Max Nemtsov's Blog, page 408

March 21, 2012

talking animals

Originally posted by [info] crazybatat at Додо-лекторий. 22 марта, чт, 20:00. Астрономический час с переводчиком: Любовь Сумм. Любовь Борисовна Сумм - переводчик с английского, немецкого, латыни, кандидат филологических наук. С ней мы поговорим о ее переводах Франциска Ассизского, Г. К. Честертона, К. С. Льюиса, Р. Онианса.

и не только и не только, добавим от себя - там еще Питер Кэри, Джонатан Франзен, Эрик Маккормак, Элмор Леонард, Пол Теру, Айзек Адамсон, Гарольд Шехтер, Адам Хэзлетт, Р.С. Джоунз и огромное количество других замечательных авторов

* * *

еще две грани кубрика для коллекции:

- на лайвлибе
- на лайвинтернете

* * *

новости родного городка:

умер первый секретарь Приморского крайкома КПСС В.П. Ломакин

в апреле откроют, наконец, кинотеатр "Владивосток" - в этом бетонном амбаре

тринадцатый (юбилейный) номер журнала =ДВР= доступен на issuu. спасибо, igorguzikov и hveird

ну и вот это, конечно, тоже случилось:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 21, 2012 08:31

March 20, 2012

утренняя почта

сегодня в 19.00 в "Даче на Покровке" - творческий вечер Вечеслава Казакевича.
редактируйте свои "молескины", пропускать это нельзя, потому что поэт в Мск бывает очень редко, еще реже - читает
адрес: Покровский бул., 16/18, строение 4

Вечеслав Казакевич на Новой литературной карте России (к примеру, но там материал сильно не полон)



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 20, 2012 08:05

March 19, 2012

Б.У. Кашкин и Картинник 2

в продолжение вчерашнего поста

вот здесь конспективно про Старика Букашкина

ну и про Дика (Валеру Васильева). к сожалению, его интервью во втором номере "Контркультуры" не очень сканируемо - надо будет руками перебивать, но оно большое (но интересное). если никто второй номер не выложит за это время - руки дойдут, перепечатаю. но, конечно, надо все архивы самиздата цифровать, я знаю. ну и, опять же к сожалению, дискография Дика, описанная здесь, уже недоступна. надеюсь, где-нибудь всплывет еще (я не очень тщательно искал пока)

а под катом - большой кусок из книги Саши Ш-шабурова (тогда этот ныне известный медиа-художник из "Синих носов" и почетный председатель Российского Холмсианского общества подписывал свои работы так), опубликованный нами в 11-м номере журнала =ДВР= (с подборкой литературных произведений Букашкина):


366.72 КБ

414.20 КБ

404.88 КБ

402.47 КБ

398.92 КБ

358.35 КБ

442.44 КБ

412.90 КБ

446.44 КБ

282.06 КБ


* * *

дополнительные видеоматериалы:



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 19, 2012 11:48

March 18, 2012

Б.У.Кашкин и Картинник

[info] haroshaja напомнила сегодня про старика Б.У. Кашкина и Дика - легендарных и очень светлых ебургских людей 80-х годов:



у нее там видео, которое стоит смотреть, если кто-то себе не представляет, что такое было общество "Картинник", а я по ее просьбе выложу куски журнала =ДВР=. про "картинников" мы писали два раза - первый был в обзоре фестивалей, опубликованном в 10-м номере журнала. под катом первая публикация, вторая будет завтра


309.97 КБ

347.00 КБ

448.43 КБ

293.02 КБ

432.04 КБ

428.97 КБ

430.41 КБ


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 18, 2012 13:06

March 17, 2012

talking animals

Наталья Кочеткова о "Докторе Саксе" Керуака

"Парламентская газета" о нем же: Воплощением этого замысла и стал «Доктор Сакс», в котором писатель акцентирует внимание на явлениях, выходящих за рамки обычной жизни. А центром романа, конечно, остаётся сам доктор. ...обычный сельский доктор, ага

Роман Грачев о "Городе (воров)" Дэвида Бенёффа

Татьяна Толстая о "Мосте через канал Грибоедова" Михаила Гаёхи и новой книжной серии вообще

отрывок из "Чемоданного романа" Лоры Белоиван со вступлением Александра Гениса

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 17, 2012 10:48

March 15, 2012

immediate life 2

не забудьте - сегодня встреча с Сергеем Борисовичем Ильиным. он не очень публичный человек, и наше большое счастье, что он согласился встретиться с читателями

а вот завтра - завтра речь тоже пойдет о переводе в каком-то смысле. например, политических реалий на язык здравого смысла:

Originally posted by [info] shashi_do at Додо-лекторий. 16 марта, пт, 20:00. P.S. 4 марта. Права человека в России - что дальше?Встречаем Андрея Юрова, почетного президента Международного Молодежного Правозащитного Движения, директора стратегического развития Московской Хельсинкской Группы, автора и руководителя международных семинаров по правам человека.



Молодежное правозащитное движение

* * *

макубрический Кубрик:

[image error] Книги о кино [image error] «Кубрик»

Субъективный гид по фильмам Кубрика с акцентом на жутком, гротескном и фантастическом

Дальше ›



сим открывается конкурс на замещение вакантной должности Something of the Year. сугубо киноведческих соображений "кинокритика" мы трогать не будем, про это есть кому сказать, но вот этот пассаж сделал мне вечер: И в качестве послесловия — об особенностях русского издания трактата Нэрмора. Над аккуратным переводом, сделанным Еленой Микериной, местами очевидно довлеет редактура Максима Немцова. Его рука чувствуется там, где обсценную лексику персонажей Кубрика — например, в цитатах из фильма «Цельнометаллическая оболочка» — нужно передать позатейливее (возможно, даже затейливее, чем в оригинале), и в уже привычном ревизионизме в транскрипции имен (Адольф Манжу, Диэн Арбес).​ я так смеялся, что даже написал письмо в газету. это же охуеть как прекрасно - Татьяна Алешичева стояла у редактора за плечом и держала ему свечку. и ей, конечно, гораздо лучше известно, как должны выражаться персонажи Кубрика и звучать фамилии. ну потому что явно "мы теряем этих людей" (тм) и "высокая культура опасносте". вот как тут опять не процитировать Кнышева: "Наш народ толком непобедим". потому что у него нет мозга

* * *

ну и песня протеста про свободу:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 15, 2012 12:02

March 14, 2012

immediate life

Originally posted by [info] crazybatat at Астрономический час с переводчиком: Сергей Ильин. 15 марта, 20:00 В этот четверг встречаемся с переводчиком Сергеем Ильиным, подарившим русскоязычному читателю труды Набокова, Уайта, Уайлдера, Хеллера, Бакли, Данливи, Келмана, Каннингема, Мервина Пика, Стивена Фрая и мн. др
Затаив дыхание, слушаем и задаем разнообразнейшие вопросы!




* * *

новости с рубежей нашей необъятной родины. только что получил, цитирую пресс-релиз:
Тихоокеанское издательство "Рубеж" (Владивосток) стало победителем VIII всероссийского Конкурса региональной и краеведческой литературы "Малая родина".
Представительное жюри Конкурса, в которое входят известные российские историки и краеведы, отметило Дипломом Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в номинации "Мой край" трехтомное альбомное издание (в футляре) "Сахалин и Курильские острова: время больших перемен", подготовленное издательством "Рубеж" по заказу Правительства Сахалинской области.
Торжественная церемония награждения победителей Конкурса состоится 16 марта 2012 г. на 15-ой Национальной выставке-ярмарке "Книги России" (Павильон № 57 Всероссийского выставочного центра).

* * *

кусок из "Доктора Сакса" Джека Керуака на "Про|чтении"

Данилкин про "Захват Московии" Михаила Гиголашвили, как и обещал. новых глупостей вроде не добавилось - с хорошей точностью, это рециркулированный текст

самая занимательная рецензия на "Дзэн и искусство ухода за мотоциклом" Пёрсига - написана она какой-то неизвестной мне формой вроде бы биологической жизни. я половины таких слов не знаю. а может, и не рецензия...

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 14, 2012 09:11

March 13, 2012

из глубин

Super Sad True Love Story Super Sad True Love Story by Gary Shteyngart

My rating: 4 of 5 stars

на удивление хороший роман-дистопия оказался - в продолжение линии рашкоффа (http://www.goodreads.com/book/show/29388...) и уомэка (http://www.goodreads.com/book/show/11299...). и до чего мимо кассы была реца у ЖИДов (http://booknik.ru/reviews/fiction/superg...)
переводила [info] nastik , как она уже говорила, и а ее переводы - это счастье редактора и читателя. и вот теперь, вроде преодолев логистические препоны, мы ее сдали в "эксмо". что будет дальше, то и будет дальше, я не оч понимаю, когда она выйдет. следите за рекламой



а сам автор меня очень порадовал вот этим интервью журналу "современный пьяница" - это правильное издание, я считаю, и беседа у них забавная

* * *

прочие новости таковы:

понедельник, 12 марта 2012 года, 00.01

Дауншифтинг Джека КеруакаВиктория Шохина  Дауншифтинг Джека Керуака

12 марта 1922 года родился писатель, который возвёл словцо beat из уличного жаргона на уровень религии. Его роман «На дороге» называют евангелием поколения

Керуак назвал свой метод спонтанной прозой. Метод подразумевал безыскусность. Пиши как пишется, без абзацев, пунктуации и т.п., освободи подсознание, не прерывайся, не редактируй, подчиняйся только ритму, импровизируй, как джазмен.
Подробнее

также день рождения Джека Керуака отметил его русский издатель, показав весь комплект своих чудовищных обложек

ну, и по традиции - рубрика про кубрика:

Известия  // воскресенье, 11 марта 2012 годаДжеймс Нэрмор сложил кубик Кубрика Джеймс Нэрмор сложил кубик Кубрика Первая монография о великом режиссере на русском языке вышла в количестве 2001 экземпляра
* * *

а вот эта песенка сделала мне сегодня день. и вам сделает:



ENGLISH IS CUH-RAY-ZEE
(Josh White Jr.)

English is the most widely used language in the history of the planet.
One out of seven human beings can speak or read it.
Half the world's books, three quarters of the international mail are in English.
It has the largest vocabulary, perhaps two million words
And a noble body of literature. But face it:
English is cuh-ray-zee!

Just a few examples: There is no egg in eggplant,
no pine or apple in pineapple.
Quicksand works slowly; boxing rings are square.
A writer writes, but do fingers fing?
Hammers don't ham, grocers don't groce. Haberdashers don't haberdash.
English is cur-ray-zee!

If the plural of tooth is teeth, shouldn't the plural of booth be beeth?
It's one goose, two geese. Why not one moose, two meece?
If it's one index, two indices; why not one Kleenex, two kleenices?
English is cuy-ray-zee!

You can comb through the annals of history, but not just one annal.
You can make amends but not just one amend.
If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one, is it an odd or an end?
If the teacher taught, why isn't it true that a preacher praught?
If you wrote a letter did you also bote your tongue?
And if a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
English is cuy-ray-zee!

Why is it night falls but never breaks and day breaks but never falls?
In what other language do people drive on the parkway and park on the driveway?
Ship by truck, but send cargo by ship?
Recite at a play but play at a recital?
Have noses that run and feet that smell?
English is cuy-ray-zee!

How can a slim chance and a fat chance be the same
When a wise man and a wise guy are very different?
To overlook something and oversee something are very different,
But quite a lot and quite a few are the same.
How can the weather be as hot as hell one day and as cold as hell the next?
English is cuy-ray-zee!

You have to marvel at the lunacy of a language in which your house can burn down
While it is burning up.
You fill out a form by filling it in.
Your alarm clock goes off by going on.
If pro is the opposite of con, what is the opposite of progress?

Well English was invented by people, not computers
And reflects the creativity of the human race which is not a race at all.
So that's why when the stars are out they're visible,
but when the lights are out, they're invisible.
when I wind up my watch I start it, but when we wind up this rap we end it.
English is cuy-ray-zee!
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 13, 2012 13:38

March 12, 2012

вести из лесов

Winter's Bone Winter's Bone by Daniel Woodrell

My rating: 3 of 5 stars


закончил вот вчера в ночи. тут, конечно, надо еще разобраться, что это за "кантри-нуар" такой, который наш автор придумал и успешно разрабатывает в своих романах. если присмотреться к крапиве, это немного чернухи, немного макабра, немного природной лирики, немного народной жизни, немного классической "южной готики" и довольно неброская авторская интонация. проблема, на мой взгляд, у автора в том, что он - выпускник Айовской писательской мастерской, где студентов учат писать "как полагается", отчего это учебное заведение успешно выполняет роль американского института имени отца матери. ну и тут - всего вроде в меру, а чего-то не хватает. священного безумия, видимо. хотя, может быть, все дело во мне. ну и да - пока оно называется "Зимняя кость", а как в русском прокате называлось кино, мне, извините, неинтересно



к чести книжки надо сказать, что увенчанная двумя траурными лавровыми веночками экранизация Дебры Грэник сильно площе и напоминает конспект романа. что, может быть, для киноверсии не так уж и плохо само по себе, да только режиссер понизила тональность романа раз в десять и выдала на-гора совсем уж "перестроечную чернуху": грязь, нищета, убожество, голод, безумие, наркотики... все это, конечно, в книге есть, но не совсем. короче, когда книга выйдет, предлагаю увлекательную игру "найди 10 отличий - или больше". кино вытягивает только, пожалуй, прекрасный
* * *

теперь насчет хиггинза. я уже высказывал сильные сомнения во вменяемости кинопрокатчиков по этому поводу, однако ж пиздец подкрался незаметно, хоть виден был из-за угла. авторы фильмы решили дать ей вот такое вот название. и как только язык повернулся. страшно представить, во что оно превратится в русском прокате. ставлю на что-нибудь вроде "мой ласковый и нежный брэд питт убивец". ну или какая-нибудь другая хуйня, типа "убей их нежно". слышишь, [info] guest_informant , я против!.. не слышит...

* * *

ну а духоподъемное сегодня - с днем рожденья, Джек!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 12, 2012 10:14

March 11, 2012

talking animals



в общем, это, конечно, смотрится так же стремно, как обложки раз-двательства "азбука", - видимо, такой напомаженный и отпескоструенный тренд, - но вот Вигго Мортенсен в роли Берроуза Старого Быка Ли - примиряет, и довольно сильно

а из приятного - у "Доктора Сакса" появились читатели (несмотря на обложку)

ну и об кубрика, по традиции:
Неизвестный Стянли Кубрик (ФОТО) | KM.RU Новости

* * *

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 11, 2012 10:32