Max Nemtsov's Blog, page 59
July 29, 2023
slightly mad
July 27, 2023
still no other news

ладно, Шаши пока некогда, так что скажу я (может, она потом и сама что-нибудь скажет). недели две назад мы сдали “роман в работе” издателю. называться будет с хор. точностью “Противоденствие”, а не то, что вы там себе думаете. так что все, в общем, теперь в руце ответредактора. наш воздушный корабль, возможно, пойдет на подъем уже в этом году
пока же ребята-пинчонята всерьез обсуждают в своих тележках, всегда ли Берроуз был в сфере моих интересов, вот вам парочка духоподъемных картинок:

жаль, что комикс так и остался на стадии рекламной обложки

не могу отделаться от ощущения, что на этом снимке Уиджи 1940 года Джек Керуак

…хотя он тогда только что поступил в Коламбию, играл в футбол, пил не слишком много и вообще выглядел несколько лучше. но такова прогностическая сила некоторых фотографов – Уиджи вполне создавал материал для параморфоскопа

ну и такого Керуака примерно тогда же не всякий день увидишь
July 26, 2023
while there’s no other news

с приветом из Греции. на пляже тут как-то весной видел в руках у загорающего Буковски. на сербском

а вот еще один нерядовой котик

ну и привет из земли травы без зеркал

первое издание с автографом оценивается всего в 350 долларов. только схуя ли торговец пишет, что это Лондон, когда это Париж. грамотеи хреновы
а тут старое, но полезное – три пластинки Джека Керуака в одном месте. слушать вам не переслушать
девушка читает Коу
July 23, 2023
our local news
пока российское государство со своими убийцами и дальше пробивает дно, окончательно вычеркивая себя из цивилизации, в нашем маленьком (т.е. всем остальном) мире новости:

Танасис Минас выпустил книжку о Пинчоне, которая называется просто и непритязательно – “О Пинчоне”
[image error]вот он сам в красноречивой майке


книжка, судя по всему, легитимная и хорошая

вот еще о ней

по ней хорошо будет учить греческий – половина слов знакомые
July 21, 2023
summer heat show

восьмой номер ROAR вышел на японском

“Борнвилл” в цветочках в аудиоформате
ну и немного откликов:
вот прелестное о “На дороге” Керуака от существа со спутанными гендерными ориентирами:
офоомление чудесное. очень красивая обложка с элементами глянца, белая бумага, яркий, не слишком мелкий шрифт.
но мне книга не понравилась. я ожидала пустынных дорог, ветра в волосах, в общем, такого вот красивого путешествия, где действительно “оставлены жёны и подружки” и есть лишь друг да сны под открытым небом. а по факту — нет. я не увидела тут этого.
для тех, кому не столь близок истинно американский дух, с американскими понятиями о свободе и американской манерой много говорить о проститутках, алкоголе, потных барах, наркотиках и безумных погонях, не понравится. это сама американская книга, которую я читала, американская — в моём представлении. поэтому мне не понравилось.
но в остальном — отличная вещь на подарок и просто для того, кому это по душе.
ее зовут “Роман Фамилия” (допускаю, конечно, что оно пишет себя как в милицейском протоколе – фамилия, имя, – но что б там ни было с гендерными маркерами, ханжество забивает их все)
еще прелестного – на сей раз о “Бродягах Дхармы” того же автора:
Своеобразный способ повествования, жизненные истории, но какой то частной жизни, не каждый такое проживёт).
это уж you fucking bet
ну а тут наш сегодняшний Райхсчемпион Альпийского Кошмара – о “Почтамте” Хэнка:
Если вы хотите прочитать что-то, что ассоциируется со всеми темными сторонами человека, серым и черным цветами, то вам к Буковски. Столько грязи в книге я даже у Пелевина не видела. Однообразно, нудно, неинтересно, темно. У Достоевского тоже чернуха, но красивая, со страстями, с душой, а здесь просто чернь с приземленным, полу животным образом жизнь необразованного, неинтересного человека.
“даже у Пелевина”, эвона как. зато наша “образованная и интересная” рецензентка пишет себя как положено: фамилия, имя. отчество забыла (наверное, “Метёлковна”) (впрочем у нее там все так – самое упоительное вот:
В процессе чтения сложилось впечатление, что ли у меня крыша едет, то ли у автора. Истории максимально быстро переключаются, смысл непонятен. Англичане….
это отклик нипочем не угадаете на что)
а вот чудесное от читателя с гречей соей: прочел Пинчона, ничего не понял, пересказал википедию и все перепутал при этом:
А на телевидении он появился лишь однажды, и то, с пакетом на голове в ситкоме “Симпсоны” (там он, действительно, озвучивал сам себя).
т.е. человек, похоже, честно считает, что “Симпсоны” – это что-то вроде дискуссионной программы

а эту обложку стоит показать – давно не было. вспомнили тут случайно, а на нее, оказывается, даже есть отклики
July 19, 2023
more hot picks
какой-то странный топ “фантомов”, в котором из наших книжек есть только “Эхоед” Хоссейни… проверил дату – нет, июль этого года

но вот и прекрасное – профиль Доналда Бартелми у Денниса Купера (спорим, таким писателя вы никогда не видели)

жаль, конечно, что в единственном русском издании “Каменной росстани” Доджа не было предисловия Пинчона. зато здесь вот портрет книги в правильном контексте
теперь наша традиционная страничка юмора:

на “озон” я теперь хожу, он что-то больше не озонирует, но читатели, как видите, там бывают и находят дивное от фабрики-кухни
Когда же я прочитал перевод Немцова, меня поразил объём отсебятины, превращавшей Холдена, трудного подростка из зажиточной нью-йоркской семьи, в какого-то гопника из криминального района, то и дело перемежающего речь разухабистым «и всяко-разно» вместо ёмкого оригинального “and all”.
переводчикам литературы вообще не стоило бы открывать рот, а некоторым стоит запретить это законодательно. потому что ступив на кривую и скользкую дорожку вранья, остановиться уже трудно
…ладно, вот вам лучше мемуар из серии “я и великие”: кто-то и Берроузы (оба):

такого Берроуза вы наверняка тоже не видели

ну и “котика в ленте” (тм) давно не было. и такой вам наверняка вообще никогда не попадался
а это специально для знатоков греческих танцев, которые знают только сиртаки, сувлаки и дзаздики:
это великолепная Джени Карези с танцем хасапико. здесь версия, где партией ударных служит бой стаканов:
July 17, 2023
our hot picks

собаки, похоже, – наши лучшие читатели

люди, правда, тоже иногда попадаются, но все реже и реже
Почему Тул покончил с собой неизвестно.
это неправда. известно

не помню, показывал или нет, но напомнить история Джека и Нила невредно
и две новые песенки из Германии:
“Четыре утра” – с явной отсылкой известно к чемуJuly 12, 2023
miss me?

пока нас не было, “фантомы” праздновали “день шоколада”. между тем, о “Борнвилле” писали из Португалии
читатель с “индексом гречки сои” по-прежнему впечатлен “Людоедом”


у Пинчона есть гораздо более дурацкие обложки, чем девка верхом на ракете из “неправильного” ру-издания “Радуги”. это итальянское

а это пополнение в баре Тома Пинчона
внезапно человеческий отклик на “Бродяг Дхармы”
она же о “Хрониках заводной птицы”
“Исчезнувшие империи” о “Спроси у праха” Джона Фанте
ладно, вот вам еще пара обложек для красоты:

будем надеяться, что скоро все-таки выйдет

ну а это просто любимая книжка. первое издание идет за 200 долларов
за что мы любим этот творческий коллектив? за чувство юмора, конечно:
July 10, 2023
some summer reading

Drifting Cities by Stratis Tsirkas
My rating: 5 of 5 stars
Гениальный позднемодернистский роман в жанре трилогии (из категории “средниземноморских”, которые, правда, иногда тетралогии, сиречь квартеты). Это расширенный Пинчон-мир со свисточками и колокольчиками, мир “V.”, “Радуги” и “романа в работе”, мир беженцев и перемещенных лиц, где одни заговоры громоздятся на другие, а международные многократные и многосторонние шпионы ходят друг за дружкой и друг на дружку доносят. Перекресток человечества, в общем, – а оказавшись на нем, читать роман изнутри обстановки еще интереснее.
Одно из зияющих загадочных мест романа – перевод названия. Великая греческая переводчица Кей Сиселлис обозначила его как “Дрейфующие города”, хотя города эти скорее отдрейфовывают к “Неуправляемым государствам”. Идеально сюда, конечно, лег бы оборот “Без руля и без ветрил”, но его поди впиши в текст и тем паче в название. А городов-государств таких, на самом деле, больше: это не только Иерусалим, Каир и Александрия, некоторые (Афины, Вена) упоминаются в тексте (в раскавыченных цитатах из Элиота в т.ч.), но преимущественно облечены в фигуру умолчания в этом мире Бедекера. Отделтно же прияино, что заканчивается роман в другом узле Средиземноморья без руля и без ветрил – в Салонике.
Неудивительно, почему роман этот на знамени нынешних анархистов, кстати, – он весь о Временных Автономных Зонах, а вовсе не о “дрейфе городов в безвластие”, как это некоторые критики себе представляют: в Иерусалиме власть – это “Клуб” (тех, кто против, но не против), в Каире – дети (банда, похожая на мальтийскую, разбирающую Дурного Священника), в Александрии… а вот там, похоже, всем правит память о детстве. Именно они и дергают за ниточки всю закулису. Хотя на самом деле, конечно, здесь излагается подноготная сделок, разделявших зоны влияния в ходе 2й мировой войны между Британией и СССР, очередного раунда Большой игры, перенесенного в Средиземноморье. Как известно, Британия его выиграла: в октябре 1944го Чёрчилл и Сталин поделили зоны влияния, и Греция отошла Британии – тем самым и обозначилось окончательно предательство совокупными русскими совокупных греков. А уж как британцы с ней обошлись – тема отдельная и нарывает она до сих пор.
Однако и сами греки были хороши: в общем, учитывая, каким предстает в романе гадючье гнездо левого подполья с его тогдашними изводами идеалистов, “хороших греков” и не очень хороших греков, “белых польт” и прочей публики, так знакомой нам по нынешним линиям расколов. Недаром автора после первого романа трилогии выгнали из компартии, когда он отказался им в угоду лакировать действительность. В СССР и в нынешней фашистской России с ним известно что сделали бы за отход от линии партии.
Собственно сюжет – приключения агитатора с целой гроздью псевдонимов в подпольных коммунистических ячейках между британцами и фашистами греческими и немецкими, его женщинами и его сомнениями в правоте “нашего дела” – я трогать не стану, об этом вам пусть критики рассказывают. А вот обращение с исторической фактурой здесь – сродни пинчоновскому, истерически-реалистическое: я не говорю о деяниях Второй греческой бригады (как и Первой) в Африке и Азии в 1942-43 годах, там много запутанного, а я не спец пока, но вот, например, веточка сюжета о том, что Аполлони Сабатье могла умереть в Каире, – это просто драгоценно.
И вообще друзья, посоветовавшие мне его читать, были правы (хотя рука в одноименном здешнем магазине у меня сама к нему потянулась): роман этот действительно неувядаем и нисколько за прошедшие полвека не потускнел. (Апропо о переводе: я нашел только одну смысловую ошибку в нем: переводчица явно не очень хорошо себе предствляла, что такое “демократический централизм” и назвала его “democratic centralization”, что естественно – половина персонажей романа разговаривает на советском воляпюке, “товарищ лейтенант”, а на этом языке в нормальном мире не разговаривают).






July 8, 2023
some sunny summer

Майя Ставицкая о “Сигаретах” Мэтьюза
это можно прочесть на многих платформах, а вот мнение страдающего рассудка – только тут:
Сумбурное повествование, избранное автором, как основной формат повествования, видимо вызвано желанием автора передать дух Америки середины XX века. В этой книге нам отведена роль наблюдателей пышно цветущей ревущей Америки, которая катком проходится по жизни группы персонажей, которые то и дело сталкиваются, смешиваются, перепихиваются друг с другом и пожинают плоды беспечной жизни, наполненной богемой, скачками, владением Арт-пространств и наркотиками и джазом. Возможно я зря занизил оценку, но в силу специфического повествования или перевода, я с некоторыми трудностями удерживал своё внимание на некоторых сюжетных линиях.
заодно – немножко нового (этого года) и на “Неоновую библию” Джона Кеннеди Тула
в “летнем списке” “фантомов” – “Книг, наполненных солнцем, с улыбкой“, гм – три наших книжки. ни за что б не подумал, что “Шансы есть” Руссо – книга “с улыбкой”. “Вот оно, счастье” и “Борнвилл” – в общем тоже на улыбки скуповаты. да и солнце там не всегда
напомню коллеге Жуку, что сам Холден Колфилд в романе матом не ругается. так считают только “читатели” и “критики”, которые роман сами не читали. ХК только цитирует надпись на стене
ладно, вот вам прекрасного из прошлого:

этот тот номер “Вечнозеленого обозрения”, где под одной обложкой (изображающей композицию “На веревочке”, а не то, что вы подумали): “Рыбалка в Америке” Бротигана, Полин Реаж, стрихотворение Андрея Вознесенского о Лорке, стихотворение Херолда Норзе о Евтушенко, Роберт Кувер, У.С. Мёрвин и Джек Керуак. мир определенно был лучше 60 лет назад