Max Nemtsov's Blog, page 402
October 18, 2012
owt now and some talking
для тех, кто любит погорячей с картинками:

но тут неправильное количество страниц и это издание не является предпочитательным
* * *
тем временем читатели собираются читать и перечитывать (лет десять)
продолжают читать (и обижаться)
проводят подготовительную работу перед стартом
провели предстартовую подготовку и начали движение по траектории
и уже пишут рецензии: Тихон Пашков в журнале "Однако"
из прочего занимательного архива: вот такие у нас читатели - за все эти годы мало что изменилось. они по-прежнему считают, что лично я несу ответственность за все книги - в т.ч. и те, которые не переводил. и, соответственно виноват вообще во всем. удивительно
и, в общем, понятно, что кино эндрю доминика можно считать экранизацией романа джорджа в. хиггинза с такой же большой натяжкой, как "пилу" - экранизацией "преступления и наказания". т.е. по очень большому недоразумению. планы мышей и издателей таким образом пошли по сугубому причинному месту
* * *

но тут неправильное количество страниц и это издание не является предпочитательным
* * *
тем временем читатели собираются читать и перечитывать (лет десять)
продолжают читать (и обижаться)
проводят подготовительную работу перед стартом
провели предстартовую подготовку и начали движение по траектории
и уже пишут рецензии: Тихон Пашков в журнале "Однако"
из прочего занимательного архива: вот такие у нас читатели - за все эти годы мало что изменилось. они по-прежнему считают, что лично я несу ответственность за все книги - в т.ч. и те, которые не переводил. и, соответственно виноват вообще во всем. удивительно
и, в общем, понятно, что кино эндрю доминика можно считать экранизацией романа джорджа в. хиггинза с такой же большой натяжкой, как "пилу" - экранизацией "преступления и наказания". т.е. по очень большому недоразумению. планы мышей и издателей таким образом пошли по сугубому причинному месту
* * *
Published on October 18, 2012 03:18
October 15, 2012
беззаконие тяготения

еще до того, как на русском вышел знаменитый "Мальчик в полосатой пижаме" Джона Бойна, я писал про эту замечательную детскую книжку. к Бойну я вообще отношусь очень нежно (чего не скажешь о многих других ирландских писателях) - его "Похититель вечности" и "Криппен" были очень хороши и, я убежден, заслуживают переиздания. с историей и мифологией нового времени он играет как мало кто. но всю дорогу после "Мальчика" было интересно, что он будет писать для детей дальше (и будет ли?). и вот мы встретились снова...
The Terrible Thing that Happened to Barnaby Brocket
by John BoyneMy rating: 4 of 5 stars
это последняя его книжка для "среднего школьного возраста" (предыдущая будет чуть позже, видимо) - про мальчика, который отказывался подчиняться закону всемирного тяготения. по сути - детская сказочная повесть о толерантности (но без лишнего пафоса и назидательности). с картинками. в общем, поглядим, что из этого получится, потому что я ее только что вчерне закончил. издавать будет "фантом-пресс"
* * *
Published on October 15, 2012 09:03
October 14, 2012
talking animals in brief
такчто читают в Одессе:
- "Какое надувательство" Джонатана Коу
- "Чемоданный роман" Лоры Белоиван
- "1?84" Харуки Мураками
- "Игрунку в ночи" его же
- "Осаду" Артуро Переса-Реверте
а в донецке:
- "Книжного вора" Маркуса Зузака
Originally posted by (рекурсивный)
skuzn
at И еще немного о ПинчонеЯ как-то уже рассказывал, что когда Пинчон впервые вышел по-русски книжкой, Илья Кукулин взял у меня интервью. Потом он прислал мне его почитать, я внес мелкую стилистическую правку и отправил Илье обратно. Илья правку принял и отправил в печать.
А дальше случилось смешное: при печати одновременно напечатались обе версии - до исправлений и после. То есть, если я переносил слово из конца фразы в начало, то оно было напечатано дважды, в начале и в конце. А если я исправлял в какой-нибудь фамилии букву "и" на букву "е", то в результате появлялись обе буквы - "ие" или "еи", уж как сложилось.
Получился прекрасный текст, довольно психоделичный.
Я думал, он утерян навек, но только что случайно его нашел в сети.
Для затравки - моя любимая цитата, в самом начале:
Читайте и радуйтесь!
ну а теперь - дискотека:
* * *
я пошутил. дискотека у нас сегодня - вот это:
- "Какое надувательство" Джонатана Коу
- "Чемоданный роман" Лоры Белоиван
- "1?84" Харуки Мураками
- "Игрунку в ночи" его же
- "Осаду" Артуро Переса-Реверте
а в донецке:
- "Книжного вора" Маркуса Зузака
Originally posted by (рекурсивный)
skuzn
at И еще немного о ПинчонеЯ как-то уже рассказывал, что когда Пинчон впервые вышел по-русски книжкой, Илья Кукулин взял у меня интервью. Потом он прислал мне его почитать, я внес мелкую стилистическую правку и отправил Илье обратно. Илья правку принял и отправил в печать.А дальше случилось смешное: при печати одновременно напечатались обе версии - до исправлений и после. То есть, если я переносил слово из конца фразы в начало, то оно было напечатано дважды, в начале и в конце. А если я исправлял в какой-нибудь фамилии букву "и" на букву "е", то в результате появлялись обе буквы - "ие" или "еи", уж как сложилось.
Получился прекрасный текст, довольно психоделичный.
Я думал, он утерян навек, но только что случайно его нашел в сети.
Для затравки - моя любимая цитата, в самом начале:
Томас Пинчон - культовый американский автор. Культовый с 60-х годов и по сей день: в Интернете множество посвященных ему сайтов, в США выходит специальный журнал о его творчестве - "Pyincheon Notes". Только что в петербургском издательстве "Симпозиум" вышел первый том собрания сочинений Пинчона на русском языке. Это событие комментирует известный журналист, кинокритик и культуролог Сергей Кузнецов (известный также как интернетовский журналист, кинокритик и культуролог) - кажется, единственный автор из России, публиковавшийся в "Pincheon Notes" и автор первых опубликованных в нашей стране переводов из Пинчона на русский и единственный исследователь из России, публиковавшийся в "Pynchon Notes".
Читайте и радуйтесь!
ну а теперь - дискотека:
* * *
я пошутил. дискотека у нас сегодня - вот это:
Published on October 14, 2012 03:38
October 12, 2012
с добрым словом
потихоньку растет список слов, которые не понравились читателям в "Радуге тяготения". на всякий случай, имейте в виду: в русской версии романа их около 300 тысяч. можно себе представить, сколько будет длиться этот аттракцион - "выбери слово и покритикуй переводчиков"
также можно критиковать пробелы и особенно знаки препинания. эти я не считал
профессиональный сайт, обративший внимание на выход романа Томаса Пинчона "Радуга тяготения"
также где-то в его недрах должен быть закопан рассказ "Энтропия"
веселые примеры из жизни на страницах книги Леонарда Млодинова "(Нео)сознанное" - каковы они? читайте журнал "ТаймАут" и будьте в курсе
petson
с добрым словом о "Немножком не том пожарном автом" Доналда Бартелми
лайвлиб(б)еры с добрым словом о "Короле" его же
read_me_txt
с добрым словом о романе Джека Керуака "На дороге"
а также - о необходимости издать, наконец, свиток
что-читатели с добрым словом о "Книжном воре" Маркуса Зузака
а развлекать вас сегодня будут две говорящие головы. как верно заметила
vanadavin
, "резюме пока такое: существует мнение, что читать Пинчона сложно. Не верьте. На самом деле читать Пинчона сложно". why should, как известно, things be easy to understand? (c)
концепт и продьюс, как раньше говорили, - главный додо-тэвэшник Ира
teasub
Ходырева
* * *
got you. я пошутил. видеоклип на час-сорок? come on. лучше танцуем
также можно критиковать пробелы и особенно знаки препинания. эти я не считал
профессиональный сайт, обративший внимание на выход романа Томаса Пинчона "Радуга тяготения"
также где-то в его недрах должен быть закопан рассказ "Энтропия"
веселые примеры из жизни на страницах книги Леонарда Млодинова "(Нео)сознанное" - каковы они? читайте журнал "ТаймАут" и будьте в курсе
petson
с добрым словом о "Немножком не том пожарном автом" Доналда Бартелмилайвлиб(б)еры с добрым словом о "Короле" его же
read_me_txt
с добрым словом о романе Джека Керуака "На дороге"а также - о необходимости издать, наконец, свиток
что-читатели с добрым словом о "Книжном воре" Маркуса Зузака
а развлекать вас сегодня будут две говорящие головы. как верно заметила
vanadavin
, "резюме пока такое: существует мнение, что читать Пинчона сложно. Не верьте. На самом деле читать Пинчона сложно". why should, как известно, things be easy to understand? (c)концепт и продьюс, как раньше говорили, - главный додо-тэвэшник Ира
teasub
Ходырева* * *
got you. я пошутил. видеоклип на час-сорок? come on. лучше танцуем
Published on October 12, 2012 02:55
October 9, 2012
talking animals
это будет завтра:
Originally posted by
_pilate_
at post
Дорогие друзья,
напоминаю, что завтра в восемь вечера мы встречаемся "Додо" на Таганке по поводу выхода дивной книги стихов и миниатюр Джима Доджа "Дождь на реке", которую перевели Шаши
shashi_do
Мартынова и Макс
spintongues
Немцов.
Вот здесь - встреча на фейсбуке.
А вот еще - наполненное всякой прекрасной всячиной сообщество поклонников Доджа, там же.
Мураками и Нобелевка: а им не надоело мусолить этот вопрос?
на этом фоне как нельзя более актуальна Премия Рентгена
Дочитал «День гнева» Артуро Перес-Реверте. Книга об одном дне Истории – о восстании в Мадриде 2 мая 1808 г. против французов (союзников Испании) на тот момент. И о последующей резне, которую устроил восставшим...
http://fantlab.ru/blogarticle22474
* * *
они в свое время так эффективно расстались, что все клипы и живые выступления "Супертрэмпа" старого состава столь же эффективно вычистили из истории (а они были смешные, жаль). Рик Дэйвис, конечно, тоже ничего сам по себе, но мы болеем за Ходжсона:
Originally posted by
_pilate_
at post
Дорогие друзья,напоминаю, что завтра в восемь вечера мы встречаемся "Додо" на Таганке по поводу выхода дивной книги стихов и миниатюр Джима Доджа "Дождь на реке", которую перевели Шаши
shashi_do
Мартынова и Макс
spintongues
Немцов.Вот здесь - встреча на фейсбуке.
А вот еще - наполненное всякой прекрасной всячиной сообщество поклонников Доджа, там же.
Мураками и Нобелевка: а им не надоело мусолить этот вопрос?
на этом фоне как нельзя более актуальна Премия Рентгена
Дочитал «День гнева» Артуро Перес-Реверте. Книга об одном дне Истории – о восстании в Мадриде 2 мая 1808 г. против французов (союзников Испании) на тот момент. И о последующей резне, которую устроил восставшим...http://fantlab.ru/blogarticle22474
* * *
они в свое время так эффективно расстались, что все клипы и живые выступления "Супертрэмпа" старого состава столь же эффективно вычистили из истории (а они были смешные, жаль). Рик Дэйвис, конечно, тоже ничего сам по себе, но мы болеем за Ходжсона:
Published on October 09, 2012 07:12
October 8, 2012
out now and more talking

оно вышло. спасибо, что упомянули нормальное название (хоть и не объяснили, почему на обложке не оно, а неведома хуйня прокатчиков; они, видимо, думают, что выпускают кино на бумаге). ну и надеюсь, что опечаток на самой книжке нет
* * *
пензенское телевидение - о романе Кэти Летт "Мальчик, который упал на Землю"
что у дикторши во рту?
кусок из него же на "Прочтении"
Originally posted by
phantom_press
at "Ваш Досуг" о "Мальчике, который упал на землю"
В свежем номере журнала "Ваш Досуг" - рецензия на книгу Кэти Летт "Мальчик, который упал на землю":"Обаятельная учительница из Лондона вышла замуж за красавца-финансиста, родила прелестного сына и дала ему необычное имя Мерлин. Как открылось годом позже, "магическое" имя не пошло на пользу: мальчик оказался с сильнейшими отклонениями в развитии. Несчастная мать понимает - жизнь полетела под откос. Муж немедленно "сделал ноги", и бедняжка осталась наедине с ребенком, который помнит наизусть всего Шекспира, но не знает, как выключить чайник. Черный юмор, боевой задор, а еще надежда на то, что при любых раскладах ее сын будет счастлив, помогают героине выжить. Однозначно читать родителям необычных детей, плюс тем, кто любит шутки на грани фола".
и "ТаймАут" о нем же
* * *
музыка последних дней - девушка не слишком оригинальная, поскольку один в один лепит Тома Уэйтса периода "Валентинок" и местами "Псов дождя", но очень душевная
Published on October 08, 2012 02:53
October 4, 2012
out now & a bit of talking
ну вот, проект "Додж на реке" сбылся. пока книжку можно обрести в единственном месте на всем белом свете - здесь:
Додо МэджикБукрум онлайн
Дождь на реке
Джим Додж
Джим Додж (р.1945) - американский поэт и прозаик, автор повести "Какша" (1983) и двух романов "Не сбавляй оборотов. Не гаси огней" (1987) и "Трикстер, Гермес, Джокер" (1990). Вся проза Доджа была опубликована на русском языке издательством "Livebook". Сборник "Дождь на реке" - последняя книга Джима Доджа, вышедшая в 2002 г. Джим Додж работал сборщиком яблок, укладчиком ковров, школьным учителем, профессиональным игроком, пастухом, лесорубом, лесником. Сейчас живет на севере Калифорнии с женой и сыном, преподает писательское мастерство. Это все, что нам необходимо о нем знать. Остальное - в его книгах.
ну и менее редкое, но приятное поступление:

"Бродяги Дхармы" в приличном виде
* * *
начало "Радуги тяготения" Томаса Пинчона на "Прочтения" (на сей раз это наша версия, а не А.П. Цветкова, как было в прошлый раз)
читатели уж, разумеется, не преминули прийти и рассказать нам, что мы все сделали плохо и неправильно, поучить нас переводу и вообще слить аффект. мне кажется, русскоязычный народ обречен
не весь, конечно
и не сразу
ну и я говорил, что от этого фильма ничего ждать не стоит. Олег Зинцов его посмотрел и тоже так считает. инстаграм-кино - это он хорошо сказал
* * *
Додо МэджикБукрум онлайн
Дождь на реке
Джим Додж
Джим Додж (р.1945) - американский поэт и прозаик, автор повести "Какша" (1983) и двух романов "Не сбавляй оборотов. Не гаси огней" (1987) и "Трикстер, Гермес, Джокер" (1990). Вся проза Доджа была опубликована на русском языке издательством "Livebook". Сборник "Дождь на реке" - последняя книга Джима Доджа, вышедшая в 2002 г. Джим Додж работал сборщиком яблок, укладчиком ковров, школьным учителем, профессиональным игроком, пастухом, лесорубом, лесником. Сейчас живет на севере Калифорнии с женой и сыном, преподает писательское мастерство. Это все, что нам необходимо о нем знать. Остальное - в его книгах.
ну и менее редкое, но приятное поступление:

"Бродяги Дхармы" в приличном виде
* * *
начало "Радуги тяготения" Томаса Пинчона на "Прочтения" (на сей раз это наша версия, а не А.П. Цветкова, как было в прошлый раз)
читатели уж, разумеется, не преминули прийти и рассказать нам, что мы все сделали плохо и неправильно, поучить нас переводу и вообще слить аффект. мне кажется, русскоязычный народ обречен
не весь, конечно
и не сразу
ну и я говорил, что от этого фильма ничего ждать не стоит. Олег Зинцов его посмотрел и тоже так считает. инстаграм-кино - это он хорошо сказал
* * *
Published on October 04, 2012 02:05
October 3, 2012
дневник юного читателя
вы что ж, думаете, мы только отзывы читателей читаем? не дождетесь
Поиск Предназначения
by Dmitry Gorchev
My rating: 5 of 5 stars
ДМИТРИЙ ГОРЧЕВ
ТРУСЫ
…Посмотрел я как-то в интернете репортаж со съемок фильма по роману мастер и маргарита. Не то чтобы это у меня считается какой-то особо святой роман, а так просто — интересно, чего у них в этот раз получится.
И что меня поразило на фотографиях со съемочной площадки: тетки там на балу у Воланда все в трусах! Ну, эдаких с переливчиком и в перышках. «Вот же блядь! — подумал я. — Этим блядь людям поручи снимать кинофильм про грехопадение праотцов наших, так они и Адама с Евой тоже нарядят в трусы!»
И Маргарита, понятное дело, тоже в трусах — актриса, она же приличная женщина, мать, ей неудобно жопой при людях сверкать, тем более что показывать кинофильм планируется ранним вечером, и могут увидеть дети.
О да! Дети! Это и есть самое страшное, что может произойти: они УВИДЯТ! Что станет после этого с этими детьми? Самые неспелые из них начнут морщить небольшие свои лбы, мучительно припоминая: «Где? Где же блядь мы только что вот совсем недавно это все видели? Что-то такое страшно знакомое! А что? Что это вообще с нами было?» Сделается от этого у детей задумчивость, покроются они сыпью, всё расчешут, а там дальше онанизм, плохая успеваемость в школе, ранние эякуляции, белый билет, ограниченная трудоспособность, шизофрения, дурдом. Ну или другая дорожка: раннее созревание, групповое изнасилование, тюрьма, туберкулез, сифилис, смерть от ножа пьяной сожительницы. Путей-то много, а конец один.
Помню, классная наша руководительница Любовь Семеновна очень хорошо все это формулировала: «Вот ты, Горчев, — говорила она, — сегодня сменную обувь не принес, а завтра у товарища деньги украдешь, а послезавтра мать свою зарежешь!»
Меня тогда навсегда потрясла эта необратимость и неизбежность спуска по лестнице грехопадения, так что да, действительно пусть они будут все в трусах.
это не отзыв, понятно, это текст, не теряющий актуальности. пусть будет
The Complete Father Brown
by G.K. Chesterton
My rating: 3 of 5 stars
все же каждому овощу хорошо свое время. рассказы о коричневом падре лучше читать в детстве - в том числе, в детстве человечества. в детстве так не лезут в глаза нелепости и натяжки сюжетцев, стиль кажется образцовым, а клерикальный пафос принимается за общегуманистический.
(view spoiler)[на самом деле, это - очень небрежно написанный бульварный трэшак, на который не хочется тратить время (hide spoiler)]
A Wild Ride Through the Night
by Walter Moers
My rating: 5 of 5 stars
изумительная сказка о жизни, смерти, бытии и всеобщей теории всего. Мёрс, вероятно, - лучший в мире из ныне живущих сказочников. Джон Браунджон - очень кайфовый переводчик с немецкого, его английская версия лихая, звонкая и смешная, насколько я могу судить, а вот русский перевод Венгеровой - какой-то вялый и пыльный, старушечий, жизни в русском тексте маловато
Absolute Midnight
by Clive Barker
My rating: 4 of 5 stars
идеальная книга, сочиненная детским сознанием для детского сознания. за всплески фантазии, богатство и плотность сюжетных поворотов автору прощаешь и плоский язык (детям, наверное, в общем, язык пофиг), и пробуксовки темпоритма. ну и да - читать, конечно, надо с картинками - без картинок значительная часть шарма улетучивается. ждем двух последних книг
ну и да, Баркер имеет такое свойство - будить творчество в читателях. вот несколько зримых образцов. такая у нас сегодня дискотека:
а это официальный трейлер. вот только в книге он такого не говорит. а произносит он, взорвав к чертовой матери грузовик, прекрасную фразу: "Ну что за воскрешение без фейерверка?"
в общем, с наступающим днем рождения, Клайв Баркер
Поиск Предназначения
by Dmitry GorchevMy rating: 5 of 5 stars
ДМИТРИЙ ГОРЧЕВ
ТРУСЫ
…Посмотрел я как-то в интернете репортаж со съемок фильма по роману мастер и маргарита. Не то чтобы это у меня считается какой-то особо святой роман, а так просто — интересно, чего у них в этот раз получится.
И что меня поразило на фотографиях со съемочной площадки: тетки там на балу у Воланда все в трусах! Ну, эдаких с переливчиком и в перышках. «Вот же блядь! — подумал я. — Этим блядь людям поручи снимать кинофильм про грехопадение праотцов наших, так они и Адама с Евой тоже нарядят в трусы!»
И Маргарита, понятное дело, тоже в трусах — актриса, она же приличная женщина, мать, ей неудобно жопой при людях сверкать, тем более что показывать кинофильм планируется ранним вечером, и могут увидеть дети.
О да! Дети! Это и есть самое страшное, что может произойти: они УВИДЯТ! Что станет после этого с этими детьми? Самые неспелые из них начнут морщить небольшие свои лбы, мучительно припоминая: «Где? Где же блядь мы только что вот совсем недавно это все видели? Что-то такое страшно знакомое! А что? Что это вообще с нами было?» Сделается от этого у детей задумчивость, покроются они сыпью, всё расчешут, а там дальше онанизм, плохая успеваемость в школе, ранние эякуляции, белый билет, ограниченная трудоспособность, шизофрения, дурдом. Ну или другая дорожка: раннее созревание, групповое изнасилование, тюрьма, туберкулез, сифилис, смерть от ножа пьяной сожительницы. Путей-то много, а конец один.
Помню, классная наша руководительница Любовь Семеновна очень хорошо все это формулировала: «Вот ты, Горчев, — говорила она, — сегодня сменную обувь не принес, а завтра у товарища деньги украдешь, а послезавтра мать свою зарежешь!»
Меня тогда навсегда потрясла эта необратимость и неизбежность спуска по лестнице грехопадения, так что да, действительно пусть они будут все в трусах.
это не отзыв, понятно, это текст, не теряющий актуальности. пусть будет
The Complete Father Brown
by G.K. ChestertonMy rating: 3 of 5 stars
все же каждому овощу хорошо свое время. рассказы о коричневом падре лучше читать в детстве - в том числе, в детстве человечества. в детстве так не лезут в глаза нелепости и натяжки сюжетцев, стиль кажется образцовым, а клерикальный пафос принимается за общегуманистический.
(view spoiler)[на самом деле, это - очень небрежно написанный бульварный трэшак, на который не хочется тратить время (hide spoiler)]
A Wild Ride Through the Night
by Walter MoersMy rating: 5 of 5 stars
изумительная сказка о жизни, смерти, бытии и всеобщей теории всего. Мёрс, вероятно, - лучший в мире из ныне живущих сказочников. Джон Браунджон - очень кайфовый переводчик с немецкого, его английская версия лихая, звонкая и смешная, насколько я могу судить, а вот русский перевод Венгеровой - какой-то вялый и пыльный, старушечий, жизни в русском тексте маловато
Absolute Midnight
by Clive BarkerMy rating: 4 of 5 stars
идеальная книга, сочиненная детским сознанием для детского сознания. за всплески фантазии, богатство и плотность сюжетных поворотов автору прощаешь и плоский язык (детям, наверное, в общем, язык пофиг), и пробуксовки темпоритма. ну и да - читать, конечно, надо с картинками - без картинок значительная часть шарма улетучивается. ждем двух последних книг
ну и да, Баркер имеет такое свойство - будить творчество в читателях. вот несколько зримых образцов. такая у нас сегодня дискотека:
а это официальный трейлер. вот только в книге он такого не говорит. а произносит он, взорвав к чертовой матери грузовик, прекрасную фразу: "Ну что за воскрешение без фейерверка?"
в общем, с наступающим днем рождения, Клайв Баркер
Published on October 03, 2012 02:07
October 2, 2012
talking animals
убив Пинчона, потираем руки. и вам шалом, дорогие читатели
переводчики переврали все имена. песочница тянется за большими пацанами во дворе
Пинчон, оказывается, писатель "скандально известный". not bad. keep trying (c)
ну и на сладкое - сэнсэй в редком жанре политических заявлений
* * *
переводчики переврали все имена. песочница тянется за большими пацанами во дворе
Пинчон, оказывается, писатель "скандально известный". not bad. keep trying (c)
ну и на сладкое - сэнсэй в редком жанре политических заявлений
* * *
Published on October 02, 2012 04:53
October 1, 2012
говорят и показывают зверюшки

ну вот я бы сказал, что ждать от этого фильма чего-то хорошего не только не стоит, но и решительно противопоказано

от этого тоже
ну и для коллекции - не надо делать вид, что лишь у русских читателей особенная стать. идиотов везде хватает
* * *
Published on October 01, 2012 02:16


