Max Nemtsov's Blog, page 398
October 28, 2012
вести с фронтира

вот чего вышло, сообщают с рубежей нашей родины. внутри интересного еще больше, чем на обложке
* * *

а идеальные читатели, меж тем, продолжают внушать веру в человечество.

читатели-озонаторы, оказывается, тоже его полюбили
"кто сказал, что мы придумали плохую игру?" (с)
* * *
больше хороших немцев:
Published on October 28, 2012 02:22
October 25, 2012
out now and still more talking

Гари Штейнгарт уже в продаже. переводила

* * *

Елена Хаецкая про трилогию Харуки Мураками. ух. на виражах уши закладывает


* * *
Published on October 25, 2012 04:05
October 22, 2012
out now & more talking

многострадальная уже в продаже
от фильма по-прежнему не ждем ничего хорошего
в Нижний Новгород завезли меж тем попсовое переиздание "Радуги"
меня лично очень забавляют два момента (помимо аннотации, в которой неведомые маркетологи цитируют литературоведа в штатском Зверева - непонятно, зачем, он ничего умного не сказал. то есть - _совсем_ ничего умного.). первый - это фантлабовская формулировка "под редакцией Гузмана" (нет, все честно, Саша был редактором этой книги - но _под редакцией_? как будто есть какая-то другая версия версия текста, не _под_ его редакцией. лемминги совсем ополоумели). и да - цитата из Антона Нестерова на первой странице обложки. я ничего не имею против Антона и очень рад, что его блёрб, видимо, скопированный из древнего номера журнала "иностранная литература", по мысли маркетологов, будет продавать эту книгу.
меж тем, наши красноярские читатели реально пугают
из архивного: нашел рецензию Марии Мельниковой на "Собрание Эдны Уэбстер" Ричарда Бротигана
кто-нибудь может мне объяснить смысл веб-сайта этой некогда хорошей же газеты?
ну и совсем мелким почерком. Может, свою роль играет еще и то, что перед нами — вторая часть цикла, начатого в 1995 году романом Bloodsucking Fiends: A Love Story? Какой смысл печатать второй том, предварительно не выпустив первый? Странности отечественного книгоиздания… книга, в принципе, неплохая, но для Кристофера Мура — чрезвычайно слабая. вот что могут сделать "странности отечественного книгоиздания" с хорошей книжкой. надеюсь, когда "эксмо" начнет авторскую серию Мура, это представление изменится
* * *
Published on October 22, 2012 13:16
October 18, 2012
owt now and some talking
для тех, кто любит погорячей с картинками:

но тут неправильное количество страниц и это издание не является предпочитательным
* * *
тем временем читатели собираются читать и перечитывать (лет десять)
продолжают читать (и обижаться)
проводят подготовительную работу перед стартом
провели предстартовую подготовку и начали движение по траектории
и уже пишут рецензии: Тихон Пашков в журнале "Однако"
из прочего занимательного архива: вот такие у нас читатели - за все эти годы мало что изменилось. они по-прежнему считают, что лично я несу ответственность за все книги - в т.ч. и те, которые не переводил. и, соответственно виноват вообще во всем. удивительно
и, в общем, понятно, что кино эндрю доминика можно считать экранизацией романа джорджа в. хиггинза с такой же большой натяжкой, как "пилу" - экранизацией "преступления и наказания". т.е. по очень большому недоразумению. планы мышей и издателей таким образом пошли по сугубому причинному месту
* * *

но тут неправильное количество страниц и это издание не является предпочитательным
* * *
тем временем читатели собираются читать и перечитывать (лет десять)
продолжают читать (и обижаться)
проводят подготовительную работу перед стартом
провели предстартовую подготовку и начали движение по траектории
и уже пишут рецензии: Тихон Пашков в журнале "Однако"
из прочего занимательного архива: вот такие у нас читатели - за все эти годы мало что изменилось. они по-прежнему считают, что лично я несу ответственность за все книги - в т.ч. и те, которые не переводил. и, соответственно виноват вообще во всем. удивительно
и, в общем, понятно, что кино эндрю доминика можно считать экранизацией романа джорджа в. хиггинза с такой же большой натяжкой, как "пилу" - экранизацией "преступления и наказания". т.е. по очень большому недоразумению. планы мышей и издателей таким образом пошли по сугубому причинному месту
* * *
Published on October 18, 2012 03:18
October 15, 2012
беззаконие тяготения

еще до того, как на русском вышел знаменитый "Мальчик в полосатой пижаме" Джона Бойна, я писал про эту замечательную детскую книжку. к Бойну я вообще отношусь очень нежно (чего не скажешь о многих других ирландских писателях) - его "Похититель вечности" и "Криппен" были очень хороши и, я убежден, заслуживают переиздания. с историей и мифологией нового времени он играет как мало кто. но всю дорогу после "Мальчика" было интересно, что он будет писать для детей дальше (и будет ли?). и вот мы встретились снова...

My rating: 4 of 5 stars
это последняя его книжка для "среднего школьного возраста" (предыдущая будет чуть позже, видимо) - про мальчика, который отказывался подчиняться закону всемирного тяготения. по сути - детская сказочная повесть о толерантности (но без лишнего пафоса и назидательности). с картинками. в общем, поглядим, что из этого получится, потому что я ее только что вчерне закончил. издавать будет "фантом-пресс"
* * *
Published on October 15, 2012 09:03
October 14, 2012
talking animals in brief
такчто читают в Одессе:
- "Какое надувательство" Джонатана Коу
- "Чемоданный роман" Лоры Белоиван
- "1?84" Харуки Мураками
- "Игрунку в ночи" его же
- "Осаду" Артуро Переса-Реверте
а в донецке:
- "Книжного вора" Маркуса Зузака
Originally posted by (рекурсивный)
skuzn
at И еще немного о ПинчонеЯ как-то уже рассказывал, что когда Пинчон впервые вышел по-русски книжкой, Илья Кукулин взял у меня интервью. Потом он прислал мне его почитать, я внес мелкую стилистическую правку и отправил Илье обратно. Илья правку принял и отправил в печать.
А дальше случилось смешное: при печати одновременно напечатались обе версии - до исправлений и после. То есть, если я переносил слово из конца фразы в начало, то оно было напечатано дважды, в начале и в конце. А если я исправлял в какой-нибудь фамилии букву "и" на букву "е", то в результате появлялись обе буквы - "ие" или "еи", уж как сложилось.
Получился прекрасный текст, довольно психоделичный.
Я думал, он утерян навек, но только что случайно его нашел в сети.
Для затравки - моя любимая цитата, в самом начале:
Читайте и радуйтесь!
ну а теперь - дискотека:
* * *
я пошутил. дискотека у нас сегодня - вот это:
- "Какое надувательство" Джонатана Коу
- "Чемоданный роман" Лоры Белоиван
- "1?84" Харуки Мураками
- "Игрунку в ночи" его же
- "Осаду" Артуро Переса-Реверте
а в донецке:
- "Книжного вора" Маркуса Зузака
Originally posted by (рекурсивный)

А дальше случилось смешное: при печати одновременно напечатались обе версии - до исправлений и после. То есть, если я переносил слово из конца фразы в начало, то оно было напечатано дважды, в начале и в конце. А если я исправлял в какой-нибудь фамилии букву "и" на букву "е", то в результате появлялись обе буквы - "ие" или "еи", уж как сложилось.
Получился прекрасный текст, довольно психоделичный.
Я думал, он утерян навек, но только что случайно его нашел в сети.
Для затравки - моя любимая цитата, в самом начале:
Томас Пинчон - культовый американский автор. Культовый с 60-х годов и по сей день: в Интернете множество посвященных ему сайтов, в США выходит специальный журнал о его творчестве - "Pyincheon Notes". Только что в петербургском издательстве "Симпозиум" вышел первый том собрания сочинений Пинчона на русском языке. Это событие комментирует известный журналист, кинокритик и культуролог Сергей Кузнецов (известный также как интернетовский журналист, кинокритик и культуролог) - кажется, единственный автор из России, публиковавшийся в "Pincheon Notes" и автор первых опубликованных в нашей стране переводов из Пинчона на русский и единственный исследователь из России, публиковавшийся в "Pynchon Notes".
Читайте и радуйтесь!
ну а теперь - дискотека:
* * *
я пошутил. дискотека у нас сегодня - вот это:
Published on October 14, 2012 03:38
October 12, 2012
с добрым словом
потихоньку растет список слов, которые не понравились читателям в "Радуге тяготения". на всякий случай, имейте в виду: в русской версии романа их около 300 тысяч. можно себе представить, сколько будет длиться этот аттракцион - "выбери слово и покритикуй переводчиков"
также можно критиковать пробелы и особенно знаки препинания. эти я не считал
профессиональный сайт, обративший внимание на выход романа Томаса Пинчона "Радуга тяготения"
также где-то в его недрах должен быть закопан рассказ "Энтропия"
веселые примеры из жизни на страницах книги Леонарда Млодинова "(Нео)сознанное" - каковы они? читайте журнал "ТаймАут" и будьте в курсе
petson
с добрым словом о "Немножком не том пожарном автом" Доналда Бартелми
лайвлиб(б)еры с добрым словом о "Короле" его же
read_me_txt
с добрым словом о романе Джека Керуака "На дороге"
а также - о необходимости издать, наконец, свиток
что-читатели с добрым словом о "Книжном воре" Маркуса Зузака
а развлекать вас сегодня будут две говорящие головы. как верно заметила
vanadavin
, "резюме пока такое: существует мнение, что читать Пинчона сложно. Не верьте. На самом деле читать Пинчона сложно". why should, как известно, things be easy to understand? (c)
концепт и продьюс, как раньше говорили, - главный додо-тэвэшник Ира
teasub
Ходырева
* * *
got you. я пошутил. видеоклип на час-сорок? come on. лучше танцуем
также можно критиковать пробелы и особенно знаки препинания. эти я не считал
профессиональный сайт, обративший внимание на выход романа Томаса Пинчона "Радуга тяготения"
также где-то в его недрах должен быть закопан рассказ "Энтропия"
веселые примеры из жизни на страницах книги Леонарда Млодинова "(Нео)сознанное" - каковы они? читайте журнал "ТаймАут" и будьте в курсе

лайвлиб(б)еры с добрым словом о "Короле" его же

а также - о необходимости издать, наконец, свиток
что-читатели с добрым словом о "Книжном воре" Маркуса Зузака
а развлекать вас сегодня будут две говорящие головы. как верно заметила

концепт и продьюс, как раньше говорили, - главный додо-тэвэшник Ира

* * *
got you. я пошутил. видеоклип на час-сорок? come on. лучше танцуем
Published on October 12, 2012 02:55
October 9, 2012
talking animals
это будет завтра:
Originally posted by
_pilate_
at post
Дорогие друзья,
напоминаю, что завтра в восемь вечера мы встречаемся "Додо" на Таганке по поводу выхода дивной книги стихов и миниатюр Джима Доджа "Дождь на реке", которую перевели Шаши
shashi_do
Мартынова и Макс
spintongues
Немцов.
Вот здесь - встреча на фейсбуке.
А вот еще - наполненное всякой прекрасной всячиной сообщество поклонников Доджа, там же.
Мураками и Нобелевка: а им не надоело мусолить этот вопрос?
на этом фоне как нельзя более актуальна Премия Рентгена
Дочитал «День гнева» Артуро Перес-Реверте. Книга об одном дне Истории – о восстании в Мадриде 2 мая 1808 г. против французов (союзников Испании) на тот момент. И о последующей резне, которую устроил восставшим...
http://fantlab.ru/blogarticle22474
* * *
они в свое время так эффективно расстались, что все клипы и живые выступления "Супертрэмпа" старого состава столь же эффективно вычистили из истории (а они были смешные, жаль). Рик Дэйвис, конечно, тоже ничего сам по себе, но мы болеем за Ходжсона:
Originally posted by


напоминаю, что завтра в восемь вечера мы встречаемся "Додо" на Таганке по поводу выхода дивной книги стихов и миниатюр Джима Доджа "Дождь на реке", которую перевели Шаши


Вот здесь - встреча на фейсбуке.
А вот еще - наполненное всякой прекрасной всячиной сообщество поклонников Доджа, там же.
Мураками и Нобелевка: а им не надоело мусолить этот вопрос?
на этом фоне как нельзя более актуальна Премия Рентгена

http://fantlab.ru/blogarticle22474
* * *
они в свое время так эффективно расстались, что все клипы и живые выступления "Супертрэмпа" старого состава столь же эффективно вычистили из истории (а они были смешные, жаль). Рик Дэйвис, конечно, тоже ничего сам по себе, но мы болеем за Ходжсона:
Published on October 09, 2012 07:12
October 8, 2012
out now and more talking

оно вышло. спасибо, что упомянули нормальное название (хоть и не объяснили, почему на обложке не оно, а неведома хуйня прокатчиков; они, видимо, думают, что выпускают кино на бумаге). ну и надеюсь, что опечаток на самой книжке нет
* * *
пензенское телевидение - о романе Кэти Летт "Мальчик, который упал на Землю"
что у дикторши во рту?
кусок из него же на "Прочтении"
Originally posted by


"Обаятельная учительница из Лондона вышла замуж за красавца-финансиста, родила прелестного сына и дала ему необычное имя Мерлин. Как открылось годом позже, "магическое" имя не пошло на пользу: мальчик оказался с сильнейшими отклонениями в развитии. Несчастная мать понимает - жизнь полетела под откос. Муж немедленно "сделал ноги", и бедняжка осталась наедине с ребенком, который помнит наизусть всего Шекспира, но не знает, как выключить чайник. Черный юмор, боевой задор, а еще надежда на то, что при любых раскладах ее сын будет счастлив, помогают героине выжить. Однозначно читать родителям необычных детей, плюс тем, кто любит шутки на грани фола".
и "ТаймАут" о нем же
* * *
музыка последних дней - девушка не слишком оригинальная, поскольку один в один лепит Тома Уэйтса периода "Валентинок" и местами "Псов дождя", но очень душевная
Published on October 08, 2012 02:53
October 4, 2012
out now & a bit of talking
ну вот, проект "Додж на реке" сбылся. пока книжку можно обрести в единственном месте на всем белом свете - здесь:
Додо МэджикБукрум онлайн
Дождь на реке
Джим Додж
Джим Додж (р.1945) - американский поэт и прозаик, автор повести "Какша" (1983) и двух романов "Не сбавляй оборотов. Не гаси огней" (1987) и "Трикстер, Гермес, Джокер" (1990). Вся проза Доджа была опубликована на русском языке издательством "Livebook". Сборник "Дождь на реке" - последняя книга Джима Доджа, вышедшая в 2002 г. Джим Додж работал сборщиком яблок, укладчиком ковров, школьным учителем, профессиональным игроком, пастухом, лесорубом, лесником. Сейчас живет на севере Калифорнии с женой и сыном, преподает писательское мастерство. Это все, что нам необходимо о нем знать. Остальное - в его книгах.
ну и менее редкое, но приятное поступление:

"Бродяги Дхармы" в приличном виде
* * *
начало "Радуги тяготения" Томаса Пинчона на "Прочтения" (на сей раз это наша версия, а не А.П. Цветкова, как было в прошлый раз)
читатели уж, разумеется, не преминули прийти и рассказать нам, что мы все сделали плохо и неправильно, поучить нас переводу и вообще слить аффект. мне кажется, русскоязычный народ обречен
не весь, конечно
и не сразу
ну и я говорил, что от этого фильма ничего ждать не стоит. Олег Зинцов его посмотрел и тоже так считает. инстаграм-кино - это он хорошо сказал
* * *

Дождь на реке
Джим Додж
Джим Додж (р.1945) - американский поэт и прозаик, автор повести "Какша" (1983) и двух романов "Не сбавляй оборотов. Не гаси огней" (1987) и "Трикстер, Гермес, Джокер" (1990). Вся проза Доджа была опубликована на русском языке издательством "Livebook". Сборник "Дождь на реке" - последняя книга Джима Доджа, вышедшая в 2002 г. Джим Додж работал сборщиком яблок, укладчиком ковров, школьным учителем, профессиональным игроком, пастухом, лесорубом, лесником. Сейчас живет на севере Калифорнии с женой и сыном, преподает писательское мастерство. Это все, что нам необходимо о нем знать. Остальное - в его книгах.
ну и менее редкое, но приятное поступление:

"Бродяги Дхармы" в приличном виде
* * *
начало "Радуги тяготения" Томаса Пинчона на "Прочтения" (на сей раз это наша версия, а не А.П. Цветкова, как было в прошлый раз)
читатели уж, разумеется, не преминули прийти и рассказать нам, что мы все сделали плохо и неправильно, поучить нас переводу и вообще слить аффект. мне кажется, русскоязычный народ обречен
не весь, конечно
и не сразу
ну и я говорил, что от этого фильма ничего ждать не стоит. Олег Зинцов его посмотрел и тоже так считает. инстаграм-кино - это он хорошо сказал
* * *
Published on October 04, 2012 02:05