موجودة وخلقت. (طبعة الملك جيمس الجديدة) رؤيا 4: 8 و11
THAI / แบบไทย
ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ ผู้ทรงเป็นอยู่และกำลังจะเสด็จมา! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสมควรที่จะได้รับพระสิริ เกียรติ และฤทธิ์เดช เพราะพระองค์ทรงสร้างทุกสิ่ง และสรรพสิ่งเหล่านั้นดำรงอยู่และถูกสร้างขึ้นตามพระประสงค์ของพระองค์ (NKJV) วิวรณ์ 4:8 & 11
SWAHILI / KISWAHILI
Mtakatifu, Mtakatifu, Mtakatifu, Bwana Mungu Mwenyezi, aliyekuwako na aliyeko na atakayekuja! Umestahili, ee Bwana, kuupokea utukufu na heshima na uweza; kwa kuwa wewe ndiwe uliyeviumba vitu vyote, na kwa mapenzi yako vipo navyo vikaumbwa. (NKJV) Ufunuo 4:8 & 11
RUSSIAN / РУССКИЙСвят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет! Достоин Ты, Господи, принять славу и честь и силу; ибо Ты сотворил все вещи, и по воле Твоей они существуют и сотворены. (NKJV) Откровение 4:8 и 11.
GERMAN / DEUTSCHHeilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott der Allmächtige, der war und der ist und der kommt! Würdig bist du, o Herr, zu empfangen den Ruhm und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen sind sie und wurden sie geschaffen! (SCH 2000) Offenbarung 4:8 & 11
FRENCH / FRANÇAISESaint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées. (NEG 1979) Apocalypse 4:8 & 11
LATIN / LATINA
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est. Dignus es Domine Deus noster accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt. (VULGATE) Apocalypsis 4:8 & 11
SPANISH / ESPAÑOLSanto, santo, santo es el Señor Dios, el Todopoderoso, el que siempre fue, que es, y que aún está por venir. Tú eres digno, oh Señor nuestro Dios, de recibir gloria y honor y poder. Pues tú creaste todas las cosas, y existen porque tú las creaste según tu voluntad. (NTV) Apocalipsis 4:8 & 11
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Revelation 4:8 & 11 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 25, 2024
BLOGWORDS – Thursday 25 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 1:3-4
   
   
I thank my God upon every remembrance of you, always in every prayer of mine making request for you all with joy. (NKJV) Philippians 1:3-4
IRISH / GAEILGEGabhaim buíochas le mo Dhia ar gach cuimhneachán oraibh, i gcónaí i ngach paidir uaim ag déanamh iarratais oraibh go léir le lúcháir. (NKJV) Filipigh 1:3-4
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕυχαριστώ τον Θεό μου για κάθε ανάμνησή σας, πάντα σε κάθε προσευχή μου που κάνω αίτημα για όλους σας με χαρά. (NKJV) Φιλιππησίους 1:3-4
HEBREW / עִברִית
אני מודה לאל שלי על כל אזכרה בך, תמיד בכל תפילה שלי מבקש לכולכם בשמחה. (NKJV) פיליפאים 1:3-4
HINDI / हिंदीमैं आपके हर स्मरण पर, हमेशा अपनी हर प्रार्थना में खुशी के साथ आप सभी के लिए अनुरोध करते हुए अपने भगवान को धन्यवाद देता हूं। (एनकेजेवी) फिलिप्पियों 1:3-4
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਰ ਯਾਦ ‘ਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੇਰੀ ਹਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ. (NKJV) ਫ਼ਿਲਿੱਪੀਆਂ 1:3-4
ARABIC / عربي
أشكر إلهي عند كل ذكري لكم، ودائماً في كل صلاة أطلبها لكم جميعاً بفرح. (طبعة الملك جيمس الجديدة) فيلبي 1: 3-4
THAI / แบบไทย
ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าทุกครั้งที่ระลึกถึงท่าน ในทุกคำอธิษฐานของข้าพเจ้าขอวิงวอนเพื่อทุกท่านด้วยความยินดีเสมอ (NKJV) ฟิลิปปี 1:3-4
SWAHILI / KISWAHILI
Ninamshukuru Mungu wangu kila niwakumbukapo, sikuzote katika kila sala nikiwaombea ninyi nyote kwa furaha. (NKJV) Wafilipi 1:3-4
RUSSIAN / РУССКИЙЯ благодарю Бога моего при каждом воспоминании о вас, всегда в каждой молитве моей, с радостью прося за всех вас. (NKJV) Филиппийцам 1:3-4
GERMAN / DEUTSCHIch danke meinem Gott, sooft ich an euch gedenke, indem ich allezeit, in jedem meiner Gebete für euch alle mit Freuden Fürbitte tue. (SCH 2000) Philipper 1:3-4
FRENCH / FRANÇAISEJe rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous. (NEG 1979) Philippiens 1:3-4
LATIN / LATINA
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens. (VULGATE) Philippenses 1:3-4
SPANISH / ESPAÑOLCada vez que pienso en ustedes, le doy gracias a mi Dios. Siempre que oro, pido por todos ustedes con alegría. (NTV) Filipenses 1:3-4
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 1:3-4 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 24, 2024
BLOGWORDS – Wednesday 24 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 91:1-2
   
   
He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; my God, in Him I will trust.” (NKJV) Psalm 91:1-2
IRISH / GAEILGEAn té a chomhnóidh in áit rúnda an Tí is Airde, fanfaidh sé faoi scáth an Uilechumhachtaigh. Déarfaidh mé faoin Tiarna, “Is é mo dhídean agus mo dhaingean é; mo Dhia, beidh muinín agam ann.” (NKJV) Salm 91:1-2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑυτός που κατοικεί στον κρυφό τόπο του Υψίστου θα μείνει κάτω από τη σκιά του Παντοδύναμου. Θα πω για τον Κύριο: «Αυτός είναι το καταφύγιό μου και το φρούριο μου. Θεέ μου, σε Αυτόν θα εμπιστευτώ». (NKJV) Ψαλμός 91:1-2
HEBREW / עִברִית
השוכן בסתר עליון ישכן בצלו של הקב”ה. אגיד על ה’: “הוא מחסתי ומבצרתי; אלוהים שלי, בו אבטח”. (לב) תהילים 91:1-2
HINDI / हिंदीजो परमप्रधान के गुप्त स्थान में वास करता है, वह सर्वशक्तिमान की छाया में रहेगा। मैं यहोवा के विषय में कहूंगा, “वह मेरा शरणस्थान और मेरा गढ़ है; हे मेरे परमेश्वर, मैं उस पर भरोसा रखूंगा।” (एनकेजेवी) भजन 91:1-2
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਜੋ ਸਰਬ ਉੱਚ ਦੇ ਗੁਪਤ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਰਵ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੀ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਬਾਰੇ ਆਖਾਂਗਾ, “ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਕਿਲਾ ਹੈ; ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਾਂਗਾ।” (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 91:1-2
ARABIC / عربي
الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت. أقول للرب: هو ملجأي وحصني. إلهي عليه توكلت». (طبعة الملك جيمس الجديدة) مزمور 91: 1-2
THAI / แบบไทย
ผู้ที่อาศัยอยู่ในที่ลี้ลับขององค์ผู้สูงสุดจะอยู่ใต้ร่มเงาของผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์” (NKJV) สดุดี 91:1-2
SWAHILI / KISWAHILI
Yeye aketiye mahali pa siri pake Aliye juu atakaa chini ya uvuli wake Mwenyezi. Nitasema juu ya Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu; Mungu wangu, nitamtumaini Yeye.” (NKJV) Zaburi 91:1-2
RUSSIAN / РУССКИЙТот, кто обитает в тайном месте Всевышнего, пребудет под сенью Всемогущего. Я скажу о Господе: «Он мое прибежище и моя крепость; Боже мой, на Него я уповаю». (NKJV) Псалом 90:1-2
GERMAN / DEUTSCHWer unter dem Schirm des Höchsten sitzt, der bleibt unter dem Schatten des Allmächtigen. Ich sage zu dem Herrn: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue! (SCH 2000) Psalmen 91:1-2
FRENCH / FRANÇAISECelui qui demeure sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. Je dis à l’Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! (NEG 1979) Psaumes 91:1-2
LATIN / LATINA
Qui habitat in abscondito Altissimi, sub umbra Omnipotentis commorabitur. Dicam Domino: Refugium meum et refugium meum est; Deus meus, sperabo in eo. (NKJV) Psalmus 91:1-2
SPANISH / ESPAÑOLLos que viven al amparo del Altísimo encontrarán descanso a la sombra del Todopoderoso. Declaro lo siguiente acerca del Señor: Solo él es mi refugio, mi lugar seguro; él es mi Dios y en él confío. (NTV) Salmos 91:1-2
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 91:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 23, 2024
BLOGWORDS – Tuesday 23 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 5:6-7
   
   
Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time, casting all your care upon Him, for He cares for you. (NKJV) 1 Peter 5:6-7
IRISH / GAEILGEUime sin déanaigí sibh féin umhal faoi láimh chumhachtach Dé, chun go n-ardóidh sé sibh in am cuí, ag cur bhur gcúraim go léir air, mar go dtugann sé aire daoibh. (NKJV) 1 Peadar 5:6-7
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤαπεινωθείτε, λοιπόν, κάτω από το δυνατό χέρι του Θεού, για να σας εξυψώσει εν καιρώ, ρίχνοντας όλη σας τη φροντίδα πάνω Του, γιατί νοιάζεται για εσάς. (NKJV) 1 Πέτρου 5:6-7
HEBREW / עִברִית
לכן הכנעו עצמכם תחת יד אלוהים החזקה, כדי שיעלה אתכם בזמן, וישליך עליו את כל דאגתכם, כי הוא דואג לכם. (NKJV) 1 פטרוס ה’:6-7
HINDI / हिंदीइसलिये परमेश्वर के बलवन्त हाथ के नीचे दीन हो जाओ, कि वह उचित समय पर तुम्हें ऊंचा उठाए, और अपनी सारी चिन्ता उस पर डाल दे, क्योंकि उसे तुम्हारी चिन्ता है। (एनकेजेवी) 1 पतरस 5:6-7
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੱਥ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਨਿਮਰ ਬਣਾਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਉੱਚਾ ਕਰੇ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ। (NKJV) 1 ਪਤਰਸ 5:6-7
ARABIC / عربي
فتواضعوا تحت يد الله القوية لكي يرفعكم في حينه ملقين كل همكم عليه لأنه هو يعتني بكم. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 بطرس 5: 6-7
THAI / แบบไทย
เพราะฉะนั้น จงถ่อมตัวลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะทรงยกย่องท่านในเวลาอันสมควร โดยมอบความเอาใจใส่ทั้งสิ้นของท่านไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ทรงห่วงใยท่าน (NKJV) 1 เปโตร 5:6-7
SWAHILI / KISWAHILI
Basi nyenyekeeni chini ya mkono wa Mungu ulio hodari, ili awakweze kwa wakati wake, huku mkimtwika yeye fadhaa zenu zote, kwa maana yeye hujishughulisha sana kwa mambo yenu. (NKJV) 1 Petro 5:6-7
RUSSIAN / РУССКИЙИтак смиритесь под крепкую руку Божию, чтобы Он возвысил вас в свое время, возложив всю свою заботу на Него, ибо Он заботится о вас. (NKJV) 1 Петра 5:6-7
GERMAN / DEUTSCHSo demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit! Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch. (SCH 2000) 1 Petrus 5:6-7
FRENCH / FRANÇAISEHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable; et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. (NEG 1979) 1 Pierre 5:6-7
LATIN / LATINA
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis: omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis. (VULGATE) 1 Petri 5:6-7
SPANISH / ESPAÑOLAsí que humíllense ante el gran poder de Dios y, a su debido tiempo, él los levantará con honor. Pongan todas sus preocupaciones y ansiedades en las manos de Dios, porque él cuida de ustedes. (NTV) 1 Pedro 5:6-7
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Peter 5:6-7 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJanuary 22, 2024
BLOGWORDS – Tuesday 23 January 2024 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – AN UNEXPECTED GIFT by MELISSA WARDWELL
   
   
Something’s up in Suamalie, and it’s looking like love!
When Kiana, Lulu, and Meilani decide it’s time for the islands to have affordable wedding options, Something Suamalie becomes the marriage of skills, friendship, and wedding splendor on the islands.
Cruising around the island on a Moped in a business suit may seem incongruous, but Kiana knows how to blend practicality and professionalism, a strong work ethic and relaxation. With no time for mistakes or changes in plans, she’s also decided to forgo romance (for herself). There just isn’t enough time in the day. That is until the early arrival of one of the groomsmen of Something Suamalie’s first booking throws everything off balance, including her thoughts on long distance dating.
Beau was perfectly content with his job and the growing attraction to a girl back home; however, he hadn’t figured in the sassy and sometimes unprofessional wedding planner. Seeing her world begin to unravel while she and her partners fumble with their first weddings tugs at his heart strings and leaves him second guessing his choices in the romance department.
She’s a study in opposites. He’s attracted. So now what do they do?
Take a trip to the Suamalie Islands where palm trees sway, the sand and sea pulse with life, and the people will steal your heart.
THE AUTHOR Melissa Wardwell resides in Owosso, Michigan with her husband and family. As the “nest” begins to empty, she finds more time to write, read, and enjoy life with her husband.
Melissa Wardwell resides in Owosso, Michigan with her husband and family. As the “nest” begins to empty, she finds more time to write, read, and enjoy life with her husband.
When she isn’t penning works of fiction, she actively works beside her husband at their church or relaxes with a good book that will be reviewed on her book blog, Back Porch Reads.
To see more from Melissa Wardwell, visit http://www.melissawardwell.com
MY REVIEWIt’s fun when an author throws in a plot twist or two. But (and this is Christian fiction) when God throws in a plot twist it’s a doozy.
Such is the case with Kiana and Beau. Ms. Wardwell lets the cat out of the bag for her readers early on—but she keeps her poor characters in the dark until the very end.
Such a fun story. Such an exotic location. (Don’t we all with we could visit such a place.!) The adventures Kiana and Beau undertake work their magic, creating a bond between them that’s more than friendship, certainly more than a passing acquaintance.
The author expressed it beautifully, but isn’t it just like God to pull a stunt like that!
ROBIN’S FEATHERS FOUR FEATHERS
FOUR FEATHERS
I received a complimentary copy of this book, but was under no obligation to read the book or to post a review. I offer my review of my own free will. The opinions expressed in my review are my honest thoughts and reaction to this book.
#Blogwords, Tuesday Reviews-Day, #TRD, Book Review, An Unexpected Gift, Melissa Wardwell, Suamalie Islands Book 7BLOGWORDS – Monday 22 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:1-2
   
   
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. (NKJV) Romans 12:1-2
IRISH / GAEILGEGuím oraibh, dá bhrí sin, a bhráithre, trí thrócaire Dé, bhur gcorp a thíolacadh ina n-íobairt bheo, naofa, inghlactha ag Dia, agus is é sin do sheirbhís réasúnach. Agus ná bí i gcomhréir leis an saol seo, ach bígí claochlaithe le hathnuachan bhur n-intinne, chun go gcruthóidh sibh cad í an dea-thoil so inghlactha agus foirfe Dé. (NKJV) Rómhánaigh 12:1-2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΣας παρακαλώ, λοιπόν, αδελφοί, με το έλεος του Θεού, να προσφέρετε τα σώματά σας ζωντανή θυσία, άγια, ευπρόσδεκτη στον Θεό, που είναι η λογική υπηρεσία σας. Και μην συμμορφωθείτε με αυτόν τον κόσμο, αλλά μεταμορφωθείτε με την ανανέωση του νου σας, για να αποδείξετε ποιο είναι το καλό και αποδεκτό και τέλειο θέλημα του Θεού. (NKJV) Ρωμαίους 12:1-2
HEBREW / עִברִית
לפיכך אני מתחנן בפניכם, אחים, בחסדי אלוהים, כי תביאו את גופכם כקורבן חי, קדוש, מקובל על אלוהים, שהוא שירותכם הסביר. ואל תתאימו לעולם הזה, אלא תהפכו על ידי חידוש דעתכם, כדי שתוכיחו מהו אותו רצון ה’ הטוב והמקובל והמושלם. (NKJV) הרומים יב:1-2
HINDI / हिंदीइसलिये, हे भाइयो, मैं परमेश्वर की दया के द्वारा तुम से बिनती करता हूं, कि तुम अपने शरीरों को जीवित, पवित्र, और परमेश्वर को ग्रहणयोग्य बलिदान करके चढ़ाओ, जो तुम्हारी उचित सेवा है। और इस संसार के सदृश न बनो, परन्तु अपने मन के नये हो जाने से तुम बदल जाओ, कि तुम यह सिद्ध कर सको कि परमेश्वर की वह भली, और ग्रहण करने योग्य, और सिद्ध इच्छा क्या है। (एनकेजेवी) रोमियों 12:1-2
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਜਬ ਸੇਵਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਬਣੋ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬਦਲੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਬਤ ਕਰ ਸਕੋ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਚੰਗੀ ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਇੱਛਾ ਕੀ ਹੈ. (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 12:1-2
ARABIC / عربي
فأطلب إليكم أيها الإخوة برأفة الله أن تقدموا أجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية. ولا تشاكلوا هذا الدهر، بل تغيروا عن شكلكم بتجديد أذهانكم، لتختبروا ما هي إرادة الله الصالحة المرضية الكاملة. (طبعة الملك جيمس الجديدة) رومية 12: 1-2
THAI / แบบไทย
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าจึงขอวิงวอนท่านด้วยพระเมตตาของพระเจ้าให้ท่านถวายร่างกายของท่านเป็นเครื่องบูชาที่มีชีวิต บริสุทธิ์ และเป็นที่ยอมรับของพระเจ้า ซึ่งเป็นการปรนนิบัติที่สมเหตุสมผล และอย่าทำตัวตามแบบอย่างของโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงด้วยการเปลี่ยนความคิดใหม่ เพื่อท่านจะได้พิสูจน์ว่าอะไรคือพระประสงค์ของพระเจ้าที่ดีและเป็นที่ยอมรับและสมบูรณ์แบบนั้น (NKJV) โรม 12:1-2
SWAHILI / KISWAHILI
Basi, ndugu zangu, nawasihi, kwa huruma zake Mungu, itoeni miili yenu iwe dhabihu iliyo hai, takatifu, ya kumpendeza Mungu, ndiyo ibada yenu yenye maana. Wala msiifuatishe namna ya dunia hii; bali mgeuzwe kwa kufanywa upya nia zenu, mpate kujua hakika mapenzi ya Mungu yaliyo mema, ya kumpendeza, na ukamilifu. (NKJV) Warumi 12:1-2
RUSSIAN / РУССКИЙИтак умоляю вас, братия, милостями Божиими, представить тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, в чем и состоит ваше разумное служение. И не сообразуйтесь с этим миром, но преобразовывайтесь обновлением своего разума, чтобы вы могли доказать, что такое добрая, приемлемая и совершенная воля Божия. (NKJV) Римлянам 12:1-2
GERMAN / DEUTSCHIch ermahne euch nun, ihr Brüder, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: Das sei euer vernünftiger Gottesdienst! Und passt euch nicht diesem Weltlauf an, sondern lasst euch [in eurem Wesen] verwandeln durch die Erneuerung eures Sinnes, damit ihr prüfen könnt, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist. (SCH 2000) Römer 12:1-2
FRENCH / FRANÇAISEJe vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (NEG 1979) Romains 12:1-2
LATIN / LATINA
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum. Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (VULGATE) Romanos 12:1-2
SPANISH / ESPAÑOLPor lo tanto, amados hermanos, les ruego que entreguen su cuerpo a Dios por todo lo que él ha hecho a favor de ustedes. Que sea un sacrificio vivo y santo, la clase de sacrificio que a él le agrada. Esa es la verdadera forma de adorarlo. No imiten las conductas ni las costumbres de este mundo, más bien dejen que Dios los transforme en personas nuevas al cambiarles la manera de pensar. Entonces aprenderán a conocer la voluntad de Dios para ustedes, la cual es buena, agradable y perfecta. (NTV) Romanos 12:1-2
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans12:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers
 


