Max Nemtsov's Blog, page 60

July 6, 2023

the day of small thingies

“Голосина” пиарит “Борнвилл” Коу – все в “Голосину”

“фантомы” тоже пиарят “Борнвилл” Коу – все к “фантомам” (они, правда, еще не запустили сетевой магазин, но ведь можно дергать их за штаны и действовать на нервы, правда?)

из забавного: народ не может читать “Мудрую кровь” Фланнери О’Коннор и “Сговор остолопов” Джона Кеннеди Тула. в оригинале. (вот для этого и нужны переводчики)

а тут наши светочи о “Девяти рассказах” Сэлинджера:

Чтение для тех, кому ещё не случилось 20 лет. Мне больше и читать не смогла, поскольку все истории как из пальца высосаны и написаны ну таким элементарным языком, что в голове даже картинки связной не возникает при прочтении текста. Огорчение.

дурацких шуток тульского доцента я вам не покажу (он их там где-то сам себе шутит и сам же им смеется), зато вот сопоставимое: гениальный стих, вдохновленный книгой интервью Хэнка. this earth is definitely doomed (c)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 06, 2023 00:58

July 5, 2023

catching up with the news

вот еще портрет владивостокского альбома

третий номер ROAR вышел на польском

выступил в амплуа рецензента

я уже говорил, что т.н. “читателей” я просто обожаю? пришла какая-то Пундяк и сказала про “Сигареты” Мэтьюза:

книга абсолютно не понравилась. слог тяжёлый. очень “Грязный” сленг.
ни один герой не понравился

это было 26 июня. ей этого показалось мало, поэтому 4 июля она пришла еще раз и добавила:

не советую книгу. очень сложный слог. странные герои. “Грязный” слог а сама книга не очень хорошего качества, золото стирается

теперь будет каждую неделю ходить. судя по тому, что никаких отзывов ни на что больше она не оставила (даже на блокноты), это первая книга в ее жизни вообще. огорчение понятно и объяснимо в таком случае. “золото стирается”.

а вот нормальные люди нашим книжкам радуются. ладно, вот вам интересного чтения:

The Far Invisible. Thomas Pynchon as America’s Theologian

русские культурати взбурлили насчет экранизации Берроузова “Пидора” – самое время. последние новости о проекте, насколько я понимаю, датируются апрелем. “уф, догнали”

и вот занимательно

новый “новаторский” Коу в ноябре

“девочки поют”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 05, 2023 00:59

July 3, 2023

some reissues

перевыпошла “Лужайкина месть” + “Аборт”, который издатель, похоже, всерьез считает “историческим романом”. уже продается тут

перевыпошло “Дитя цивилизации” Бродского. продается тут

8й номер ROAR вышел в .пдф

такого оборота я еще не встречал:

До этого я читала его книги под издательством pocketbook, и честно могу сказать, что переводы очень очень сильно различаются. 

это о “Почтамте” Хэнка, если что. наша версия этот светоч устраивает наполовину

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 03, 2023 01:45

July 2, 2023

the hometown b’day

ну вот, альбом, который я делал в мае, вышел – и сегодня его презентовали под фанфары:

а вот еще один портрет дорогой книжки:

а это одна из локаций “Борнвилла” Коу:

вот чистейшей прелести чистейший образец: читатели хотели, чтобы я это прочел, и я это прочел. девушка осмысляет Пинчона и пишет какую-то диссертацию по нему и Остеру сразу, насколько я понял

автор “бетонных рецензий” включил аж две книжки в свой список покоренных вершин июня: “Людоеда” и “Сигареты”

а вот прекрасное: вы узнаете, “как это будет по-русски“, если “фантомы” наконец издадут “Творческий отпуск” Джона Барта

вот вам несколько задумчивых песенок поэтому:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 02, 2023 01:36

July 1, 2023

some moving letters

чтения у нас нынче медленные, а вот посмотреть кое-что удалось – в том числе и по работе, в том числе и пересмотреть:

вот вам поэтому большой и хороший концерт:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 01, 2023 01:16

June 30, 2023

more of the news

новость вчерашнего дня, конечно, – вполне дельная статья Аси Занегиной о нашем “Шенне” Пядара О’Лери. на нее отозвался переводчик Юра Андрейчук. а вот где роман еще можно найти – в “Голосине”, конечно

а вот важное для живущих в Ирландии: 28 августа телевизор покажет вам фильм о Пате Инголдзби

тут все прям начинается с “Борнвилла” и “Сигарет”

еще вам еще простых читателей со Своим Мнением:

вот какой-то светоч о “Женщинах” Буковски:

На язык книга довольно скудновата, да и перевод местами совсем не блещет.

обожаю. а тут еще одно мнение специалиста – на сей раз о “Людоеде” Хоукса:

p.s. Не знаю, что больше в этом романе от Пинчона: действительно ли книга столь сильно повлияла на его стилистику, или же это перевод Немцова, где видны (ох как видны) те же приемы, которые использовались и в “Радуге тяготения”.

напомню, что это лингвистическое дарование раньше рассказывало о том, что языкам не обучено

видимо, и впрямь других читателей у них для нас больше нет

ладно, будем о красоте: первое издание “V.” – мой ровесник, всего за 750 долларов

ну и вот опять об известно ком и известно ком

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 30, 2023 01:21

June 28, 2023

a small step

Jataka Tales of the Buddha: An Anthology, Volume I by Ken Kawasaki

My rating: 5 of 5 stars

да, чуть не забыл – за истекший период еще отредактировал перевод первого тома этой антологии пересказов джатак. должно получиться красиво, только я пока не знаю, когда

вот вам поэтому хороший маленький концерт

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 28, 2023 23:28

June 27, 2023

the news cont’d

картинки к “роману в работе” оказались не последними – вот еще один коллективный портрет работы Шаши и MidJourney

а это обещанная встреча с великолепной Элен Кардоной (кого вы много где могли видеть, не зная, что это она). трансляции АмЦентра имеют тенденцию через некоторое время пропадать, так что спешите видеть, что называется. наша лепта вот

примерно отсюда – о “Сигаретах”

ну и пара песенок этих дней. сначала было так:

потом так:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 27, 2023 00:42

June 26, 2023

the news is getting real

вчера вышел восьмой номер ROAR. у Шаши были другие задачи в этот раз, поэтому вот только моя доля:

подборка стихов Алексея Караковскогоподборка стихов Алены Максаковойподборка стихов известного, давно и хорошо знакомого поэта, пожелавшего остаться неназванным (но вы легко его опознаете все равно)подборка стихов Виталия Зимаковапроза (хотя на самом деле поэма) Олега Асиновского “Война с бесом в царстве небесном”

вести с родины: горожане успешно почитали “Солнечный дворик” Биргитты Ингемансон у памятника Элеоноре Лорд Прей

рядом с местом, где прошло мое детство

отдельно приятно было видеть там старых друзей и знакомых

другая весть с родины вот: в “АртЭтаже” открывается выставка проекта и ко 2 июля выйдет альбом, который я переводил (я его электрическую копию уже видел, красивая)

а это анонс – сегодня в 18 по мск виртуальная встреча с великолепной Элен Кардоной, чьи стихи я переводил весной (ссылку дам завтра)

ну а это наш политический плакатик на злобу, что называется, дня

вот вам поэтому немного настоящих ирландцев:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 26, 2023 01:18

June 25, 2023

our world’s not so small after all

Шаши вчера закончила первую проходку в эдициях “романа в работе” – и по этому поводу вот вам последний комплект ее (и MidJourney) картинок к нему. вы все узнаете, конечно, что это

а здесь “Голосина” продвигает “Сигареты” Мэтьюза, цитируя меня. все – в “Голосину”, пока тираж не закончился!

а здесь – еще один развернутый отклик на роман от кого-то Очень Умного. всё бы, вроде, ничего, пока этот кто-то не пускается эдак свысока поучать переводчика, какие слова ему выбирать:

К переводу Немцова особых нареканий не возникло, хотя в паре мест использование обсценной лексики, за что его часто и ругают, для меня не было оправдано (ведь не всегда английское “fuck” можно и нужно переводить, как “вы*бать”, особенно если для текста было бы логичнее использовать более нейтральное “трахнуть”).

впрочем, издательству и художнику там тоже перепало. автор отклика, разумеется, Знает, Как Надо, и Сам Все Сделал Бы Гораздо Лучше. (…эдак я все больше начну сконяться к мнению уважаемого коллеги Виктора Сонькина, что люди в подавляющем большинстве своем – идиоты. и хотелось бы думать о них только хорошо, но не получается)

вот, кстати, отзвыв того же дарования о “Радуге”:

Отдельно следует упомянуть перевод романа на русский язык. Переводчик полностью отказался от дополнительных комментариев. которые бы пролили свет для непосвященного читателя, поставив его в одинаковые условия с англоязычным читателем современности. Возможно такой подход имеет место быть и мне в той или иной степени он даже импонировал. Что меня действительно покоробило, так это употребление к месту или не к месту бранных выражений. К сожалению, я не говорю бегло на английском, чтобы иметь возможность прочитать этот роман в оригинале, но сравнивая те или иные места с русским переводом, могу точно сказать, что подчас использование жаргонизмов было совершенно неоправданно.

…опять та же хуйняСОЯ, как видите

а у некоторых- читателей вчерашний цырк с танками ассоциируется вот с этими книжками (почему-то)

немного о том, из чего сделан “Борнвилл” Коу

ладно, вот вам за это немного дискотеки в сельской столовой (и “девочки поют”)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 25, 2023 01:03