Max Nemtsov's Blog, page 93
February 2, 2022
well then
на “Годе Визеля” – мы хором с нашим проектом “Островитяне” в честь сегодняшнего дня
если кому надо – “Радугу” выпустили в цифре, понеслась
а вот прекрасный отзыв на “Двух серьезных дам”, сделал мне утро
тут разнообразное про “Миссис Калибан”
а тут про “Любовь”
но в целом, как уже, увы, не раз выпадал случай заметить, мы плавно втекли в эпоху победившего ханжества, и дело тут не только в Возмутительных Словах: популяция вообще отрастила себе такие мозги (хотя мозгами назвать это сложно). причем, речь не только об этих территориях – такая деградация происходит во всем пространстве языка, видимо. вот некая “профессор Киевской школы экономики” – о “Женщинах”. остается только ржать и тыкать пальцами. особенно, конечно, радуют обороты типа: “дурно пахнущий поэт”, “за этим косяком” – такое вот. это, напомню, о Хэнке, который предпочитал дури бухло и ванну принимал по шесть раз в день, если не больше. не иначе, “профессор” избывает какую-то травму собственного счастливого брака, иначе и не подумаешь. но это как обычно у всего этого населения, ничего нового

…зато здесь неожиданно решили поиграть в игру “ребятам о пинчатах” и придраться к “совершенно приличному слову” (с). (это пинчат, напомню, плющит от слова “сиречь” так, что кушать не могут, а тут оно смотрится как-то странно)
February 1, 2022
training the sights

издатель, оказывается, вовсю продвигает книжку. во-он тоненький корешок в правой стопке, видите? …и я не очень
а “Неоновую библию” меж тем вовсю читают
история издания Пата на русском – не заканчивается
показывают занимательное про Хэнка: новое в биографии
а тут показывают, как ребята-пинчата рисуют себе мотивационные открытки и загадочные диаграммы. …что-то мне, значит, не везет – как ни загляну туда, там обсуждают, что я русофоб или какую-нибудь иную глубокомысленную хрень
…а тут наверняка забыли упомянуть про “Итальянский свадебный песенник” Делёза и Гваттари, конечно

но не всё у нас плохо. вот, пишут, что из “Последнего единорога” сделают игровое кино и оперетту. …ох, нет, это тоже как-то так…
January 31, 2022
working reading
Against the Grain: Reading Pynchon’s Counternarratives by Sascha Pöhlmann
My rating: 5 of 5 stars
Хронологически первый сборник текстов по “роману в работе” (руки до него дошли только теперь) открывается вступительным словом, с ходу заявляющим, что Пинчон – гораздо больше, чем просто постмодернист, – и тут я готов с ними согласиться. Он еще и постнационален, как нам рассказывают дальше. “Контражур” – поистине глобальный, а не просто энциклопедический роман, мало того – он трансграничен во всех смыслах.
Кстати, о названии: тут в одном месте есть намек на то, что сам Пинчон-де высказал пожелание, чтобы французский перевод романа назывался именно так и никак иначе (т.е., в общем, правильный перевод был санкционированно похерен, ничего не попишешь). Но это относится только к французскому переводу. Поскольку нам таких пожеланий для русского названия никто не высказывал, у нас он будет называться совсем иначе.
Тут полезные статьи о Маркузе и “Контражуре”, например, о “графическом импульсе” Пинчона, живописи и фотографии (как стилистических направляющих Пинчоновой писательской оптики, которую, кстати, порой напоминает взгляд Михаила Анчарова, особенно в военной прозе, но об этом позже) или о “контражурности” персонажей как “людей-высказываний”, но “романом в работе” дело не ограничивается: тут же вдруг присутствует и сверхынтересная статья о геометрии орбит в “Радуге”. Статья же о Дао Томаса Пинчона – еще один кандидат на полезный перевод (она гораздо лучше более поздней статейки “о тантре”).
Ну или вот прекрасное из одной статьи, тоже взывающей к переоценке традиционных мнений о текстах нашего автора: “John Johnston, one of the most prominent experts on the matter of media and literature, claims that in Gravity’s Rainbow “paranoia no longer designated a mental disorder, but rather a critical method of information retrieval”… In other words, paranoia itself is a method of resistance, because it forms a new information system which counteracts the communication networks of the upper echelons.”
А самая потешная статья – это обстоятельное сравнение чтения “Радуги” с еблей. Даже не с поглощением еды, заметим, как это модно делать на русскоязычных территориях. Так оно, конечно, гораздо логичнее и естественнее.
…Ну и да: с этим сборником мне стало окончательно ясно, что русскому пинчоноведению мировое никогда уже не догнать. Его попросту не существует. Вы видели хотя бы одну сколько-нибудь вменяемую монографию о Пинчоне на русском, не говоря о статьях, где говорилось бы что-то новое или интересное? Вот и я не видел.
Теория невероятности by Mikhail Ancharov
My rating: 5 of 5 stars
Из первого тома не читаны только рассказы, но даже в них – разных лет – видна эта особенность анчаровского взгляда, которая роднит его с другим великим лириком, Пинчоном: и когда он рассматривает пейзажи, особенно военные, и когда смотрит на дорогую ему фигуру персонажа, его речь превращается в постмодернистский монтаж, в сбивчивый каталог черт, выхваченных и на самом деле тщательно подобранных, хотя их набор кажется случайным. При этом постоянно меняется масштаб и фокусное расстояние. Но происходит это только в миг сильного душевного переживания.
Ну а вторая общая черта – это идеально услышанные, звонкие, афористичные голоса. Слух как у Анчарова, так и у Пинчона изумительный, редкий, можно сказать, слух.
Плюс оба используют метод исключенных середин, а у Анчарова даже встречаются, как это ни странно, гистероны протероны. От линейного нарратива, в общем, далеко, даже в рассказах.
В особенности пинчоновский по духу, стилю и даже фактуре (с поправкой на советскую романтику) рассказ 1971 года “Долгий путь через комнату”: “это маленькая история, но сквозь нее просвечивает время”. Вот еще одна из главных черт, общих для этих двух несопоставимых, казалось бы, авторов: просвечивающее время, историзм на грани истеризма. Но это, поди, тема для еще одной чьей-нибудь диссертации.
Поводырь крокодила by Mikhail Ancharov
My rating: 5 of 5 stars
Тоже дочитываю недочитанное раньше. Или перечитываю.
“Дорога через хаос” – образцовый постмодернистский роман, со всеми присущими стилю чертами. Лень перечислять, это тема чьей-нибудь диссертации. И здесь неизменно музыка языка и речи присутствует. А то, что Анчаров говорит об искусстве и творчестве, несмотря на кажущуюся простоту и очевидность этого, актуально до сих пор, потому что всеми хорошенько забыто (ну или не понято). Начиная с гениального описания “Дамы с горностаем” Леонардо (у него она – “девушка”): “Сидит. Умница. Всё.” Здесь он, конечно, немного дает Лессинга в своих “редакционных статьях” – но дает и драматургию, и песенки, сшивает лоскутное одеяло из всякого нужного. Из чего надо, из того и сшивает.
Становится заметно, что, чем дальше в лес, тем более импрессионистским становится у Анчарова письмо: он как бы отходит от “мовизма” Катаева, который в свое время был довольно вялой, но симпатичной попыткой отразить “саму жизнь” в прозе, а приближается порой буквально к словесному пуантилизму, когда за синтагмой вскрываются миры, симфонии времени и буквально музыка сфер. Что, в частности, и делает его настоящим советским постмодернистом.
Но, блядь, загадка в том, откуда у вполне преуспевающего московского художника и писателя эта “испанская грусть”: эта томительная блюзовая нота, которая не могла родиться даже из минувшей войны (потому что, как мы знаем, из войны рождалось совсем другое)? Сам он называет свои истории “отвратительно романтичными”.
“Страстной бульвар” (по которому сняли “Москва. Чистые пруды”) тоже хорошая повесть с нелинейным сюжетом, вся на надрыве, и кино по ней неплохое получилось, в меру сентиментальное и непретенциозное. Зря биограф Ревич, кстати сказать, ругает анчаровские фильмы и сценарии. Они нормальное расширение его литературы, хотя у СБ сценарий был вроде бы раньше.
“Прыгай, старик, прыгай” текст гениальный чуть менее чем полностью – и написан, когда Нил Гейман еще пешком под стол ходил. Только очень пунктирно. Как выяснилось, я его даже помню с детства.
“Роль” я совершенно точно раньше не читал, а в ней, по сравнению со всеми прежними текстами, отчетливее всего просвечивает свинцовая мерзость советского режима. Анчаров никогда не был, понятно, антисоветским писателем, как об этом справедливо говорит Ревич, но скрыть за “романтикой трудовых будней” идиотскую и преступную бестолковость в изображении “битвы за урожай” не смог бы даже самый верный брежневский лизоблюд.



January 30, 2022
illustrated news again

это к вопросу об утешительности книжек Шаши в нынешнем климате
удивительные отклики на “С волками жить” Стивена Райта – со стереоэффектом

пока наша ракета взлетает, народ читает “роман в работе” и ничего там не понимает

…надо ли говорить, что так мы смотрим на окружающее

…это чтобы не орать
еще две доски почета персонажей:




а вот это прекрасное – спорим, раньше вы этого не видели: это карточки из того настольного бейсбола, который Керуак придумал (и описал в “Ангелах Опустошения” (там ссылка на полную галерею, которая под пейуоллом)
немного на другой ноте: Джейн удивительное цитирует – мою рецензию из журнала =ДВР= (да, вот так мы писали когда-то рецензии). повод совершенно не важен, но извольте – по-моему, это до сих пор вполне ужасно:
January 29, 2022
talking out loud
вот, немного поговорил о перевыходе “Радуги”

…которая вместе с другой небольшой книжкой находит пути к читателям
а тут еще один текст из грядущей книжки Пата, которую можно предзаказать тут
некоторые вот считают, что Шашины книжки об Одном Человеке – лучшее средство от здешнего климата
а у нашего хтонического читателя обнаружился еще один рассадник разума: “Международный (!) культурный (!) портал (в преисподнюю, не иначе) Эксперимент (!)”. вот, например, что они имеют сказать о Ричарде Бротигане. это какой-то пиздец в тяжелой клинической форме
ладно, теперь полезного иллюстрированного чтения:

с мартом и Керуаком все уже определилось, а апрель у нас будет имени Фланна О’Браена: в Бостоне – огненная конференция, и не пропустите совершенно шедевральный трейлер к ней

маргиналия к “роману в работе”: портал “Катабася” показывает галерею работ Пэмелы Колмен Смит

а тут любезный Лабас (aka Игорь Петров) уже некоторое время назад опубликовал разыскания из смутных страниц биографии Ивана Елагина, очень познавательно
January 28, 2022
snack packs

то, что легло в основу известных кадров из “Хинденбурга”, который сам по себе прекрасная движущаяся иллюстрация к Пинчон-миру

ну и известное. а пока – еще одна песенка из “романа в работе”:
На всех ветрах…
Под бури рев,
Голубка мчит,
В небесной мгле….
Жалела ты
Свою любовь,
Иначе б я,
Не ник к земле….
Зажглись во мгле
Все фонари,
Перья и атлас,
До зари…
Моей
Голубки…
Канул след,
Верят ли здесь,
Как верю я?
Падет ли кто с небес
В твой небосвод,
Даже умрет,
Ради тебя….
а песенка посвящается Пугнаксу
January 27, 2022
animals still talking

вот прекрасное нашлось: сразу два наших автора на одном снимке: Томас Макгуэйн (смотрит) и Ричард Бротиган (в расфокусе)


и это не менее чудесное: Бротиган читает в Сан-Франциско, 1969 год
а тут кто-то решил дать большого ума и написал рецензию на первый том его трехтомника. мысль изначально была хорошая. но растеклась
еще меня занесло чего-то на Литрес, а там пир духа:
– о “Шансах есть” Руссо
– “О любви” Хэнка
– о “Подержанных душах” Криса Мура
(просто интересно: эпидемиологи, политологи, прочие диванные аналитики – и вот эти люди – это один и те же люди, или микробиота разнообразнее, чем мы о ней думаем)
а вот читатель о “Горшке золота” Стивенза. теперь “Полубогов” осталось освоить

и прекрасный текст об Олгрене. может, кто-нибудь наконец его уже издаст?
наконец полная версия Мемориального концерта Дёмы 17 сентября прошлого года:
January 25, 2022
our illustrated news cont’d

перевод Шаши – книжка будет тут

книга продолжает попадать в руки читателей

Керуак, как уже не раз было сказано, у нас в ленте вместо котиков. но не только – он еще мог бы стать и героем какого-нибудь триллера-катастрофы (помимо собственной жизни)

изобразительный справочник персонажей “На дороге”. в книжке они перечислены, хотя, конечно, в идеальном мире неплохо было бы сопроводить издание еще и картинками

а это из “Подземных”. если дойдет до переиздания, никакого справочного аппарата там не будет (издатель не хочет тратить на него бумагу)

но не будем о грустном. еще и эта книжка нашла дом (где-то в Сибири)
…нет, не получается. в обществе торжествующего ханжества ежики продолжают жрать кактус
театробесие тоже продолжается. какая же это пошлятина

издатель туда же – сажать книжку жопой в снег
ладно, вот вам лучше морская песенка
corrections and news
сегодня мы предлагаем всем заинтересованным сыграть в увлекательную игру “сделай сам”

делается это так. берем свежекупленное переиздание “Радуги тяготения”, открываем на 177 стр. и тоненьким перышком аккуратно вписываем в формулу знак факториала (который – для неарифметиков – выглядит как обычный восклицательный знак; а для неграмматиков – как тире-точка, вид сбоку; владеющим азбукой морзе мы ценных подсказок давать, пожалуй, не станем, там все зависит от угла зрения). спасибо за это развлечение говорим верстальщику и корректору – ну и мы, конечно, тоже молодцы, ибо прощелкали (никто не ждал испанской инквизиции, потому что в первом и – наверное – втором изданиях факториал стоял как штык), увлекшись вычисткой других занимательных блох. наша кульпа, в общем. …там, говорят, в благодарностях в конце еще есть лишняя точка, но ее вы сами найдете, я вам ничем помочь не смогу – у меня самого книжки пока нет

заметил опечатку наш прекрасный преданный читатель, который уже успел не только дочитать до 177 страницы, но и макнуть “Радугу” мордой в снег и покатать на бетонной лошадке. все радости жизни, в общем

еще одно полезное – в продолжение вчерашней новости про новую книжку Пата: правила самовывоза updated. предзаказ тоже улучшился (да, “на ходу подметки рвем” – это про нас)

ну и у нас все так устроено, что о реальном выходе книжки мы узнаем из откликов читателей (не спрашивайте). но на всякий случай: вот она уже в одном сетевом лабазе и в другом

я не понял, в чем идея натюрморта, но там полторы наших книжки
а тут цепочка отзывов на “Счастье” Уильямза
девушка с выражениями (лица) читает аннотации на – среди прочего – “Сигареты” Мэтьюза и “Творческий отпуск” Барта
ну и бодрой песенки всем нам (Сюзанне уже 63, обалдеть) (а “понедельник” с “воскресеньем” и посейчас не всякому достанет смелости срифмовать)
January 23, 2022
the news! the news!

та-дамм! это не только премьера обложки, но и объявление о предзаказе и новости о проекте “Островитяне”. читайте, поддерживайте

ну а “Радуга” уже не только на прилавках предпочитаемых лабазов

но и в руках пытливых читателей

bookovski_books о “Счастье”

пополнение в Баре Тома Пинчона