Max Nemtsov's Blog, page 401

November 13, 2012

из глубин

все вроде бы идет по плану (пятилетнему), и сегодня я вчерне закончил вторую часть "Вампирской трилогии" Кристофера Мура (которая из четырех книг):

You Suck: A Love Story (Vampire Trilogy, #2) You Suck: A Love Story by Christopher Moore

My rating: 5 of 5 stars



выходить все это начнет зимой (предположительно в январе) в авторской серии Криса в "Эксмо". покажу дизайны, как только станет можно (есть надежда, что там не будет прежней жизнерадостной дебильности). а теперь, как говорится, "можно, я лягу?" (с)

* * *

но сперва - немного интересного из жизни говорящих зверюшек:

Николай Александров о третьм томе "1?84" Харуки Мураками

читатели запрещенного сайта говорят вразнобой, перебивая друг друга

читписатель с мариуполя поднимает интересную и крайне своевременную проблему. некоторых слов он просто не знает, в чем открыто признается, а сам выражается так, как люди вообще не разговаривают, но это технические мелочи. на это можно возразить, что буковски тоже не в вашингтоне проживал (да и не в мариуполе), так что слив не засчитывается

а вот это действительно интересно: голос монгольских сурков читает "лот 49" и медленно приступает к чтению "V." - тут и тут. любопытный антрополитический и этнофольклорный эксперимент начался

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 13, 2012 05:41

November 10, 2012

читатели азбуки



бедняжечка наша уже и тут продается.
все-таки меня не покидает смутное чувство, что на обложке там, помимо плановых глупостей с названием и именем автора, хренова туча опечаток. поскольку за все десять или около того лет сотрудничества с издательством "азбука" я ни разу не получал от них никаких авторских экземпляров, придется скопить денег и купить - тогда и убедимся. пока же будем лелеять гнусные домыслы

* * *



читатель озона о "Бродягах Дхармы" Джека Керуака. разбил мне сердце



читательница озона про "Зимнюю кость" Дэниэла Вудрелла. сделала мне день: Двести двадцать страниц американской тупой мути, смачно приправленной отборным матом(спасибо переводчику, что не трёхэтажным)! Надо себя не уважать, чтобы ТАК переводить! это у Вудрелла-то мат? хаха. и вот скажите мне, эти альтернативно одаренные гении чтения букв действительно считают, что в литературе не место подвигу естественной разговорной речи? или они это риторики для?

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 10, 2012 23:38

talking animals

это сюда для памяти, потому что в зыбучих соцсетях оно канет



I really find the invisible wall to sex and profanity a big problem. I mean, I just read the Hunger Games series, and while I thought they were really well-paced reads, I found it infuriating that these kids were put in arenas to slaughter each-other for sandwiches, and yet no one even mentions sex. Even when there’s a “pregnancy”. It’s not the author’s fault, it’s the restraint of the genre. If I had an idea that really felt like it would work in that sexless context, I’d write it, but I don’t tend to think that way.

* * *

наши нежные читатели утверждают, что книгу они осилили, но их "напрягает обильное количество мата"

ну а это ожидаемое явление, но сформулировано хорошо

и, как и предполагалось, участникам теперь вовеки не отмыться от этих идиотских шахмат, которые к АПРу присобачили неведомые ебаные гении маркетинга из эхмо. а ведь мы были против и говорили им, придуркам. зла не хватает

* * *

ну и дискотека под незаслуженно забытый канадский коллектив, любимый дальнобойщиками и пастухами:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 10, 2012 00:29

November 7, 2012

разные новости

Originally posted by pechalny_los at ВАЛЕРИЙ ПЕРЕЛЕШИН (20.07.1913 - 7.11.1992) Pereleshin1

Увенчается пыл

причитаньем елейным:

– «Переводчиком был

просто первостатейным!»


Издательство "Водолей" совместно с Институтом мировой литературы им. А. М. Горького и Лейденским университетом готовит к выпуску собрание сочинений Валерия Перелешина, приуроченное к 100-летию со дня рождения "лучшего русского поэта Южного полушария". В собрание планируется включить практически полный свод стихотворений, автобиографическую "Поэму без предмета" и мемуары "Два полустанка".


Известия  // вторник, 6 ноября 2012 годаКэти Летт написала смешной роман о ребенке-аутисте Кэти Летт написала смешной роман о ребенке-аутисте Мать мальчика с синдромом Аспергера доказала, что и о серьезных медицинских проблемах можно рассказывать с юмором
Originally posted by paslen at Х. Мураками «1Q84». Том первый
1q84 – странное временное пространство, которое совпадает с реальным хронотопом, отличаясь от него деталями и три (пока три) тома романа описывают этот странный недогод по сезонам: что же происходило в течении года с двумя разными людьми, женщиной и мужчиной (думаю, дальше они обязательно пересекутся, ибо Мураками постоянно закидывает удочки сближения и, более того, окажутся одноклассниками – повод для такого пересечения тоже имеется), которые выдают себя не за тех, кем являются.

Точнее, в жизни их есть некие зоны, где они совпадают сами с собой, но территории эти локальны и завязаны на других людей, из-за чего постоянно приходится юлить и лукавить, жить «под прикрытием».

что-то мне подсказывает, что сим критик Данилкин выторговал у высшего разума индульгенцию не читать "Радугу тяготения" Томаса Пинчона

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 07, 2012 00:48

November 5, 2012

и еще всякого довесок

если кому интересно за пределами родного города:



это теперь есть и на озоне

ну и еще из забавного - вчера забыл сказать: в городе на красном яру был приобретен за безумную сумму в сто (100) рублей сборник материалов III Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием (это я процитировал, а не сам придумал), прошедшей в Красноярске 23-24 мая 2012 года, - "Стратегия и тактика письменного перевода: традиции и инновации". тираж ошеломляющий - 70 (семьдесят) экз. из которого я узнал, что в Красноярском государственном педагогическом университете им. В.П. Астафьева "нами торгуют" (с).
там опубликован доклад канд. филол. наук Т.П. Бабак и студ. М.Н. Федюкиной "Реалии в современном английском романе и их передача на русский язык (на материале романа Джонатана Коу 'What a Carve Up')". уважаемые исследователи полагают, будто Скрэббл и Эрудит - это одно и то же (на самом деле - не вполне), будто название издательства Peacock Press ничего не означает (на самом деле означает, потому что это вэнити-издательство) и будто прямо в тексте следует разжевывать некоторые реалии в духе "Я вожу 'бентли' - это такой автомобиль" (на самом деле речь идет о клюшках для гольфа, но нет - этого делать не следует ни в каком случае, потому что это художественный текст). в общем начетчики-академики, что с них взять. трогателен финал (стр. 16): Исследовав способы передачи реалий в романе Джонатана Коу "What a Carve Up!", можно сделать вывод о том, что большинство способов, использованных Максимом Немцовым при переводе, являются адекватными, позволяющими сохранить национальное своеобразие английской культуры, что и позволяет высоко оценить качество данного перевода. я тут многого, конечно, не понял (например, кому способы позволяют сохранить национальное то и се), но это, конечно, мелочи, ибо писалось не для меня. видимо, спасибо за высокую оценку

в общем, прямо как в стихах:

Во глубине сибирских руд
Из одного металла льют
Медаль за бой, медаль за труд
И орден за хуйню.

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 05, 2012 22:42

November 4, 2012

всего помаленьку

и строго в беспорядке

Константин Мильчин о "Супергрустной истории настоящей любви" Гари Штейнгарта

приятно, что "Хорошего немца" продолжают читать. может, оживет?

читатели читают "Чемоданный роман" Лоры Белоиван. как говорит в таких случаях Мирза, "кофе, житан, мысли"
а в других местах, меж тем, решили, видимо, что Лора - писатель-деревенщик, как Белов, Распутин, а то и Залыгин. но мы эти глупости региональной прессы повторять не станем

из причудливого. журнал ИЛ не нашел ничего лучшего в свое время, как печатать переводные глупости про Пинчона (среди прочего). типично

из ващще запредельного. Название: V. Загадочный роман (аудиокнига). Автор: Томас Пинчон. Исполнитель: Миша Березин. Роман "V" известного южноамериканского писателя Томаса Пинчона, 1-го из огромнейших южноамериканских прозаиков XX столетия. Мастер интриги выстраивает сюжет вокруг поисков неясной дамы, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов её следы водят в предшествующие десятилетия и в разные страны, а её поиски стают исследованием смысла истории. Данной блещущей модернистской мистерии присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая искрометно смешивается с юмором и философской глубиной. Роман стал одним из важных действий южноамериканской литературы 20 века, и был удостоен Фолкнеровской премии.
ржал полчаса. осада или шахматы со смертью. надеюсь, Миша Березин был на высоте и все ударения расставил правильно

красноярские читатели негодуют, что обложка пачкается, переплет приходит в негодность, страницы просвечивают. если переплет пачкать, он, разумеется, будет пачкаться. и бумага будет рваться (странно, что этим никто не возмущается)

но некоторые читатели все же, похоже, остались довольны нашим перелетным кабаком

* * *

ну а теперь - дискотека и за работу с новыми силами

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 04, 2012 22:06

November 1, 2012

летучий цирк на гастролях

2 ноября КРЯККаем тут (Книжная лавка Дома Кино в 19.00) по поводу Томаса Пинчона
3 ноября - тоже тут (тот же Дом Кино, та же Книжная лавка в те же 19.00): почитаем с shashi_do из Джима Доджа и поговорим о разном
так что, дорогие красноярские друзья, вы пока собирайтесь, а мы поехали ловить попутный самолет к вам

* * *

проект "Додж на реке" в Додо тем временем выглядел так:



все это сделал главный по Додо-Тэвэ teasub . никто не обещает, что в Красноярске будет то же самое

21:50, 14 сентября 2012
Бойня номер V
Бойня номер V

«Радуга тяготения» – главный роман Томаса Пинчона, писателя, фигурирующего в американской литературе на равных с Воннегутом, Брэдбери и Сэлинджером. Впервые этот текст увидел свет в 1973-м, но с тех пор лишь приобрел в актуальности, так как заклинаемые в нем демоны войны и безумия стали еще злее. Подробнее…

все новости


прочие новости:

Известия  // среда, 31 октября 2012 годаНазваны претенденты на литературную премию НОС Названы претенденты на литературную премию НОС В шорт-лист вошли Лев Рубинштейн, Сергей Гандлевский и «20 сумасшедших, сделавших в России бизнес с нуля»
(в очень больших скобках очень мелким шрифтом: надо, наверное, болеть за того автора, которого редактировал, а я почему-то болею вовсе даже за tosainu , чего и вам желаю)

чистые сердцем прочли "Краткую историю тракторов по-украински" Марины Левицкой

неведомый восьмибитный художник перепутал радуги (а журналу-тезке стыдно повторять глупости)

книги читают, оказывается, не только люди, но и митохондрии. особенно прекрасен, конечно, контент под грифом "мои мысли"

* * *

ну и дорожная:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 01, 2012 02:08

October 28, 2012

вести с фронтира

124.84 КБ

вот чего вышло, сообщают с рубежей нашей родины. внутри интересного еще больше, чем на обложке

* * *



а идеальные читатели, меж тем, продолжают внушать веру в человечество. angels_chinese прочел "Хорошего немца" Джозефа Кэнона
читатели-озонаторы, оказывается, тоже его полюбили
"кто сказал, что мы придумали плохую игру?" (с)

* * *

больше хороших немцев:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 28, 2012 02:22

October 25, 2012

out now and still more talking



Гари Штейнгарт уже в продаже. переводила nastik , и это охуенное чтение ввиду грядущих последних дней

* * *



Елена Хаецкая про трилогию Харуки Мураками. ух. на виражах уши закладывает



belatwork c тихим добрым словом о "ДРТОГ" Дэйва Эггерса. такие читатели, скажу вам правду, поддерживают веру в человечество.

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 25, 2012 04:05

October 22, 2012

out now & more talking



многострадальная уже в продаже
от фильма по-прежнему не ждем ничего хорошего

в Нижний Новгород завезли меж тем попсовое переиздание "Радуги"
меня лично очень забавляют два момента (помимо аннотации, в которой неведомые маркетологи цитируют литературоведа в штатском Зверева - непонятно, зачем, он ничего умного не сказал. то есть - _совсем_ ничего умного.). первый - это фантлабовская формулировка "под редакцией Гузмана" (нет, все честно, Саша был редактором этой книги - но _под редакцией_? как будто есть какая-то другая версия версия текста, не _под_ его редакцией. лемминги совсем ополоумели). и да - цитата из Антона Нестерова на первой странице обложки. я ничего не имею против Антона и очень рад, что его блёрб, видимо, скопированный из древнего номера журнала "иностранная литература", по мысли маркетологов, будет продавать эту книгу.

меж тем, наши красноярские читатели реально пугают

из архивного: нашел рецензию Марии Мельниковой на "Собрание Эдны Уэбстер" Ричарда Бротигана
кто-нибудь может мне объяснить смысл веб-сайта этой некогда хорошей же газеты?

ну и совсем мелким почерком. Может, свою роль играет еще и то, что перед нами — вторая часть цикла, начатого в 1995 году романом Bloodsucking Fiends: A Love Story? Какой смысл печатать второй том, предварительно не выпустив первый? Странности отечественного книгоиздания… книга, в принципе, неплохая, но для Кристофера Мура — чрезвычайно слабая. вот что могут сделать "странности отечественного книгоиздания" с хорошей книжкой. надеюсь, когда "эксмо" начнет авторскую серию Мура, это представление изменится

* * *

 •  4 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 22, 2012 13:16