Max Nemtsov's Blog, page 406

August 4, 2012

out soon

Известия  // пятница, 3 августа 2012 годаВыход в России новой книги Харуки Мураками откладываетсяТретья часть романа «1Q84» появится в книжных магазинах не ранее 21 августа
и еще один отрывок оттуда же

"Радугу" ждут в Лепрозории Dirty.ru

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 04, 2012 02:56

August 2, 2012

talking sea lions

имеет смысл только для жителей родного города и его окрестностей:

[image error]

смотрите, что у вас будет завтра (уже сегодня; а может, и уже началось - это в "Арагви"): Время читать: Встреча с писателями Василием Авченко и Лорой Белоиван

для них же (Андрей Сидоров включил огнемет - и поделом):

Originally posted by nomadman_vl at Свой английский язык появился во Владивостоке

Надписи на английском языке на дорожных указателях Владивостока начали исправлять. Но переделанные для иностранцев таблички снова могут вызвать недоумение у заморских гостей столицы Приморья. Оказывается, в нашем городе появился свой, владивостокский английский язык, сообщил профессиональный переводчик из Владивостока Андрей Сидоров.

- В ситуации с указателями складывается впечатление, что у нас в городе появился владивостокский английский. Сначала поднялся шум, что они написаны неправильно. Потом ДВФУ вызвался их исправить. Но складывается впечатление, что переделывали их первокурсники. Больше всего меня поразила надпись на английском "M. Gorkiy Academic Theatre". Во-первых, фамилию русского писателя на английском образованные иностранцы пишут как Gorky. К тому же его знают как Maxim Gorky, поэтому имя некоего M. Gorkiy ничего не скажет иностранцу. Кроме того, в названии театра должен быть артикль the. В противном случае выходит, что театр принадлежит самому Горькому. Правильно - The Maxim Gorky theatre. А еще наш театр является драматическим, и его название на английском должно выглядеть так: The Maxim Gorky drama theatre. Ладно, пропустили слово "драматический" в названии на русском. Но академический на английском не надо было писать как academic. Есть такие слова, которые называют ложными друзьями переводчика. Academic в переводе с английского означает научно-исследовательский. Так что у нас в городе, теперь есть научно-исследовательский театр, хозяином которого является Максим Горький. В такой маленькой фразе столько ошибок, - отметил выпускник Ленинградского филологического университета, профессиональный переводчик Андрей Сидоров.

По словам эксперта, появление подобных надписей вызывает у него некую обиду за такое дилетантство.

- Обидно за "творения" нашего университета. Такое впечатление, что специалистов, работающих там, отстранили от работы над табличками и указателями. Стоит обратить внимание на вывески на корпусах самого ДВФУ. Так, например название "Инженерная школа" написано на них как Engineering school. А правильно: The school of engineering. Смешно, когда университет, который исправляет неправильно переведенные дорожные указатели, на своих же вывесках допускает ошибки. Честно говоря, обидно и за город, и за университет, и за специалистов, которые там работают, - добавил Андрей Сидоров.



* * *

Originally posted by bukogolik at Маргарет Этвуд - Съедобная женщина      Условные шестидесятые, общество движимо ханжескими представлениями и желанием сохранить видимые приличия, не уронить себя в чужих глазах. Девушки отчаянно хотят попасть замуж, мужчины воспринимают брак как худшую из болезней, которой всеми силами надо избежать.
     Этвуд очень хорошо удались персонажи, даже второстепенные девы из Сеймурского института легко обретают живые черты и выпуклость. Главная героиня же больше всего напомнила Эйприл из "Дороги перемен": брак тоже поначалу видится Мэриан шагом к чему-то прекрасному и новому, но постепенно картинка будущего тускнеет и приобретает зловещие очертания, где счастливой хранительнице домашнего очага отведена роль не важнее красивого ковра на полу гостиной. А ведь Мэриан признается сама себе еще в начале, что Питер - "заурядность, доведенная до совершенства", а вовсе не сказочный принц.
     Мэриан бросает из одной крайности в другую, и пусть в ее внезапный выход из амебного состояние верится не до конца, героиня вызывает симпатию и сопереживание, очень легко проецировать ее проблемы и поступки на себя. Кроме, пожалуй, отношений с Дунканом, хотя он по-своему очень симпатичный. Другие женские персонажи словно созданы для того, чтобы Мэриан нашла золотую середину. Эйнсли ничуть не скрывает свою натуру хищницы и лишь последовательно поглощает всех, кого считает нужным, а Клара - такая типичная "курица", которая вышла замуж и утратила себя в других сферах жизни, да и в этой не совсем органично выглядит.
     Погружаться в придуманный Маргарет Этвуд мир мне всегда очень приятно благодаря языку и стилю писательницы, но жить в этом мире мне бы ни за что не хотелось. Роман хорош и множеством поднятых тем, и тонко подмеченными деталями, и забавными находками, например, сценой, в которой Мэриан залезает в гостях под кровать. Со мной в одной группе училась девушка, которая тоже вот так залезала под кровать, потому что там тихо и уютно :) Очень удачно Этвуд играет и рассказчиками, вторая часть книги, написанная от третьего лица, очень хорошо одним этим приемом позволяет понять проблемы героини.
     Роман, как мне кажется, получился больше все-таки даже не о взаимоотношениях мужчины и женщины или об обществе потребления, а о том, как важно не изменить себе. Другое дело, что Мэриан, как мне кажется, до конца это не удалось.

* * *

Известия  // воскресенье, 29 июля 2012 годаВ России выходит главная книга Мураками В России выходит главная книга Мураками Третий том романа «1Q84» писатель назвал футуристическим повествованием о прошлом

Известия  // понедельник, 30 июля 2012 года «Для Мураками новая книга — забег в очередном марафоне»  «Для Мураками новая книга — забег в очередном марафоне» Создатель русского Мураками Дмитрий Коваленин — о том, что вдохновило писателя на острове Сахалин
(че-то Митя сильно напутал с переводами Алисы, а прославленные известинцы не озаботились проверить. это у Набокова-то, прости господи, высокоточный перевод? хаха три раза)

Известия  // воскресенье, 29 июля 2012 годаТэнго. Все эти звери одеты по-европейски Тэнго. Все эти звери одеты по-европейски Фрагмент романа Харуки Мураками «1Q84» предоставлен издательством ЭКСМО

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 02, 2012 12:58

July 29, 2012

вот два изображенья -

вот и вот:

63.65 КБ 58.99 КБ

на этих двух портретах:






мне повезло работать с текстами обоих

* * *

Александр Чанцев о "Докторе Саксе" Джека Керуака в журнале "Новый мир". еще лет двадцать назад это было бы невозможно

* * *

вы думали, что стало первым клипом MTV? а вот что:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 29, 2012 22:54

a bit of talking animals

лица друзей, продолжение:

[image error]

Время читать: Директор издательства «Рубеж» Александр Колесов

* * *

Originally posted by malaxayd at Доналд Бартелми "Немножко не то пожарное авто""Немножко не то пожарное авто" - это книга Доналда Бартелми, написанная им для своей шестилетней дочери Анны. О сюжете сложно сказать что-то конкретное: в любом описании этой книги будет больше текста, чем в ней самой. Девочка Матильда мечтает о пожарной машине. Ей поочерёдно являются странные духи, обитающие в китайской беседке, и предлагают разговоры, зрелища и много абсурда. Абсурд Матильда воспринимает спокойно, она сочувствует пирату, который вынужден сидеть и вязать себе бороду из четырёх цветов, прогуливается с джином, говорит ласковые слова дождеделу. За соблюдение законов сказок полагается награда - проснувшись следующим утром, Матильда в саду обнаруживает пожарную машину, правда, не красную, а зелёную. Радости от перемены цвета ничуть не становится меньше.
Эта книга, на мой взгляд, для детей, и для любителей сюрреалистических произведений. Текст идёт рядом с гравюрами, выполненными в холодно-отстранённом стиле Бартелми, и это добавляет книге атмосферности "не отсюда". Что важнее здесь - текст или гравюры - вопрос спорный. Иррациональность сюжета сплетает их вместе.
Я отношусь скорее к любителям сюрреализма, чем к детям, пожалуй. И книга, несколько раз прочитанная мною (вслух друзьям или просто под настроение), лежит на полке, иногда я снова рассматриваю картинки, запоминаю какие-то цитаты, оторванные от контекста и от этого ещё более безумные.
Книга, на мой взгляд, будет хорошим подарком. Немного чудес и наваждений в ткань реальности. Почему бы и нет?


открыть материал ... Выбор Игоря Гулина"Космополис" Дона Делилло, "Библейский зоопарк" Линор Горалик, "Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали" Пьера Байяра и другие новинки...
открыть материал…


* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 29, 2012 00:00

July 26, 2012

out совсем уже very soon

23.87 КБ

GRCover

можно вставать в очередь за "Радугой тяготения" Томаса Пинчона - издательство объявило. переводили мы с nastik 'ом, редактировал guest_informant . всем, кто нам помогал советом, в книге сказано отдельное спасибо: из здесь присутствующих - balda_balda , sashamisha , madrat , skuzn , hotgiraffe , gazelka , suneli

* * *

меж тем:

Отрывок из третьей книги романа Харуки Мураками "1Q84"16:35 23/07/2012РИА Новости публикует отрывок из заключительного тома романа Харуки Мураками "1Q84. Книга третья. Октябрь-декабрь", который выйдет в России 7 августа. В Японии тираж третьего тома книги Харуки Мураками "1Q84" достиг 1 миллиона экземпляров всего за 12 дней с начала продаж.Подробнее »
я не знал - у них там, оказывается, общество любителей сэнсэя:

Сборник веселых рассказов Мураками "Игрунка в ночи" вышел в России11:58 10/11/2011Сборник коротких рассказов Мураками выходит весьма своевременно - пока русскоязычные поклонники знаменитого японца ждут заключительной части масштабной трилогии "1Q84", им предоставляется возможность отвлечься на более легкую прозу в исполнении любимого автора.Подробнее »
веселых, ну да. вот один такой:

Рассказ из сборника Харуки Мураками "Игрунка в ночи"13:15 11/11/2011Книга самого популярного в мире японского писателя Харуки Мураками "Игрунка в ночи", в которую вошли короткие рассказы, написанные для рекламы разных товаров в журналах, вышел в России. Ультракороткие рассказы этого сборника, по словам самого автора, на самом деле, были написаны для серии журнальной рекламы. Первая часть - для марки одежды J.Press, вторая - для перьевых ручек Parker. Хотя содержание рассказов не связано ни с одним из брэндов. РИА Новости публикует один из этих рассказов.Подробнее »
* * *

а теперь, по традиции, - дискотека:

1 like ·   •  7 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 26, 2012 02:17

July 25, 2012

out soon & animals going on

встречаем обложку:

33.74 КБ

выйдет в "фантоме" чуть ближе к осени (да-да, это уже скоро). переводила shashi_do , я только редактировал

* * *

Третий том романа Харуки Мураками "1Q84" выйдет в России 7 августа15:33 23/07/2012Новая книга даст ответы на многие вопросы, возникшие у российских поклонников творчества Мураками, которые прочитали предыдущие два тома. Кто же такие LittlePeople, почему они вышли изо рта мертвой козы и зачем плетут свой Воздушный Кокон? Чем закончится фантастическая история платонической любви девушки-киллера и учителя математики? Смогут ли они вернуться в привычную им реальность?Подробнее »
она же - в числе главных книжек конца лета по "афише"


Руслан Хисамутдинов о "Железной хватке" Чарлза Портиса

там же люди играют в монополию "Космополис", но картинку не покажу, ибо vampires don't bloody sparkle


НК понятно о чем

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 25, 2012 01:40

July 24, 2012

animals, cont'd


новость, значит.
интересно, они так и выпустят с опечаткой на обложке? и корешком от ас-кактуса?

vanadavin читает "Белый шум" Дона Делилло. ...а по-моему, она очень смешная комедия

некто Валентина Лазебная о "Немножком не том пожарном автом" Бартелми: Книга эта хоть и получила в 1972 году Национальную книжную премию, совершенно точно понравится не всем. Но она, как минимум, представляет собой очень интересное культурное явление. логика и смысл этого высказывания меня решительно бегут. ну и да - выбор у библиогида весьма представителен.

* * *



...hey, shut up!
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 24, 2012 00:45

July 22, 2012

animals, still talking

лица друзей:
бортовой журнал авиакомпании владавиа зачем-то появился в сети. ну, будем благодарны за маленькие радости:
- Дмитрий Коваленин, Харуки Мураками и новая японская искренность
- Сдвиг по Владивостоку

* * *

некто мария каллен учит нас переводить "роскошные фразы" из делилло. я обещал grig_hodas 'у быть терпимее к читателям, поэтому молчу

что-читатели о "практическом демоноводстве" кристофера мура

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 22, 2012 01:53

July 20, 2012

talking animals stop press

Originally posted by shashi_do at Неделя Перелетных Дронтов объявляется открытой! It's time to stretch a dodo!MigrationWeekдорогие все!
эпохальное открытие современной биологии: додо умеют летать!
с завтрашнего дня, 21 июля, и до 26 июля (четверг) "Додо" прощально гнездуется по старому адресу, а 27-30 июля переезжает. всю неделю скидка 15% на всё!
помогите облегчить птице перелет :))

с 31 июля мы - в новом гнезде по адресу:
ул. Таганская, 31/22, м. Таганская (кольцевая), Марксистская, тел. (495) 912 3088.
новый адрес, телефон и схемка-красотка появятся у нас на сайте 31 июля же.

24 июля - финальная игра на Рождественском - "Городской Сумеречный Квест им. сэра Макса",
старт в 19:30, финиш в 21:00, награждение победителей - 26 июля, в Перелетных Сумерках, см. ниже.

26 июля до полуночи  ждем всех, кто не дойдет в течение Перелетной Недели, на финальные Перелетные Сумерки - махать рукой старым стенам, гонять чаи/кофеи/лимонады и обниматься. зовите всех!

Это Радио Додо. Let's fly, shall we?

* * *
открыть материал ... Неморальный принцип
// Лиза Биргер о книге Дональда Бартелми «Немножко не то пожарное авто»
Просто для интереса — пойдите проверьте, переводы каких книг Дональда Бартелми выходили в России, и какие вы можете прочитать? Печальная картина...
открыть материал…

Космополис / Cosmopolis: о фильме
да, похоже, с дубляжем прокатчики обосрались по самые уши

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 20, 2012 03:21

July 19, 2012

talking animals

Александр Кириллов о "Космополисе" Дона Делилло - карта странствий прилагается (очень продуманно они это сделали - я и сам рисовал на карте это увлекательное перемещение по прямой, когда переводил)

нет, перевод книги по хорошей традиции не имел никакого отношения к прокату фильма. больше того, я убежден, что и называться все это должно было "Космополь"

некто Ricka прочла "Зимнюю кость" Дэниэла Вудрелла

milowa сделала художественные фотопортреты разворотов "Немножко не того пожарного автого" Доналда Бартелми. это удивительный жанр любви к книге, но "Авто", видимо, само провоцирует народное творчество

Look@Me любуется ею же. но боже мой, как узок репертуар культурных маркеров... Кэрролл, Бёртон и Тирсен... come on guys, там все гораздо богаче

приятно, что читают любимых писателей. vanadavin о "Лягухе" Джона Хоукса

Андрей Михеев прочел
- "Белоснежку" Бартелми
- "Возвращайтесь, доктор Калигари" его же
- ну и "Короля" его же . вроде читателю понравилось

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 19, 2012 02:43