Max Nemtsov's Blog, page 43

April 6, 2024

else news

Александр Гаврилов запустил новое независимое издательство Vidim Books и говорит хорошее о двух других проектах, с которыми мы сотрудничаем: издательстве Freedom Letters и проекте ROAR

удивительное рядом: Жанна Пояркова рассказывает поклонникам фантастики о том, как крут “Плюс” Макэлроя

“заводные анальгины” продолжают перечитывать Фаринью

для книжки, которая 52 года пробыла в рюкзаке путешественника, она неплохо сохранилась

но это была иллюстрация к тому, что так можно. русские читатели, носители высочайшей духовности, считают, что нельзя:

Книга осталась для меня слегка непонятной. Не увидела какого-то большого смысла или философии. В общем и целом прочитать можно, но я удовольствия не получила. Очень как-то грубо, местами похабно. Единственное, что я для себя вынесла: так жить, как написано в этой книге, я была не хотела. 

(страшно то, что это существо написало уже 230 рецензий)

автор вот тоже смотрит на них с затаенным ужасом

дед и обложки…. , нет, тянущаяся молодежь там тоже где-то есть. но обложки интереснее

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 06, 2024 00:27

April 5, 2024

more pics 4 u

Джона Барта поминают верные последователи Роберта Энтона Уилсона

в россии о нем одной строкой вспомнили только на “фантлабе” (“о причинах смерти не сообщается”) – и тут же пришли комментаторы – хоронить постмодернизм. этот народ не надо побеждать, сам вымрет

еще один дед, к которому тянулась молодежь

виды деда и некоторый самиздат

еще немного джазового Керуака

Шацкая, конечно, совсем безумная. я б даже сходил ее послушал

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 05, 2024 00:58

April 4, 2024

more on yesterday

как мы и думали, кончины Барта в русскоязычном пространстве повышенной духовности никто не заметил – ну, кроме нас, у кого с духовностью все в порядке (т.е. ее нет). поэтому будем продолжать

считал ли Барт себя постмодернистом?

ну и любимое мероприятие ХаХа-века – “постмодернистские ужины Доналда Бартелми

в Украине его тоже вспоминают немногие

не хочется смиряться с тем, что книжка не выйдет

наша полочка с Бартом в доме выглядит похоже

виды котика

гениальные виды деда – человека-невидимки

занимательное глядение

это из “НОЛА Экспресса” за 1971 год

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 04, 2024 00:09

April 3, 2024

some sad news and other stories

грустно, что вчера умер Джон Барт, которому не слишком повезло в россии с переводами – переводили только то, что полегче, с разным успехом. я тоже – один рассказ когда-то (и то мы не успели его довести до идеальной html-формы, хотя он и так красивый) и “Творческий отпуск”, который до сих пор не вышел, и я уже не уверен, выйдет ли вообще, потому что для широкого читателя он слишком хорош. года три назад начались было переговоры с одним прогрессивным издателем о переводе “Козленка Джайлза” и “Торговца Дурманом”, но они прекратились потому, что началась война и все, что еще было хорошего, обрушилось. …впрочем, его кончину в россии мало кто заметит

еще один автор, которому не везет.

хоть бы в таком виде книжку издали, что ли. хоть уже и поздно, автор умер давно

между тем вот райт-ап насчет новой био Керуака. тут Пол Маэр-мл. объясняет, зачем он это сделал

а вот кто-то слушает “Искателя”, явно считая, что и перевел его тов. Багдасаров (ну или Тана Френч писала по-русски). типично. впрочем, им нравится, хоть и написано, что “детектив”

в “Полубогах” Стивенза находят реальных персонажей

зрители подкаста “Экранизировано” добрались до “Слепоты” Сарамаго

а тут некоторый народ пересмотрел “Внутренний порок” и наконец понял, что кино от романа несколько гм отличается

[image error][image error]

терминологическое – вот такой юмор и называют “всратым”, да? это от наших читателей

вот вам заодно японская обложка “Пидора”

виды деда и разнообразных котиков

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 03, 2024 01:17

April 2, 2024

some extracurricular results

Zorba the Greek by Nikos Kazantzakis

My rating: 4 of 5 stars

Ну вот наконец-то пора браться за настоящую литературу. И сразу – удивительные открытия: Алексис Зорба, оказывается, не просто “грек”, а македонец, и на сантури учился играть в Салонике у Реджепа-эфенди. Мелочь, а приятно.

Еще одна особенность, которой я как-то не осознавал раньше: это, по сути, буддистский роман, потому что Будда в нем присутствует с первых страниц в виде учения, на которое постоянно ссылается главгерой. Отправляясь управлять рудником на Крит, он читает Данте и пишет некий труд о Будде (в реале это пьеса самого Казандзакиса). Ну и далее наш герой стремится к некоему изводу просветления, а Зорба у него на пути – некто вроде тхеравадинского бодхисаттвы-трикстера, лукавого дзэнского учителя, существующего только в моменте, но зато со внезапной палкой недвойственности. О том, что Ошо считал Зорбу Буддой, я тоже, честно говоря, не знал. Но отношения героя-рассказчика с буддизмом так и остаются не только непроясненными, но и неразрешенными. [Здесь было несколько ценных соображений о буддизме, но они почему-то не сохранились при перелете, а теперь я их забыл. Ну и хуй с ними.]

Историческим закадровым фоном также растянуты усилия по спасению греков от большевиков и турков на юге россии.

Буроугольный рудник, правда, находился в совершенно другом месте, где мы не были, поэтому искать его на Крите, где мы были, в общем бесполезно: https://manidevelopments.com/stoupa-z…. Хотя на самом Крите этот рудник скорее всего гипотетически располагался в Плакиасе на ЮБК, судя по топографии и описаниям. Но нечеткий в романе не только хронотоп, но и экономика: непонятен, например, принцип, по которому наш герой управляет добычей лигнита и чьи деньги так привольно тратит. Механика канатной дороги для перевозки леса тоже неясна – почему, например, стволы, раскаляясь, обугливаются и от них летят искры. Т.е. это, конечно, зрелищно, но совершенно бессмысленно.

Этическая неопределенность тоже присутствует – прекраснодушный герой ведет себя как мудак по отношению, например, к Бубулине, да и к самому Зорбе. Роман, как видим, вообще зиждется на зыбкой сансарической неопределенности: куда ни кинь взгляд, все понятно не до конца. [Здесь было еще несколько ценных соображений об этике, но они там же, где и соображения о буддизме. Хуй и с ними тоже.]

Хотя, сказать правду, эта шаблонная двойственность – противопоставление якобы естественной цельности и простоты народа искусственной книжности интелей – изрядно заебала. Лично я нихуя хорошего в этой т.н. простоте и (псевдо)народности не вижу. В мудовых интеллигентских рыданиях, правда, тоже. А третьего никто из писателей как-то не озаботился придумать.

Перевод (не самый новый), я подозреваю, довольно сплющен (как и перевод “Капитана Михалиса” на русский, поэтому не думаю, что с остальными романами Казандзакиса на русском все хорошо) в сторону ущербно понимаемой “нормативности”. Все дед-щукарство устной народной речи убито напрочь, поэтому все персонажи выражаются просто вербозно, монотонно и очень занудно.

Buddha by Nikos Kazantzakis

My rating: 2 of 5 stars

Учитывая, что пьеса существовала в четырех версиях, отражавших различные перипетии греческой истории с разгрома Венизелоса начиная, к Малоазийскому фиаско и отходу от совецкого коммунизма вплоть до успешной анти-муссолиниевой албанской кампании гитлеровской оккупации, и поначалу называлась “Янцзы”, а также что буддизмом автор “увлекся” не где-нибудь, а в Вене, удивительно, что такое укорененное в  сансаре произведение в итоге вообще так называется. Но первая версия, написанная свободным стихом, была уничтожена, вторую – прозой – он порвал, а третья не состоялась вообще, хотя дожна была вроде как стать киносценарием. Кино Казандзакис вообще считал самой буддийской формой искусства, поскольку оно “способно создавать людей, идеи и страсти из света и тени и уничтожать их”. Будда для него должен был стать просто глазом, а сама пьеса – промежутком между двумя снами. Но этот заход в сюрреализм не состоялся, что очень жаль.

Потому что, несмотря на расхваленность критики, пьеса вполне провальна, и, кажется, на сцене ни разу не ставилась. Ну, для начала, потому что это скучно. “Свободный стих” нынешней версии может считаться таковым, только если мы поэму Гинзберга “Вой” считаем стихами – не исключаю, впрочем, что вся поэзия потерялась в англопереводе, потому что сейчас тут все звучит пешеходной декларацией, а красоты нет ничуть. Кроме того, реплики у него неаттрибутированы.

По смыслу же говоримого олицетворять Будду только лишь рекой Янцзы (почему ею-то? где Китай и где Будда вообще-то) видится мне довольно верхоглядским решением. Вроде поисков иголки не там, где потеряли, а там, где светлее. Автор что знал, то и описал – а знал он только толстого и веселого монаха Будая, он же “счастливый Хотэн”, но Будда он разве что некоторым (немалым, надо сказать) натяженьем воображения на доли мозга, как в чань-буддизме. Что, понятно, резко снижает интерес к этому произведению неясной родовой принадлежности. Теперь и весь “буддизм” “Зорбы” воспринимается гм несколько иначе. Это все не всерьез.

Жители Китая у автора, к тому же, носят кимоно, что как-то резко подрывает доверие к познаниям автора о Дальнем Востоке вообще. Мироздание свидетель, я очень хотел, чтоб эта книжка мне понравилась.

что ж, просили откликов на кино – теперь будут и отклики

Как и многие, смотрел я его в детстве, когда он только пошел в кино, но было мне тогда 10 лет, поэтому помню только свой облом от первого танца прачек и того, что поют на непонятном языке. Теперь стало понятно, на что там смотреть. Сама по себе это довольно примитивная оперетта с парой хороших мелодий, но все искупают:
– общий дух Средиземноморья;
– подчеркнуто негламурные углы Тбилиси, на фоне котооых происходит все сценическое действие: в 1973 году они изображали начало 20 века, а в прошлом году, перез полвека после съемок, остались во многом неизменными, и некоторые углы я даже узнавал (например, каменную лестницу, с которой в начале спускается Вардо, раздавая стирку);
– обилие старых вещей в каждом кадре – просто видно, с какой любовью подбирали реквизит;
– лукавые физиономии Софико Чиаурели и Вахтанга Кикабидзе – они оба очень, очень, конечно, смотрибельны;
– дуэт чарующей и стройной Алисы Фрейндлих (о наличии кого в этом фильме я напрочь, конечно, забыл) и Кахи Кавсадзе, играющего условного итальянца, эдакого учителя танцев Раздватриса, вот только больше всего он похож тут на обезумевшего Джона Клиза, старающегося вести себя пристойно;
– общий ансамбль водевильных клоунов с их отточеной хореографией (далеко не только в танцах, но и в мимике и жестах);
– ну и, в общем, Ия Нинидзе, которая кривляется очаровательно и потешно, но все-таки переигрывает, хотя для ребенка очень даже хороша.

Такого свободного кино больше, конечно, не снимают – такой длины, с нешаблонными поворотами сюжета и смешением жанров: и плакатаная лобовая сатира, и пародия, и оперетта, и все на свете. Вот за это мы старое кино и любим, даже театральщину в нем. И Питер О Тул, конечно, совершенно чудесен, к тому же снимался бесплатно и считал его (черной) “комедией с трагической разрядкой”.

Кино декоративное, но совершенно бессмысленное, как лица актеров Ланового и Вертинской (которой 16 лет, конечно, не дашь). Естественен тут только, пожалуй, Мартинсон (угольщик Филипп), а все остальное никакой критики не выдерживает. Кроме того, по сюжету фильма возникает сильное подозрение, что Ассоль – не дочь Лангрена. Ну а 2000 квадратных метров шелка на паруса – это одно из самых гениальных решений в истории мореплавания, конечно.
Грина я не люблю, это, на мой взгляд, писатель очень плохой и небрежный, читателя (как и эта киногруппа – зрителя) считает идиотом – но надо отдать ему должное: назвать романтичную глупую девушку Asshole – это был, конечно, далеко заводящий жест мизогинии и вообще человеконенавистничества. Почему его сказочку о человеческой глупости до сих пор воспринимают так, будто глупость – это что-то хорошее, для меня загадка.

Лучшее шоу на Земле. Телеверсий, правда, существует несколько даже без последней ревамповой, которую мы покупать не стали. Эта – Сиднейская, 2001 года. Трогательного номера с поцелуем в ней нет, но он был в предыдущей, которая у нас осталась в доме. Но Франческа Ганьон тут настоящая.

Прекрасное ирландское житейское кино, в общем спокойное, но полное скрытого драматизма, как почти вся ирландская жизнь, со звездным составом настоящих ирландских женщин – Мэгги Смит, Кейти Бейтс и Лоры Линни (также в фильме снималась правнучка Шона О Кейси). Чуваки пытались снять его 18 лет (и местами это гм заметно – главный актерский ансамбль успел несколько состариться)

здесь Шаши о нем чуть подробнее

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 02, 2024 00:58

April 1, 2024

action again

кто пропустил лекцию Дениса вчера, то вот:

секция о Пинчоне очень дельная, хоть лектор и путается в мелких деталях (но редко: свет, например, у него почему-то не “киргизский”, а “казахский”; ну и в трактовки некоторых поворотов сюжета “Противоденствия” сильно упрощены для понятности). а самое главное – он предлагает такую метафору (и методику) чтения “трудной” постмодернистской литературы, которая будет понятна даже дебилу пользователю лайвлиба (и нет, она не гастрономическая)

ребята-пинчата между тем скоро начнут читать Хоуксова “Людоеда” – пока готовятся к разбегу с положения низкого старта

а здесь “Заводной анальгин” прочел “Плюс” Макэлроя

еще давнее о книжках, которые никто не читает – “Две серьезные дамы” Джейн Боулз. на литресе читательницы, пожалуй, даже глупее, чем в лайвлибе

кто забыл, как выглядят торчки: обложка первого британского издания “Торчка” Барроуза. на всякий случай – такой сцены в романе нет

такой, собственно, тоже

а это та самая статья в профессионально-академическом журнале, что воспроизведена в “Нагом обеде”, в чье существование некоторые не верят

виды деда

вид котиков

страничка юмора:

а вот это уже по-настоящему страшное:

так в новой кинофильме про Боба Дилана будет выглядеть Джоан Баэз. сам Дилан будет изображаться известным крашеным ряженым (нет, это не первоапрельская шутка)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 01, 2024 02:39

March 31, 2024

back 2 action

это сегодня. про две наши книжки будет

[image error]

люди дочитали “Радугу тяготения” и нарисовали картинку

таки не “Винляндия”, значит?

списки:

старый от Читателя Толстова, зато с “Божком на бис

украинский якобы про классику, зато с “Дураком” (но на украинском)

вполне дурацкий с якобы сатирой и почему-то со “Стремянкой в небеса” (тоже мне сатира). это обозреватель “Страну коров”, видимо, не читал

плавно переходим к потешному:

мне вот интересно, если читатель прочтет роман, когда он выйдет – и не обнаружит там “повествования… попеременно от лица Кела, Лены и Трей” – он придет к Майе с вопросом об обмане потребителя? я б непременно пришел, хоть и не сутяжник

дальше вообще обхохочешься. какая-то сексистская хуйня о том, чтоб дурам девочкам стать (а не казаться) умными и быть похожими на Дэниэла Крейга. запомните это лицо, девочки, и не давайте ему никогда, хоть он, якобы, и прочел “Радугу тяготения” (на самом деле нет)

еще более возмутительная поебень. якобы “московский писатель” (я о таком и не слышал никогда) приехал учить алтайских вахлаков грамотности:

Не очень грамотным был представитель поколения битников Джек Керуак, рукопись своего романа «В дороге» он сдал в издательство без единого знака препинания.

“Котик Вася” продолжает грузить невинных читателей дурно переведенными измышлениями какого-то поляка о деде

немного обложек

виды деда

виды котика

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 31, 2024 02:38

March 26, 2024

things 2 say

вчера была трансляция – я для нее переводил не все, но там много достойных людей присутствует. сами тексты тут

есть и хорошие новости – 31 марта в 13 по мск Денис Безносов об актуальном: “Перевод показаний” Келмена я когда-то редактировал – его переводил Сережа Ильин (и ему при этом снились кошмары – что он пропустил страницу), а “Противоденствие” Пинчона переводил, но оно еще не вышло.

выходит 24й номер “Битдома” – занимательный

характерна постановка вопроса: руда или навоз? поэт ли Верочка, ну да

а тут коллеги рассуждают о “Почтамте”

с замиранием сердца следим за похождениями Юркой Тефтельки в мире взрослых книжек. вот она наткнулась на “Лот 49”

а здесь простой и безыскусный читатель открыл для себя “Женщин” Хэнка. и не закрыл, что отдельно приятно

вот читательница полюбила “Стремянку в небеса” Бойна

живописные виды деда редко хорошо получаются, но к Крамбу это не относится

молодежь тянется к деду

котик с папой папы “Алиениста”

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 26, 2024 02:46

March 25, 2024

cinema very T

устав от букв, мы стали больше смотреть кина, но писать о нем лень. но если хотите, буду – только дайте мне об этом знать в явном виде

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 25, 2024 02:34

March 24, 2024

our accumulated news

со свойственной подобным изданиям имперской вальяжностью журнал “нож” открыл для себя ЭЛП и ее эпистолярное наследие и демонстирует мой родной дом. бета лейт, как говорицца, зен нева

вот еще удивительного наши читатели говорят: с нашими книжками в любую эмиграцию

комментарии, правда, как обычно, эту публику ничем не пронять:

К слову о «Бродягах дхармы» Джека Керуака – это единственная книга из трилогии, которая мне понравилась. Она действительно написана каким-то легким языком, что и не замечаешь, как прочитываешь.
“В дороге” – очень разрекламированная книга, но мне вообще не понравилась, еле дочитал. “Ангелы опустошения” – даже не дочитал, абсолютно бессмысленное чтиво.

сами вы бессмысленные…

“Божок на бис” вот тоже “не отпускает

[image error]

юмор наших читателей

юмор не наших читателей: Man Pretending to Read “Gravity’s Rainbow” Envious of Man Pretending to Read “Infinite Jest”

портреты людей с книжками

немного эпистолярии

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 24, 2024 02:25