Гори от приказките

Неотдавна на български излезе славната Tales From Outer Suburbia на грандиозния, проницателния, безумно талантливия австралийски писател и художник Шон Тан (Фримантъл, 1974), автор на най-сърцераздирателната и мъдра книга за миграцията (без нито една-едничка дума в нея) и носител на всякакви награди от "Астрид Линдгрен" до "Оскар". Преводът е мой, редакцията е на вдъхновения и внимателен в детайла Манол Пейков ("Сърцето ти нося", "Балада за Стария моряк"), а страхотната работа по оформлението на текста и най-вече по пипкавото му и изящно рисуване в частите, където и в оригинала е рисуван - на обожаемия Кирил Златков ("Когато искам да мълча", "Избрани произведения"). Благодаря, Маноло и Кире, за това, че ми правите живота по-добър и интересен, и за лъчезарните ви души.

Необходимостта да преведа тази книга и да додявам няколко години на Манол да я издаде дойде от Бистра - тя първа ми я показа. На нея и на Сибилла дължа двата книжни екземпляра в оригинал, които успяхме да затрием попътно (потънаха някъде и така и не се намериха). Благодаря, Бисе и Сибсиб, за началния тласък!

---------------------------------------------------------------
Пощенските марки по-долу представляват съдържанието на книгата: общо 15 късички разказа, писани - до последния - по картинките, които авторът е трупал с години в своите скицници. Текстовете - макар и дошли като илюстрация към илюстрации, намислени по различно време и без специален повод - са достатъчно наситени и красиви, за да съществуват и самостоятелно.


---------------------------------------------------------------
Това не е скафандър, а водолазен костюм и е една от любимите ми рисунки. Споменах ли колко изключително красива е тази книга? Разказът е озаглавен "Счупени играчки" и е покъртителен. Повечето от приказките от крайните квартали на Шон Тан са чиста поезия. Ако трябва да събера качествата им в пет думи, ето: гений, човещина, безграничност, обич, обич.


---------------------------------------------------------------
Мисля, че "Машина за забрава" беше разказът, който се оказа най-труден за наместване. Най-много работа падна по отрязаните текстове, които уж случайно обрамчват "статията". За да си починем и да се позабавляваме с Кирил, решихме да сложим една ситна стръвчица в друг разказ, "Далечен дъжд" - този за изхвърлената поезия, която се превръща в гигантска топка ("Голем от думи" я нарича Тан) и се търкаля по улиците, подгизва от дъжд и една сутрин се разпада на съставящите я парчета хартия - случайно събрани заедно, те се подреждат нови, вълнуващи стихове. Е, в едно парченце там вложихме няколко думи от един чудесен български поет. Ако ги намерите и ни пишете кой е поетът и кое - стихотворението, от което сме отскубнали късче, веднага ви подаряваме бройка от "Приказките" и ви признаваме за най-вещи следотърсачи (добре де, първия от вас, иначе ще трябва да раздадем тиража :)).

---------------------------------------------------------------
Ето и някои любопитни подробности, които научих, докато се подготвях за превода на "Приказки от крайните квартали". Едно от най-трудните за рисуване неща е слонът . Освен всичко друго Шон Тан е илюстрирал и приказките на братя Грим. Твърди, че е започнал като писател и се е почувствал отхвърлен, затова се е насочил към илюстрацията (и това си го признава не на друг, а на Нийл Геймън). Пробива през 1998 г. със "Зайците" по текст на Джон Марздън. Съпругата му , с която живеят в Мелбърн, е финландка и също е артист. Главният герой на "Ерик" е вдъхновен в равни части от един неин гост от Финландия и от едно от вълнистите папагалчета на Шон Тан.
---------------------------------------------------------------

Тук има много подробна информация за самите "Приказки от крайните квартали":

- "Любимите ми [истории] обикновено са онези, които не мога да обясня напълно.";
- част от рисунките първоначално са били проекти за нещо друго - например "Бдение" идва от отхвърлена обложка за рок албум;
- пейзажите в книгата са заимствани от Пърт от детството на автора;
- "Словосъчетанието "машина за забрава" или "завод за забрава" отдавна се върти в главата ми като описание на политическите и предизборните кампании, толкова опитни в древните изкуства на разсейването, премълчаването и праха в очите; също и за медийното отразяване на спорни политически въпроси - бежанци, войни, междурасови отношения..." Сред вдъхновенията за "Машина за забрава" са една книга и картините на Джефри Смарт, особено тази тук: "Factory Staff, Erehwyna" (1972);

- "Предградията често се представят като банално, делнично, дори скучно място... но аз ги намирам за чудесен приемник на средновековните гори от приказките."
30 likes ·   •  16 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 12, 2016 23:39 Tags: Австралия, Шон-Тан, илюстрации, поезия, преводи
Comments Showing 1-16 of 16 (16 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Maria (new)

Maria Чакам я!


message 2: by Стефан (new)

Стефан Русинов супер изглежда! да навиеш манол и за ди ърайвал. чудо на чудесата е, не може да я нямаме.


message 3: by Neva (last edited Apr 13, 2016 12:30AM) (new)

Neva работата с ди ърайвал е, че е "ням филм" - ако издател я купи, само ще й преведе заглавието и оттам нататък така ще се получи (отпечатването на такова дебело, твърдокоро, красиво нещо е много скъпо), че ще е по-евтино човек да си набави от амазон американското/английското издание, отколкото българското от съседната книжарница... но друго едно си мисля, мисля... :)


message 4: by Стефан (new)

Стефан Русинов не може ли там нещо в чужбинска печатница, та да излезе сметката? друго си е заглавието да е на нашенски. пък и така книгата ще се разчуе много повече.


message 5: by Neva (new)

Neva хич не съм сигурна, че смяната на the arrival с пристигането/пътуването или нещо по-подходящо, ще предизвика разчуване (камо ли много повече). обаче ще си говорим, няма да го оставим без обмисляне :)


message 6: by Стефан (new)

Стефан Русинов е, не, как, ще извикат манол в бнт, той ще се разпали там, ще зариби де що има читател, туй-онуй, ала-бала.


Габриела Манова Нева! <3


message 8: by Zornitsa (new)

Zornitsa ура!


message 9: by Nikoleta (new)

Nikoleta Нева, кога да я чакаме?!! Изглежда невероятна!


message 10: by Иванка (new)

Иванка Могилска Хайде! Хайде! Кирил миналия май месец ми показа книгата, разказа ми как работи над нея и добави "Скоро излиза". И аз чакам, чакам и се облизвам, изядох се.


message 11: by Petya (new)

Petya Kokudeva вие сте моето министерство на културата! :)))


message 12: by zozima (new)

zozima Имаме The Arrival. Великолепна е! Чакаме с нетърпение "Приказките"


message 13: by Lora (new)

Lora Nenkovska Очаквам с нетърпение! Мисля, че сте ни приготвили голямо приключение и че то зарадва и мен и господин Матей! Благодарим за всеотдайността, с която творите вълшебства!


message 14: by Kiril (new)

Kiril Мога да издам, че Манол мисли и за The Arrival. Поне говорихме заедно по въпроса преди няколко седмици. Вярно е, че в книгата няма думи, но има важни според мен финални думи на автора (цяла страница), а и на 4-та корица може да се напише нещо от името на издателя. Книгата е толкова актуална днес и от ден на ден става освен актуална и болезнено необходима, защото най-съществената тема на темите сега е емиграцията във всичките и форми. The Arrival е високо искуство по всички признаци, и етични и естетични. Освен това, с издаването на тази книга, родината ми ще стане малко по-симпатична в собствените ми очи. А пък ако съм чужденец и видя, че българите са издали тази книга, направо ще се събуди уважение към тази не много симпатична държава.


message 15: by Neva (new)

Neva Колкото повече Шон Тан, толкова по-малко глупост и грозотия. Дано. Обичам ви всичкииии!


message 16: by Angelina (last edited Apr 13, 2016 02:05PM) (new)

Angelina Прекрасна новина :) Имам английското издание, но много се радвам, че и българските читатели ще се запознаят отблизо с тази красота! Шон Тан го заслужава!


back to top