Max Nemtsov's Blog, page 89

March 27, 2022

sorta news

“Читатель Петеркин” о книжке Пата

он же о книжке Хэнка

он же о книжке Леонарда

с 30 секунд девушка рассказывает о “Счастье” Ниалла Уильямза

Gerald Nicosia: In Praise of Jack Kerouac in the Bleak Inhuman Loneliness

немного о грустном. в прошлом году мы радовались красоте и изяществу дизайнерского решения Бротигана. не все так прекрасно, как выяснилось:

это том, который вышел, как свидетельствует сайт издательства, 10 сентября 2021 года

а это книжка, которая не вышла: сборник поэзии Бротигана на датском – ее мечтал издать некто Андерс Боннесен, но издал или нет, я не знаю, а вот набросок обложки сделал. о своей мечте он рассказал в группе поклонников Бротигана в Фейсбуке 21 марта 2021 года

…пожалуй, я ничего не стану тут говорить. да и что скажешь?

еще потешного:

С 31 марта в прокат выпускают «Сядь за руль моей машины»… В основе — одноименный рассказ Харуки Мураками…

и так примерно повсюду. надо ли говорить, что у сэнсэя нет рассказа с таким названием? в “Мужчинах без женщин” есть рассказ “Drive My Car” – чье название взято понятно откуда (как и у некоторых других рассказов сэнсэя). или непонятно?

ну и еще один светоч мысли:

Максим Немцов, который сделал новый перевод «Над пропастью во ржи»…

и так далее (заголовок там тоже огненный, конечно). как верно замечают читатели, я не переводил чужой перевод романа, я переводил текст автора, который называется не так, поэтому и здесь у нас тот же самый “одноименный рассказ”. жаль, Володарский когда-то производил впечатление умного. но, видимо, нет. впрочем, это не имеет совершенно никакого значения.

…хотя, как видите, война войной, а у т.н. “русской интеллигенции” Сэлинджер до сих пор подгорает

сегодня еще одна старая Дёмина песня. он пел ее нечасто и считал слишком плакатной. эта запись – с известного рок-фестиваля в Доме молодежи 12 октября 1987 года, если не ошибаюсь

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 27, 2022 02:08

March 26, 2022

a TV day

но сначала – новость:

в “Подписных” уже появилась “Штора” Вирджинии Вулф – и нам даже авторские уже приехали. так что учтите – это прекрасный подарок детям и взрослым детям

а “Во весь голос (Москва)” опубликовал топ продаж за февраль-март – и несмотря ни на что в нем на первом месте “В Дублине скажут и не такое” Пата Инголдзби, а на восьмом – “Радуга тяготения” Томаса Пинчона

ну а теперь телепрограмма (я очень постараюсь не комментировать):

(первую помню, а где вторая и третья, не знаю)

(для общего генеалогического развития)

(это, конечно, еще не Райхсчемпион Альпийского Кошмара, но близится. говорят, он еще и в МГУ преподает, просто фантастика)

Питер Синфилд никогда не числился по классу пророков, конечно, но вот поди ж ты. 1969 год. оказывается, вот это о ком, а вовсе не о Спиро Эгню, кто, как известно остался в веке 20м:

песни про тесто имеют тенденцию никогда не устаревать на этих территориях, такое вот у них (территорий) удивительное свойство. повторение и самовоспроизведение дурной бесконечности, можно даже слова не менять. этой песенке, напомню, 35 лет – она 1987 года:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 26, 2022 02:03

March 25, 2022

a reading pause

Интриганка by Mikhail Ancharov
My rating: 5 of 5 stars

В этом томе я не читал уже ничего.

В ЗСЭ, продолжающих начатую сагу, прекрасные рассуждения о путешествиях во времени, очень перекликаются с “романом в работе”. “Когда мы вспоминаем свое прошлое, мы на самом деле там бываем”. Книга эта довольно-таки выручает в тяжелую минуту и лихую годину, надо сказать (не эскапизмом своим, конечно, а некоторой прогностической силой, количеством прямых попаданий из 1985 года в 2022й). Даже не утешает – там нечем и от чего, – а скорее оберегает. Expecto patronum такой. Возникает ощущение, что эти дымчатые фигуры – Сапожников, Громобоев, Изотовы (все), Панфилов, Минога, прочие (недаром многие там обозначаются просто кличками, как мелкие божки анчаровского пантеона) – стоят вокруг, призванные, и оберегают. И не стоит делать ошибку, полагаю, что они пришли из советского прошлого и/или олицетворяют его – оно тут вовсе не пришей кобыле хвост, просто антураж. Нет, его боги и архетипы, конечно, гораздо древнее – он сам об этом открытым текстом говорит – взять того же Пана-Громобоева. Аналоги есть и у других. Ко всему корпусу относится, конечно, не только к ЗСЭ.

И. – это лоскутное повествование, отчасти состоящее из разных рассказов 60х годов, а многие из них – само собой, о войне, об Украине, об Одессе… И поэтому сейчас читаются просто на разрыв аорты. И здесь, кстати, Анчаров, и так живший, в общем, неподалеку, ближе всего пока подобрался к упоминанию окрестностей – конечно же, Сукина болота. Хоть для него это и была далекая заграница.

В Э. есть еще несколько занимательных страниц о Панфилове в Маньчжурии. Но когда он здесь игрив, то местами напоминает Воннегута и Бротигана – та же прозрачность письма и причудливость устного выражения. Надо будет за этим у него в последнем романе понаблюдать. И еще прекрасного и трогательного: здесь есть зашифрованная отсылка к Сиреневому саду Колесникова (кто не называется по имени, но он несомненно очень анчаровский персонаж сам по себе); это на Щелчке, не так далеко от анчаровских мест, т.е. Благуши. Если я ее понял, то меня уже, наверное, можно считать местным, да?

Но самое пронзительное здесь вот что: “В зависти лежит страх перед выдуманной опасностью. Страх, что тебя отменят. Страх перед выдуманной опасностью и есть искомое мировое зло”.

Кобзарь by Taras Shevchenko
My rating: 5 of 5 stars

Давно хотел перечитать, но только сейчас собрался. Это книга, с которой я вырос, она у нас в семье была примерно всегда, как тома русской классики, во всяком случае – задолго до моего рождения, как хорошо видно по датам. В детстве я ее очень любил – там были картинки (включая и картинки самого Шевченко). Тогда я не очень понимал про переводы, а сейчас заглянул – батюшки, там же натурально кто-есть-кто русской поэзии. Этот солидный том “Кобзаря” собирал Александр Дейч (и писал вступло, понятно) – и это в полном смысле слова шедевр советского книгоиздания (19 рублей, умопомрачительная цена). Том издан ОГИЗом, но отпечатан – внимание – “Военным издательством Министерства Вооруженных Сил Союза ССР под наблюдением редактора капитана Заводчикова”. …Очень им дорожу, он пережил переезд с другого конца страны.

Избранные стихотворения и поэмы by Taras Shevchenko
My rating: 5 of 5 stars

Еще одна книжка из семейной сокровищницы. Детгизовское дешевое (4.50) издание готовила Лидия Чуковская, оно “Школьная библиотека”, и в нем прекрасно обозначены перводчики в оглавлении: “Перевод Ушакова”, “Перевод Семынина”. …кстати, о переводах (к которым у знатоков Есть Вопросы), да. они несколько заунывны – видимо, так советские переводчики понимали и передавали мелодичность исходника. но, повторю, в детстве мне нравилось – и вот эти гнутые ритмы как-то проникли в меня с ранних лет.

Сотворение мира by Mikhail Ancharov
My rating: 5 of 5 stars

СМ – окончание саги, здесь есть несколько страниц, как ни странно, впрямую перекликающихся с немецкими страницами “Радуги тяготения”: и кино, и Пёклеры, папа и дочь. Хотя система координат “за нулем” у Анчарова, конечно, несколько иная, но ключевые понятия эфира и времени, как в “романе в работе”, присутствуют.

И еще несколько страниц здесь про “концерт Рахманинова” в церкви в Климентовском переулке, которые настолько правдивы и пронзительны в своем неприятии всей этой православной туфты, что душа радуется. Именно на этой туфте, с такой болью описанной Анчаровым, и зиждется вся нынешняя недоидеология на этих территориях.

Причудливый диссонанс, однако, в том, что, хотя и Пинчон, и Анчаров – самопровозглашаемые луддиты, Анчаров при этом выглядит ретроградно и замшело (когда ругает компьютер “дохлым”, например, и никак не иначе), а Пинчон, надо ли говорить, – ничуть. У него луддизм – передовой, он гуманен и одухотворен. Ну и рассуждения Пана-Громобоева о тяготении наглядно показывают, в чем наши авторы расходятся (тяготение не противоречит пульсации, если коротко, а Громобоев считает, что да), несмотря на термодинамику межличностных отношений.

БоСЛ – дальневосточный сценарий, и этим нам, конечно, дорог, хотя во всем остальном и отдает гайдаровщиной. Но – Маньчжурия, КВЖД, родной город в 1937 году… Владивостокские части, конечно, для меня самые интересные. С акваторией бухты Золотой Рог, правда, авторы что-то намудрили. Суда у них огибают мыс Клета (это на Чуркине, со внутренней стороны от м. Голдобина, не все знают), а потом выходят в открытое море мимо Скрыплевского маяка, т.е. прямиком в другую сторону, в Амурский залив. Навигационная карта конца 30х годов у меня пропала, и я не могу проверить, как там с фарватерами тогда все устроено было, но выглядят такие маневры торговых судов довольно странно.

Второй сценарий, ДСА, тоже написанный вместе с Вонсевером, тоже дальневосточен, действие тут происходит в 180 км от родного города, “на равнине”, а в следующем абзаце выясняется, что рядом Тихий океан. Этой локации отвечает примерно Рязановка. Только там, насколько мне известно, нет железной дороги (поезд ходил только до Славянки). Если в другую сторону, то это примерно Черниговка, но там нет моря, вот незадача. Так что авторы, похоже, заблудились. Сам сценарий же тематически занимателен: о лагере японских военнопленных. В сочетании с первым сценарием он  может дать понять, чем Анчаров занимался в конце войны в наших краях и за что его наградили.

Ну и да. Все румяные рассусоливания о т.н. “Великой отечественной спецоперации”, даже самые чистосердечно-романтические, как у Анчарова, никогда уже не будут прежними. Очень трудно отстроиться от нынешней войны, как это возможно было сделать с отвратительным победобесием на этих территориях, и не отменить всю “военную линию” к ебеней матери, и не отправить ее в литературную кунсткамеру, где ее заспиртованный зародыш будет развлекать своими отростками “глубинный народ”. Но мы попробуем, конечно. Хотя агитационную его пьесу – о “русской истории” и о войне, конечно, – читать сейчас я не смог, это видится довольно бессмысленным “после Мариуполя”. Хорошо, что КПГ я успел прочесть до войны, сейчас это было бы невыносимо.

Последний раздел тома – интервью и публицистика, где все без исключения журналисты демонстрируют махровый идиотизм совка с его ласковым обращением к олигофрену-читателю, а Анчаров не без изящества им подыгрывает, хоть в одном месте и считает почему-то, что вагантам (по сути бродячим монахам) нужно было заниматься акробатикой. Но даже тут видна его… нет, не параллельность правящему дискурсу, не перпендикулярность ему (на это надеяться наивно, он все-таки “советский человек”), а легкая сдвинутость на несколько градусов, позволяющая ему оставаться в первую очередь романтиком и гуманистом. А уже потом – всем остальным.

Волшебная дорога by Gennady Gor
My rating: 4 of 5 stars

Она у меня когда-то была, но куда-то делась. Сейчас бы, наверное, перечитал…

рецензия

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 25, 2022 01:48

March 23, 2022

no book news

разве что “Радуга” возникла на “Литресе” – и на нее даже поступил отклик неравнодушного читателя. все бы хорошо, если б этот читатель не повторял всякое вранье вслед за менее просветленной частью публики

[image error]

а тут народ получает подарки и изучает новую книжку сэнсэя

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 23, 2022 01:20

March 22, 2022

another sneak peek

обычно я не показываю прозаические куски из “романа в работе”, но тут такой случай… (это, понятно, пока черновик). в поддержку мировоззрения тех, кто убежден, что мы вдруг оказались внутри романа Пинчона


— Мы смотрим на мир, на правительства, по всему диапазону, у каких-то больше свободы, у каких-то меньше. И наблюдаем, что чем репрессивнее Государство, тем больше жизнь под ним напоминает Смерть. Если умереть — это высвобождение в состояние полной несвободы, то Государство тогда склоняется, в пределе, к Смерти. Единственный способ справиться с незадачей Государства — это контр-Смертью, также известной под именем Химия, — сказал Флако.


Он пережил анархистскую борьбу в нескольких местах по обе стороны Атлантики в 90-х. Спровоцированная бомбометанием в «Театро Лисео» на представлении оперы Россини «Вильгельм Телль», полиция устроила облаву не только на анархистов, но и на всех, кто так или иначе противостоял режиму — или даже подумывал о том, чтобы противостоять. Арестовали тысячи — и всех отправили «в гору», в крепость Монтжуик, что по-бандитски присела на корточки над городом, как будто только что на него напала, а когда казематы там наполнились, узников держали скованными в военных кораблях, преобразованных в плавучие тюрьмы, — они стояли на якоре в гавани.


— Блядская испанская полиция, — сказал Флако. — В Каталунье они — оккупационная армия. Все те узники 93-го, кто не были анархистами, пока не побывали в Монтжуике, быстро добрались до самой сердцевины дела. Это было как вновь обрести старую религию — ту, о какой прочно забыли. Государство — это зло, его божественное право унаследовано от Преисподней, Преисподняя — это куда все мы попали. Из Монтжуика некоторые вышли сломленными, умирающими, без действующих гениталий, их запугали до полного молчания. Хлысты и раскаленные добела утюги для такого уж точно действенны. Но все мы, даже те, кто голосовали и платили налоги, как добропорядочная буржуазия, стали ненавидеть Государство. В это непристойное понятие я включаю, конечно, Церковь, латифундии, банки и корпорации.


эти бляди украли у нас еще и сарказм. не удивлюсь, если вот это, казавшееся когда-то смешным, теперь возникнет у кого-то на хоругвях, хотя это, извините за очевидность, довольно тошнотворная сатира

остался только плакат, тут не до оттенков и тонкостей (да, мы помним всю историю этой песни – с 1987 года начиная, она не теряет злободневности)

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 22, 2022 02:03

March 21, 2022

Valentina Meloni: Kyiv, a distant dream

эти дни порой способствуют прекрасным встречам – вот и вчера мы познакомились с , которая написала стихотворение “” – писала она его сразу по-итальянски и по-английски, и я перевел его английскую версию. редакторская поддержка – Шаши


Валентина Мелони
КИЕВ, ДАЛЕКАЯ МЕЧТА


Мне говорят, надо писать
о войне, но я
написать о мире хотела б
рассказать, как небо меняет оттенок
как жизнь расцветает в марте
как пыльцу несет на много миль
Хотела рассказать вам о глазах детей
не перепуганных
а матери улыбаются, когда возвращаются дети
к надежным домам и теплому хлебу
о воде, которую незачем добывать из снега
Хотела рассказать вам о неразлучных семьях
и тепле покоя
об огоньке в окне посреди ночи
о бодрых шагах и радостных улыбках
о женщинах хотела рассказать
в объятиях любви
о снах, навеянных темнотой, и желаньях
не только молить о мире
Мне говорят, надо писать
о войне, но
у меня лишь несколько этих слов
не в рифму ни с чем
а Киев — все еще далекая мечта


11 марта 2022 г.


другие нужные стихи:
Нили Черковски. Украине
Стивен Оливер. Улицы Киева

еще одно пополнение в Мемориальный плейлист Александра Дёмина

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 21, 2022 02:05

March 20, 2022

Neeli Cherkovski: For Ukraine

позапрошлой ночью Нили Черковски, американский поэт, друг Чарлза Буковски и его соратник по самиздату, а позже и его биограф, опубликовал у себя в Фейсбуке вот это стихотворение. вчера я его перевел – с редакторской поддержкой Шаши. мне кажется, это важно


Нили Черковски
УКРАИНЕ


Вполне было просто
ничего не сказать
пусть идет
и смотреть как миндаль
качается днем на ветру
у нас на школьном дворе


все время я думал
о войне в которой не будет
победы, лишь тишина
лишь запаска в канаве
остался один
поет «Вальсом с Матильдой»
на пляже в Австралии
такое я видел в кино
еще ребенком


Потом у нас было много войн
на белом свете
а я сидел у озера
или шел с палаткой в глушь
бывало в классах колледжа
хотелось что-то сказать
а говорить нечего, человек это
падший листик, русские войска
наступают через поля
карая весь белый свет
а мир превращая в драный покров


Нужно было что-то сказать
но я любил вид
с утеса в Форт-Фанстоне
грай морских птиц
что как самолеты над кустами


Хотел что-то сказать
еще ребенком
когда готовился к бар-мицве
но ребе распорядился:
«страдай молча
пусть кошмар
остается»


нынче русские ракеты
летят в очереди за хлебом
и над головами
беженцев, я промолчу
сам себе, пройду по залу
нашей синагоги, 1957-й,
12 лет после Хиросимы


Пшеница в полях взошла
хоть? Расцветем же
как розы, да будем
так же молоды


Вижу как выступают
русские войска, смотрю
как убегают люди
тлеют угли


Живым я лучше бы раньше
был, когда невозможно,
люди пытались, но не смогли


Вожделение съежилось в кронах
я глядел
за окно класса
на Атомный Век
слушал разговоры
о ядерном устрашении
я знал что мы
себя покараем


а заговори я
не было б очередей за хлебом
если б стоял на своем
украинская земля
вместе с солнцем бы вставала


мои деды и бабки
говорили б
о земле и богатстве ее


«У майн фатера мельница была, —
сказала Бабуля, — под Киевом»
она умерла и белый свет умер
птицы обрядились в ткани
сотканные из пшеницы
то был конец
пока все не слетело с катушек


Вот как я это вижу
через тысячи лет
в будущем
нагие кости, искаженья беглого огня
вопиющая ложь, Китай Россия Америка
Прага Будапешт Пекин Рио


складывают ли бумажного журавлика
из безумия
и возлагают к святыне?


19 марта 2022 г.


а здесь уместно вспомнить другое стихотворение – новозеландского поэта Стивена Оливера, написанное в 2015 году, “Улицы Киева

я уже говорил когда-то, что одним из последних (запоздалых) кино-открытий для меня стал фильм Бориса Ивченко “Пропавшая грамота” с Иваном Миколайчуком – это совершенно гениальное кино, похожее на раннего Ходоровски и к Гоголю имеющее ну такое отношение, самое общее (сценарий там Ивана Драча). снято оно в 1972 году, но я в детстве его как-то пропустил – может, оно и к лучшему, вряд ли я б его оценил тогда. а тут прямо охуел от его прекрасности и зафанател (когда снова смогу смотреть кино, посмотрю и другие его фильмы, он не так много снял; а вот это советую прямо сейчас, если можете, – известно, где брать). так вот, там одна из главных музыкальных тем – столь же гениальный “Запорожский марш” Евгена Адамцевича, я его уже транслировал не раз. и еще разок не повредит – видеоряд, правда, из другого кино, но крайне уместен в эти клятые дни

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 20, 2022 01:23

March 19, 2022

some bubbles under the rain

здесь неплохая, пусть и несколько хаотичная подборка книжек к Ирландской неделе, которую эти бляди у нас тоже украли. много наших

а здесь некто под ником “Читайна-таун” (whatever that means) уже освоил “В Дублине скажут и не такое” Пата. за час, oh well

Майя изучила “Особое чувство собственного ирландства” его же

сэнсэй в своей радиопрограмме выступил против:


“In Ukraine, a war no one wants has begun. Can music stop war? Probably not.


“But I believe music can certainly stir up listeners into thinking they’ve got to stop the war,” Murakami said.


а на этих территориях в “Ведомостях” вышла какая-то невнятная жеванина про него, но издание это это под пейуоллом, поэтому пусть они сами себя читают. с текстом же ознакомиться можно здесь

Майя же освоила еще и два первых романа о Крысе. ну как освоила…

а здесь последний пост реддитовской группы чтения “романа в работе” – они-то уже дочитали, в отличие от нас

ну а теперь обещанные вести из-под дна:

искусственный “интеллект” перевел  дурацкий текст о том, что никогда не экранизировалось:

«Крутая страна чудес и конец света»,  «Конфедерация болванов», «Подземный мир»

– такое вот. что ж тут удивляться всему остальному-то

здесь нам рассказывают нам какие-то глупости про Гэсса и его “пурпурную прозу”

а этот отзыв на “Тоннель” – полное счастье, конечно. ачотакова-то?

подментованное журналье пытается кооптировать Хэнка. идиоты и бляди, что тут скажешь

однако театробесие на этих территориях продолжается. еще одна сворованная хуйня на подмостках

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 19, 2022 01:26

March 18, 2022

on going work

первое: вчера вот сдали издателю – и очень надеемся, что это все-таки будет выпущено. переводила Шаши, я примерял галстуки:

Fry’s Ties: Discover the life and ties of Stephen Fry by Stephen Fry
My rating: 5 of 5 stars

Великолепный панегирик с картинками — даже не столько самим галстукам, как об этом заявляется в названии, сколько британской (и, шире, западной) цивилизации, выраженной через материальную культуру (потребления, в том числе, и ничего плохого в этом нет), установленном порядку вещей (той самой британской традиционности, чьей иконой и стал автор, хотя казалось бы), который трудновато нарушить всяким мерзким потрясениям, вроде пандемии или войны. И это, надо сказать, утешает в темное и смутное время: все пройдет, а галстуки (например) останутся. Альбом этот получился настолько красивым, что я сам даже пару раз бегал к гардеробу проверить, что из галстуков (которых я не ношу уже лет двадцать) у меня осталось: помню, был зелененький от Пьера Кардена, был строгий темно-синий галстук круизов британской фирмы СТС (Charter Travel Company), с которыми я работал в 80х, было несколько «селедок» начала 60х годов, доставшихся мне от папы (один — прекрасный серый вязаный, я его очень любил)… не нашел ничего, но где-то они до сих пор есть.
Жаль только, что здесь Фрай не рассказывает о том, как ему досталась пара галстуков Т. С. Элиота — в одном он был на видеовстрече с нами некоторое время назад и об этом упоминал.

второе: о вашем личном экземпляре “Радуги тяготения” Пинчона

с факториалом в формуле на стр. 177 нового издания все разобрались, я надеюсь. в допечатке, кстати, сказать, его вписали (и убрали последнюю лишнюю точку в благодарностях – если она у вас осталась, поступайте с нею соответственно той орфографии, какой придерживаетесь)

а вот успели исправить еще одну штуку или нет, я пока не знаю. если успели заменить страницу, то да, а если нет, то все сами, сами, пожалуйста: берем книгу, открываем на стр. 11 и во втором абзаце снизу видим строку:

Прямо над ним, в двадцати футах…

любым известным вам способом лучше исправить “двадцати” на “двенадцати”, потому что это соответствует действительности. в какой-то момент – еще при подготовке первого издания – вылетела часть слова и этого, конечно, никто не заметил. такое бывает

а на вопрос о том, зачем мы все это делаем, ответ знает только ветерок:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 18, 2022 00:56

March 17, 2022

nothing like the blues

сначала полезное:

в питерских “Подписных изданиях” открылся предзаказ на “Штору нянюшки Лагтон” Вирджинии Вулф (переводила Шаши). ожидается 28 марта – как раз к нашему маленькому внутреннему празднику

(я бы хотел показать вам картинки, but the vandals took the handles, что нынче переводится как “эти бляди поломали нам интернет”)

в предпочитаемом лабазе появились наши коллекционные издания “Скрытого золота ХХ века”, у вас есть шанс на них

после 20 лет издания книг сэнсэя “Эксмо” наконец сподобилось завести ему авторскую страницу: все потому, что “От первого лица” уже, похоже, вышла:

и еще один хороший панегирик Керуаку по поводу его столетия

ну а дальше – всякое: например, люди продолжают читать наши книжки:

вот тут – “Сакре Блё” Кристофера Мура

тут – его же “Агнца”

здесь – “Не тычьте в меня этой штукой” Кирила Бонфильоли (большинство дорогих читателей, похоже, не в курсе, это трилогия)

конечно же – “Краткую историю тракторов по-украински” Марины Левицкой (знал бы ее герой, что историю тракторов он изучал не напрасно)

и слушают “Она же Грейс” Маргарет Этвуд

ну а про то, как нам стучат из-под дна, будет потом

но имел в виду я вот это, конечно – еще одна пророческая и великая песня:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 17, 2022 03:28