Max Nemtsov's Blog, page 61
August 23, 2023
the days of orange sun

портрет в сельском пейзаже
непонятно, пчу “Творческий отпуск” Барта положили под сукно, конечно – это даже не партитура, обычный линейный роман, приключенческий притом

вообще очень полезный ресурс (нет, на портрете не Фройд, не угадали)
а тут хорошее старое интервью с Джозефом Макэлроем, есть что почитать
телеграфом смешное принесло:
я начал использовать “пушто” вместо “потому что” лет 10 назад из-за перевода в радуге тяготения
…вот такие у нас читатели, простое слово толком прочесть не умеют. там “птушто”, а это сочетание букв никакого смысла не имеет
единственный контекст, в котором Дебби сейчас выносима:
хотя, если по правде, в нем все хороши до сих пор
August 22, 2023
simmering on

восьмой номер ROAR вышел на французском

между тем первое издание, первый тираж “Радуги” (рецензионный экземпляр – почему-то в футляре) стоит 2000 долларов

“фантлаб” дорос до биографии и библиографии Джона Барта. а “Творческий отпуск” так наверняка и канет в запасниках “фантомов”, эх

Джонатан разговаривает с “Гардианом“
интересный материал о сан-францисских пост-битах в Ленинграде в начале 1980х. видны знакомые лица. все это сделано, конечно, для продвижения сборника Лин Хеджинян, но вот зато внятный материал о Керуаке и джазе, которые тут упоминаются вскользь
пополнение в Мемориальном плейлисте Александра Дёмина: кто-то (ИИ, похоже) сварганил мультик на кавер “Муми-Троллей”
August 20, 2023
summering on

вот еще хороший летний портрет деда на пути в Петушки
наш украинский коллега вспоминает “Белый шум” Делилло (который русские так и не переиздали, хотя он того достоин)
примечательный отклик на “На дороге” Керуака – такое у нас новое поколение незашоренных читателей (как видим, они есть, хоть их и мало)
он же о “Бродягах Дхармы”
вот то, что он писал когда-то о “Мужчинах без женщин” сэнсэя, показывал уже
а это редкая птица – его отклик на маленького Эггерса
на этот радиоспектакль вообще откликов немного, но все они качественные
вот еще был прекрасный отклик на “Самого глупого ангела” Кристофера Мура
ну и смешного – “журнал-нож” тупит и до сих пор повторяет глупости о том, что Керуак написал “На дороге” в гостинице “Челси”. это все, что вам нужно знать о качестве русской культурной журналистики
хорошо, вот вам парочка августовских песен поэтому
August 18, 2023
on going on
такого снимка Хэнка я раньше не видел. день рож его отметили, похоже, только мы и в Германии
…ну и “журнал сноб” еще – по-своему: там сейчас есть специалист, который всё всем объясняет: о чем писали Дмитрий Мережковский, Эгон Шиле, Джозеф Конрад, Чарлз Буковски…
зато другой день рождения – Джона Хоукса – заметили только коллеги в Украине
в россии меж тем разгул ханжества продолжается. народ оскорблен в своих лучших чувствах – он прочел “Женщин”
но Буковски ханжи не ограничиваются – они читают “На дороге” Керуака… ну как читают. разве это чтение?
краями достается даже “Сговору остолопов“. этот народ безнадежен, в общем
зато наш старый знакомый и коллега открывает (своим читателям, не себе – сам-то он это давно знает) пересечения английских хулиганов Бриттена, Баттеруорта и Муркока, отрадно
[image error]будемте лучше красивые картинки Аллена Гинзберга смотреть. в Лос-Энжелесе
вот вам две похожие песенки Дейвида Арнолда:
August 16, 2023
Bukowski B’day
пока в городах и весях отмечают день рож Хэнка, мы говорим о чем угодно

о “Борнвилле”, например
о “Рассказе Служанки” Этвуд
хотя нет, безграмотные читатели делают “обзоры на” его книги. ну хоть так
удивительным манером накопились отклики на “Трилогию лорда Хоррора” (я и забыл, что Майя ни хрена в книжке не поняла, QED)
А нумеровка страниц? Без лупы не найдёшь.

вот вам за это образец обложечного искусства от Керуака, если вдруг не видели

да, тут доброжелатели вот прислали – оказывается, существует такой вот клип (даже заставку кто-то сварганил). половины слов, как обычно у покойного, не разобрать, но потешен сам факт
еще “Геройчиков”:
August 14, 2023
while we work
The Magical Universe of William S. Burroughs by Matthew Levi Stevens
My rating: 4 of 5 stars
По сути это тематический реферат на заданную тему, но тем лучше – можно более специальные книжки не читать, например, о Барроузе и сайентологии. Очерк о магических воззрениях и практиках УСБ и его духовном шоппинге, к которым, собственно, сводится почти все его письмо. (Это автор, видимо, не в курсе насчет работы переводчика, тем паче – переводчика Барроуза. Для него каждая рабочая минута – так или иначе волшебство.) Ну а на магическом мышлении УСБ зиждется, в общем, весь его художественный метод, нарезки и складки включая. И отдельный бонус – попытка анализа того, как и какие именно магические эксперименты Барроуз проводит над читателем. Заметила это Энжела Картер, за что ей вечный кудос. И самое, конечно, главное – это переизобретение языка как способ избавиться от контроля мыслей. (Поэтому, кстати, так отвратителен совецкий язык, на котором говорит бОльшая часть русскоязычного населения, – мы уже второй год видим, к чему это приводит.)
Минус же в том, что под одну гребенку автор валит и иные практики, например, буддийские методы работы с умом и сознанием (контаминация метафор намеренна), а тут-то магии как таковой и нет: результаты могут быть похожи лишь на очень нетренированный взгляд. А все – из-за этого уже вусмерть заебавшего западного дуализма (неужели кто-то еще всерьез относится к двойственности?).
Глупости:
– Патти Смит, считающая, что словосочетание, которое русские обычно переводят как “бегущий по лезвию бритвы”, придумал Барроуз. На самом деле это обозначение натурально “контрабандиста лезвиями” (скальпелями преимущественно) к УСБ не имеет отношения. Но потрясающих знаний от Патти Смит все равно никто не ждал, да и дело это давнее.
– Автор порой заговаривается, например: “Он написал… хорошо написанную книгу.”
Постскрипт: трактат “Электронная революция” и германский фильм “Декодер”.
August 13, 2023
some more sunday news

напоминание о том, что люди еще читают книги
а тут начало целой череды телеграмм о “Радуге тяготения” от верного и вдумчивого читателя

реклама второго (американского) издания “Нагого обеда”. без выкрутасов
а здесь нас радуют воспоминаниями о Хобане
ну и страничка юмора:

в последнее время в россии развелось много публикаций о том, какие книги взять с собой в “путешествие”. при этом куда “путешествовать” – не уточняется, страна-то за железным занавесом, а самолеты “аерофлота” теперь летают без тормозов. впрочем, ехать поездом по “необъятным” сука “просторам нашей родины” очень скучно, поэтому совет не лишен-таки смысла. короче, в каждом таком рекомендательном списке непременно фигурирует Керуак – с описаниями разной степени идиотизма, показывающими, что саму книжку, конечно, никто не читал. в одном сказано, что герои ее знакомы “даже с писателями”
ну и продолжение темы с Хаксли – честно, я больше не буду, но “эти люди запрещают нам ковырять в носу”, как говорится.
В предпредыдущем посте спутал ЛСД с мескалином, простите великодушно (уже поправил). Мне-то это что в лоб, что по лбу, а знающие люди могут и рассердиться.
уважаемый совецкий переводчик не рекомендовал читать “Двери восприятия”, потому что (как он раскололся в кимментариях):
Перевод там не очень, по-моему
он-то, конечно, сам перевел бы “очень”, ну да. примерно так же, как в первой цитате (“что в лоб что по лбу” – основополагающий принцип переводчиков этой школы) (ну и да, сам он книжку, конечно, не читал, судя по тону высказывания, а напел с чужого голоса. ему я ответить тем же не могу, к сожалению, потому что с его переводами не работал и мнения о них у меня нет – а появиться оно может, только если, как минимум, ковыряться в них параллельно с оригиналом, т.е. работать редакторски). все, на этом тратить время на Бабкова мы закончим
August 10, 2023
at ease

четвертый номер ROAR вышел на польском
там девушка “Борнвилл” прочитала

невозможно просто так остановиться и перестать показывать снимки из страны лугов беззеркальных


Лео Перспье собственной персоной

а это прекрасный привет из эпохи самиздата
“наши мертвые нас не оставят…”
August 9, 2023
snap to

еще один читатель освоил “Сигареты“. к нему сразу пришли рассказывать, до чего это сложное и трудное произведение
а тут читатель вспомнил старые наивные соображения Антона Нестерова о Пинчоне (по материалам, как говорилось, зарубежной прессы). и вроде не так много веремени прошло, а такое все замшелое

нельзя просто так остановиться и перестать делиться картинками с воздушными кораблями

и занимательными детскими книжками

страничка непростого юмора

тралиционный нерядовой котик

и еще один нетипичный ракурс
и еще “радость поутру” (с):
Может, вы слыхали про Джима Моррисона и его когда-то знаменитую группу Doors – так вот ее назвали в честь книжки Хаксли Doors of Perception, где он подробно рассказывает, как принимал ЛСД (на русском она есть, но читать лучше на английском, догадайтесь почему).
интересно все-таки было бы узнать у уважаемого советского переводчика Владимира Бабкова, почему он не рекомендует читать эту книжку Хаксли по-русски. но мне лень. (и да, представление о том, что Хаксли только и исключительно фантаст, существует только в отдельно взятом мозгу уважаемого советского переводчика. это скверная дешевая риторика, в духе телепроповедников: “меня часто спрашивают…”)


