Max Nemtsov's Blog, page 260
August 13, 2016
galore again
сегодня в Голосе Омара Шаши – о “Тщете” Джерхарди
уже пошло по магазинам. “все свободны” вот
ну и читатели, увидев, разворот в “лабиринте”, оживились. делается это так, я сейчас расскажу: берется кусок русского текста, вклеивается в “таблицу” рядом с английским. и при этом говорится, что исследователь все прочел, и по-русски ему ничего не понятно. конечно, непонятно, что тут удивительного – туда вставлены ошибки, которых не было даже в сканированном фрагменте. табла при этом называется “переводчик против автора”. простой способ убийства репутации, можете попробовать это дома: никаких затрат, зато много удовольствия. дополнительное счастье вам принесет самоопределение “я не хейтер переводчика, но”
дополнительное чтение о народном герое Ричарде Фаринье
Медуза о “Брыки блядском Денте” Духовны
а вот еще один текстик из блокнота в винных пятнах в журнале “Интервью”
Клуб полярного искусства вспомнил о хорошем стихотворении Ричарда Бротигана
“Ангелы Опустошения” Керуака – “книга совершенно ни о чем”
я уже упоминал о счастье, которое несет сейчас в наши жизни Озон, пристегивая отзывы просвещенных читателей Лайвлиба. и вот новый эпизод этого самого счастья:
– разговаривают о “Мальчике во мгле” Мервина Пика: “С языком здесь тоже полная жесть. Вроде бы и написано по-русски, а читать невозможно – глаза буксуют по строкам, приходится перечитывать каждый абзац по раз шесть. Для подобного жанра это слишком заумный перевод, имхо… Вообще я люблю это издательство. За качественную бумагу, красивые обложки, формат и содержание. Только вот не то, чтобы мне очень нравились опечатки. А эта книга просто кишит ими! Шесть опечаток да и то таких, которые бросаются в глаза”. и так далее. добро пожаловать в мир хтонического чтения
– зато “Немножко не тому пожарному авто” Бартелми повезло больше. но это, я думаю, случайно
– зато с т.н. “Ограблением казино” т.н. Хиггинса мнения разделились: покупатели считают, что люди так не разговаривают и это не по-русски (сокрушительный аргумент, конечно), зато читатель Лайвлиба не видит в этом проблемы
– “Диким годам Адриана Моула” Сью Таунсенд тоже как-то повезло с читателями
– зато в “Питонах о Питонах” все та же хтонь.
и вот так вот все у нас. ну ничего, станцуем
Filed under: pyncholalia, talking animals








August 12, 2016
vacational reading
Дом Людей Живых by Claude Farrère
My rating: 4 of 5 stars
Очаровательная готическая, фантазия, хотя собственно о технике сохранения долголетия графа Сен-Жермена нам ничего так и не рассказали (перенос материи мысленным усилием?). Но не наукой сильна эта книжка, конечно, потому что если б она была про науку, это бы чересчур прекрасно. Она, если честно, вообще не пойми о чем – уж явно не о долголетии, не о старости и, разумеется, не о безумии, как нас уверяет переводчик в своем довольно идиотском предисловии. На самом деле, роман прекрасен как образец чистого искусства.
Гулливер у арийцев: Повести by Георг Борн
My rating: 4 of 5 stars
Хихикать над нацистами в 1936 году еще было потешно, кто бы спорил. Но судьба автора-еврея, расстрелянного примерно через год после публикации по обвинению в шпионаже в пользу тех же нацистов, иронична в кубе. Как он ни хихикал, это его не спасло, в чем, наверное, для всех нас должен быть урок о пользе сотрудничества с властью (в данном случае, конечно, советской).
Потому что сам «Гулливер» — вполне такой мастурбационный памфлет о расовых теориях и чистоте крови, довольно беззубый и написанный по лекалам прогрессивного искусства. Зато «Единственный и гестапо» — штука уникальная: плутовской роман с антигероем, сильно опережавший и время, и доминирующий менталитет. Могу себе вообразить, насколько его не поняли. В этом шпионском триллере, написанном от первого лица героя-рассказчика-провокатора, действует абсолютная противоположность Штирлицу, эдакий Исаев навыворот: точная копия нашего героям невидимого фронта, только с измененной полярностью, а стилистически текст и вовсе может читаться как предок творения Гениана Зеленого (с). Т.е. литературных достоинств там, как и практически во всех произведениях шпионского жанра, маловато, тут главное — история и угол зрения. В общем, второй текст настолько забавен, что могу рекомендовать его как мало что.
Дьявол Фей-Линя by Herbert Asbury
My rating: 3 of 5 stars
Превосходный, в меру глуповатый оккультный детектив — со вторым дном из Великой войны и «желтой угрозы» (хотя второй не сильно много, будем честны). Перевод ОК. Весьма рекомендую — особенно как дорожное чтение, каковую функцию книжка для меня и выполняла. В виде бонуса — прекрасная и довольно изобретательная визуализация адских спецэффектов: не каждый день такое прочтешь.
Конец: Фантастическая повесть by Владимир Гадзинский
My rating: 2 of 5 stars
Антиутопическая утопия — в том смысле, что про победу коммунизма, но пиздец человечеству (поневоле задумаешься) — о группе товарищей, которые летают над фильмом-катастрофой (примерно «Гибелью Японии», где то ли континенты опускаются, то ли море поднимается: товарищи не очень развитые и этого как-то не вполне понимают), чтобы спасти печати (!) какого-то земсовнаркома и завещать их будущему человечеству (от которого натурально ничего не останется, потому в группу входят примерно три мужика и только одна баба). В общем, совершенно бесценная хуйня.
Поэма «Эйнштейн» представляет собой завывания пресловутого чукчи из анекдота, завороженного телефоном. Тогда такой жанр назывался «сциентизмом». Теперь и мы это знаем.
Среди сыпучих песков и отрубленных голов: Путевые очерки Туркестана by В.Н. Гартевельд
My rating: 5 of 5 stars
Превосходно написанный, остроумный и лукавый травелог по окраинам «Большой игры». Крайне рекомендую.
P.S. К вопросу о т.н. «русской произносительной норме» (и традиции оной): здесь встречается удивительное написание одной известной фамилии — Карнеджи.
Лети, Икар! Фантастическая повесть by Михаил Герчик
My rating: 2 of 5 stars
Если это и «космоопера», то для детей-дебилов… пардон, пионеров-героев. Литературной или прогностической ценности не замечено. Населена советскими роботами, из коих некоторые, разумеется, добрые пришельцы, но и там фантазия автора, разумеется, крайне примитивна. Из бонусов: удивительное (даже для меня) в науке — оказывается, когда у фотонного звездолета взрывается двигатель, первым признаком катастрофы становятся расколотые экраны в рубке, битые лампочки и рваные книги, взятые с собой не очень понятно, зачем.
Глотайте хирурга (Приключения в микромире. Том VI) by М. Фоменко
My rating: 4 of 5 stars
Сборник разных по качеству текстов — у том числе присутствуют даже пролеткультовские агитки. И практически гениальный текст некоего Копылова — «Невидимки». Мягкий и очень современный юмор, даже странно для 1926 года: про то, как пролетарская наука триумфально просрала микроскопических пришельцев, рассказ поистине вневренной, можно даже заподозрить подделку (но составители уверяют, что все правда, и отправляют дальше читать Кира Булычева, который им мог вдохновляться).
И да, у Гуревича тоже очень хороший титульный рассказ, мне раньше не попадался.
No Laughing Matter by Anthony Cronin
My rating: 5 of 5 stars
Превосходная био одного из самых протейских писателей на свете — в меру субъективная, с широким и глубоким контекстом, без которого ничего не имеет смысла, с анекдотами, фактами, фактоидами и личными воспоминаниями (но последних тут — в меру). Кронин явно разъясняет некоторые темные места в биографии ФОБ, намеченные в его первом жизнеописании на английском (о котором далее), одновременно — и это видно — оберегая ФОБ от опасности поспешных суждений. Но самое поразительное в его книге то, что от такого бесконтактного (хоть и глубоко личного) описания ФОБ как человек все равно не проглядывает — он ускользнул даже от своего приятеля и собутыльника.
Утешает же то, что здесь я нашел подтверждение некоторым нашим собственным выводам, к которым мы пришли, читая непосредственно тексты Джойса, Бекетта и самого ФОБ: об их отношениях с родиной и между собой, о духе эпохи в стране, о которой в ХХ веке мы знали до обидного мало, о творческой жизни Дублина. В смысле лучшего понимания этого книга Кронина оказалась просто бесценна. Ну и дополнительная приятность в том, что, читая ее, я не просто «тупил в названия», а реально понимал (в топонимическом смысле), где что происходило, потому что мы сами недавно ходили по тем же самым улицам.
Flann O’Brien: An Illustrated Biography by Peter Costello
My rating: 5 of 5 stars
Судя по всему, первая био ФОБ, набросанная пытливыми исследователями, — не более, чем очерк, в чем они сами и признаются, потому что главное в ней — титульный иллюстративный материал. Ввиду особенностей личности самого ФОБ она изобилует неточностями, которые Кронин в своей версии, вышедшей через два года, тщательно оспаривает, старательно при этом делая вид, что этой книжки не существовало. Способов проверить, кто из биографов прав, у нас не очень есть, поэтому в некоторых деталях стоит лишь вопрос о том, кому из авторов верить. И это, я бы решил, все очень по-дублински: читая обе эти биографии дуэтом, попадаешь в неуловимую и довольно веселую сеть анекдотов, фантазий, полуправд, баек и откровенного вранья, где запутаться очень легко даже искушенному читателю. Только так, видимо, и можно — история жизни ФОБ «прошла литературную обработку», и в этой книжке тоже сам человек ускользает от своих описателей. Но читать обе книжки совершенно необходимо для достижения более полного стереоэффекта, а иллюстративный ряд и вообще бесценен.
The Life of Riley by Anthony Cronin
My rating: 5 of 5 stars
Первый роман Энтони Кронина, как можно было догадаться по его мемуарам и биографиям, — о его любимом времени (молодости в конце 40-х) и любимых типах (ирландских разгильдяях). Очень мягкий юмор в нем сочетается с очень ядовитой сатирой (неслучайное слово тут — «очень»). Получается вполне удивительный тонизирующий коктейль с шапкой обильной пены сладостного английского слога («ни слова в простоте» — это как раз о Кронине).
Персонажи его — европейские битники «до бита» и протохипстеры, «белые негры», существенно отличающиеся от американских классических образов. Во-первых, основной их мотив — смутная тяга к безделью и дармовой выпивке, а не более осознанное стремление стать «вольными птицами» и пуститься в путь, как у того же Керуака. Во-вторых, они не очень-то стремятся оторваться от общества и нырнуть под радары (я по необходимости упрощаю) — они скорее вынуждены это делать. Такой тип послевоенного «бунтаря поневоле» ближе не к американским битникам или даже английским «рассерженным молодым людям», а к некоторым персонажам Айрис Мердок или Вадима Шефнера — авторов, которых и близко не держат за битников. А отсюда уже и рукой подать до Венички.
Поэтому, в частности, роман читается как познавательное антропологическое исследование племен и времен, о которых раньше мы не знали ничего или просто кое-что слышали. Заполнение лакун в понимании прошлого века продолжается.
How to Travel Incognito by Ludwig Bemelmans
My rating: 4 of 5 stars
Излюбленный юмористический жанр — байки о жуликах и проходимцах. И действие тут происходит в том идеальном европейским мире, где нет никаких проблем и конфликтов, кроме ресторанных и гостиничных, — мы все его очень любим, чего греха таить. Недооцененный (и практически неизвестный в России) автор и прекрасное чтение на сон грядущий.
все кино последний месяц было вокруг, а теперь еще и снится, так что нам пока не до кино
вот это, к примеру, как кино совсем никакое, но спасают пейзажи графства Галуэй и, например, Майло О’Ши
ну и в продолжение темы:
Filed under: just so stories








August 11, 2016
just another day of soft news
на Радио Голос Омара сегодня припоминаю “Лето с чужими” Таити Ямады в переводе Андрея Замилова
вот так выглядит первый Пинчон на украинском
еще одно интересное пополение в канон
СмартРидинг немножко о “Крае навылет”
записки человека, возненавидевшего “Радугу тяготения”
Лента-ру описывает “Брыки блядского Дента”
“Сакре Блё” Криса Мура вызывает “попеременно раздражение и восхищение”. бедные, бедные котики
а с “Грязной работой” немного проще
чего не скажешь о “Самом глупом ангеле”. начиная со слов “перевод немного странный”, я смеялся до слез. людоедка эллочка бы тоже оценила
ну и на десерт. набор демотиваторов-лайфхаков от Чарли Маккабрея. я нашел не все – возможно есть еще:
ну и еще девчонок вам по этому поводу
Filed under: pyncholalia, talking animals








August 10, 2016
sunny morning
в “Читалке” в ночи объявился вот такой раритет
а в книжном магазине “Все свободны” явно намерены начать оказывать услуги по бухобрабайтунгу
Сергей Таск, оказывается, тоже крупный читатель оглавлений:
Я, честно скажу, не стал вчитываться в переводы Немцова. Посмотрел названия – все мимо. Полистал и понял, что это из серии: “А вот как я могу”.
это, конечно, неправда
Сергей Кумыш о “Блокноте” (это мы по-прежнему догоняем новости)
а тут, собственно, “20 танков из Касселдауна” (“Эксмо” как-то приятно оживилось у себя на сайте, следует отметить) (читатели уже высказали претензию, что “стиль-какой-то-не-такой-наверное-переводчик-виноват”)
“Блокнот” же рекламируют и не где-нибудь, а в Каменск-Уральском
и, как это ни странно, в “Амурской правде”
продают “Почтамп” (sic). неношеные детские ботиночки, часть 2
а тут у кого-то с ним случилась любовь взахлеб
“Женщины”: Много нецензурных слов и нечему поучиться у героя романа
нет, я обожаю этот сайт с его безднами: Многовато “грязи”, не каждый сможет проникнуться. и еще у них мысли, мысли в голове заводятся после чтения! только никто не говорит, какие
Лайвлиб, правда, местами мало чем отличается: Вся книга представляет из себя какое-то одно большое графоманство – без цели, без идеи, без конца и края. это о “Женщинах”, если что
а дальше сплошное счастье о “Почтамте”:
– раз
– два
– три (эту историю стоит отметить особо, я не шучу)
– четыре
ну вот вам пара голосов русского рока
Filed under: talking animals








August 9, 2016
now, the real news
у нас премьера обложки (работы Михаила Павина). да, гениальная “Тщета” Джерхарди выходит во Владивостоке, в подвижном издательстве “Валентин” (от слова “подвижник”). очень маленьким тиражом. видимо, уже в этом месяце. в Мск и по всему миру будет продаваться, с хорошей точностью, в “Додо” (и предпочитаемом электрическом лабазе), когда приедет часть тиража. о чем я сообщу дополнительно
Майлз (и Агнец) шагает по планете. дошли до Хабаровска
а это один из рецептов использования “Радуги тяготения”, но не пробуйте этого дома
а тут разворот из “Края навылет” для вдумчивого чтения “критиками”
пополнение на Орбите: A Phenomenology of the Present: Toward a Digital Understanding of Gravity’s Rainbow
Мальцев поделился – тату “Ловец на хлебном поле”
Злой Писатель о “Стране чудес без тормозов” Мураками
у “Доктора Сакса” Керуака появился еще один приверженец
некто о “Бродях Дхармы” его же. …но мне вот интересно – когда они все пишут, читатели эти неведомого возраста: “зато можно о многом задуматься”, – о чем, вот о чем именно они задумываются? и чем? …нет ответа и не будет, видимо.
Озон вдруг завел удивительное, я только что заметил несколько дней назад: они теперь в отзывы покупателей подсасывают рецы от Лайвлиба
– например, вот “Дзэн и искусство ухода за мотоциклом” Пёрсига
– или “Когда явились ангелы” Кена Кизи
в кои-то веки что-то действительно полезное
…вот так и мы по жизни с этим пианино на веревке
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals








August 8, 2016
still catching up
этот милый диалог вчера сделал мне весь день. “заходит лошадь в бар…”
а тут Lost in Translator прочел “Внутренний порок” и делится переживаниями и наблюдениями
Керуак слушает себя, а Джефф Дайер о нем пишет
а вот это совершенно гениальное. пара из Сибири Вика и Олег приехали в Бит-Музей и подарили музею номер ИЛ с первой публикацией Керуака на русском. с картинками. настоящие герои и подвижники, я не шучу
Барроуз-1976 в Институте Наропы:
– часть 5
– часть 6
– часть 7
– часть 8
продают “Доктор Сакс”. детские ботиночки, часть 1
бухобрабайтунг “Бродяг Дхармы”
то же того же, переходящее в осмысление
нечто похожее на настоящее чтение того же
вот вам две идеальные песенки, способные выжать слезу даже из самого каменного сердца
Filed under: pyncholalia, talking animals








August 7, 2016
more belated news
сегодня на Радио Голос Омара – наши жаркие новости
а вчера там же Шаши вспоминала о “В сумме” Дэйвида Иглмена
еще про Майлза – некое издание “Гид-Букс”:
Основная тема, затронутая в данном произведении – это любовь и ненависть к своей родине Ирландии.
ну и так далее, в том же духе. зато вот некий “Паб лиса в клеточку” о нем же, и это просто песня
портрет “непременно богичной книги”
а в магазине “Все свободны” возник “Пакун”
еще про новую книжку Мураками: оказывается, там будет три обложки
а это кто-то дочитал “Радугу тяготения”
Андрей Аствацатуров о Сэлинджере. удивительное говорит:
Сейчас студенты довольно вяло реагируют на эту книгу, читают уже без воодушевления. Ее нужно заново перевести. Нужен человек, по уровню и способностям равный Райт-Ковалевой. На мой взгляд, очень неплохой перевод у Максима Немцова. Он в свое время нашумел, но нельзя сказать, что заново сделал Сэлинджера русским бестселлером. Поэтому я бы всячески приветствовал, чтобы эту повесть переводили снова и снова.
а вот и пример “вялой реакции студентов”
ну и дополнительный вброс: что читать после “Фрэнни и Зуи”
ДжК считает “Что-то гадкое в сарае” Кирила Бонфильоли и “Брыки блядского Дента” Дэйида Духовны идеальными книгами для отпуска
это же издание рекомендует читать “Брыки Дента”, если вам не хватило “Секретных материалов”. какая связь?
Артель отмечает “Край навылет” Пинчона, “Брыки” же и “Блокнот в винных пятнах” Буковски
Красноярская Лаборатория новостей считает “Брыки Дента” хорошей книгой о поисках счастья
Форбз включил эту же книжку в свою программу чтения на лето
нечто под названием “россия сегодня” тоже разговаривает о ней
а тут нам показывают увлеченного читателя “Нелепых доводов” Аль Альмоссави
а вот некая неискушенная читательница открыла для себя Бротигана. так выглядит начало большой дороги
и еще одна читательница – об “И эхо летит по горам” Хоссейни
вот еще немного муз. новости:
Filed under: pyncholalia, talking animals








August 6, 2016
myles away
ну что, это мы доехали до Ирландии и передали “Literature Ireland” нашего Майлза. помимо того, что Ирландия стала 54-й страной в моем невеликом списке путешествий, можно гордиться и тем, что по Дублину мы прошли везде, где был “Улисс” (просто ноги заносили, цели ходить по маршрутам героев романа не было как таковой), кроме эпизода “Циклопы” (туда как раз ноги не занесли)
а тут Майлза хвалит Константин Мильчин
еще один натюрморт с читательским отзывом:
это конечно магия – в марте страстно захотела книжку, которой и в природе-то не было (благодаря тем ещё специалистам по розжигу книжных страстей)), а сегодня забрала большую, тяжелую, красивую с почты.
а дальше – прекрасно и предсказуемо: с первых страниц услышала знакомый голос, узнала о существовании города Холмска и изорвала билет на коллонаду Исакия на закладки. и уже минут через десять фыркала и хихикала прям в маршрутке, жалея, что листовки о работах Виктора Гюга не оказалось под рукой, чтобы изорвать и её тоже.
обнимаюсь и предвкушаю, а что может быть приятнее.
дорогие все – если вдруг увидите на прилавке – хватайте – тут очень много хорошего, смешного, причиняющего напрочь читательское счастье языка. к нашей радости, русского, но вообще не очень-то)
портрет о единстве формы и содержания
и Майлза же рекомендует книжный магазин “Бабель” – единственное место в Израиле, где книжку можно добыть
Сборник колонок ирландского классика абсурдного юмора Флэнна О’Брайена, писавшего для «Айриш таймс» в период Второй мировой войны.
Искрометные, кусачие истории из жизни ирландцев приправлены каламбурами и уникальным стилем, который и по сей день пытается копировать плеяда журналистов. Диапазон злободневных тем велик: от политиков и культуры до распорядка дня пекарей. Статьи сопровождаются рисунками О’Брайена и многочисленными комментариями редакторов, поясняющими исторический колорит 40х и 60х.
Особенно покорила заметка о человеке, который бы придавал книгам от корки до корки прочитанный вид, дабы знатным людям было проще прослыть интеллектуалами.
Да и как не восхищаться автором, чьи работы полюбил сам Джойс?
вот как его рекламировала какая-то “Пятница”
Вышел сборник лучшей публицистики выдающегося ирландского писателя-абсурдиста и сатирика Флэнна О’Брайена. Пиши он сейчас то же самое в личном блоге, что писал четверть века в Irish Times, страшно подумать, сколько подписчиков у него было бы: тексты, которые опубликовал издательский проект «Додо Пресс» в книге «Лучшее из Майлза», злободневны и в 2016-м.
из курьезного: в связи с Майлзом вспомнили о старой статье Кирилла Кобрина, опубликованной 12 лет назад в журнале “Октябрь”. статья носит пророческое название “Ошибка” и начинается так:
Утром 16 июня 1954 года в Сэндимаунте, юго-восточном пригороде Дублина, к побережью моря подъехал старомодный кэб, которым правил носатый возница, мрачно зыркавший из-под густых бровей. В кэбе сидели шесть джентльменов в костюмах, при галстуках, а некоторые – и при шляпах. У приземистой башни Мартелло, где располагалось закрытое по причине раннего часа кафе, в котором в прочее время редкий путешественник мог выпить чашку чая с сэндвичем, кэб остановился. Пассажиры вышли из него и направились к дому архитектора Майкла Скотта, который стоял несколько вглубь, будучи отделен от башни каменной изгородью, опутанной проволокой. Джентльменов ждали.
оставим в стороне потешный апломб автора, обратимся к предметному уроку: вот что делает с писателями невнимание к деталям и полагательство на сомнительные источники, а также портретирование по фотографии.
башню Мартелло в Сэндимаунте, где Джойс никогда не жил, но в 1954 г. действительно была чайная комната и сделали исторический снимок двух экипажей, на которых компания очень пьяных людей повторяла известное паломничество в честь 50-летия “Улисса”, от дома Скотта (и действительного места проживания Гогарти, Джойса и его персонажей) “будучи-отделяет” не только “каменная изгородь”, но и несколько километров на юг по Стрэнду – до Сэндикоува, который теперь уже практически Долки. и где все действие в тот день и началось, в отличие от. зато под этой башней наша веселая компания отливала на пляже, что прекрасно увековечено на кино- и фотопленках Джоном Райаном.
впрочем, Сэндимаунт с Сэндикоувом путают исторически – эту же ошибку я нашел в советском “зеленом Джойсе”, вышедшем в 1982 году под председательством “принцессы джойсоведения” Гениевой.
а вот новость последних недель:
Breaking Band выпустили живой блюзовый альбом. “станцевать об архитектуре” у меня на эту тему не получится, могу его только горячо рекомендовать. начинается он так:
Filed under: just so stories, talking animals








August 5, 2016
what we’ve missed
…эпохалочку. к “блестящему литературоведу” подключилась критикесса, автор бессмертной формулировки “гомогенный плоский нарратив”, помнится, доставившей всем нам немало веселых минут (а один известный переводчик-испанист даже сочинил про ГПН песенку). в “рецензии” на еще не вышедшую книжку критикесса демонстрирует все приемы и навыки “широкого читателя”, за благополучие которого болеет так, что читать еще не вышедшую книжку никому не советует исключительно на основании того, что лично она ничего в ней не поняла (и не справилась с синтаксическим анализом довольно простых фраз). любовь к стандартному диалекту и гладкописи – дело, конечно, личное, но не прилагать никаких усилий к пониманию не самого сложного на свете текста и публично выливать ушаты собственного раздражения от того, что ты в нем ничего не понял, – ну, не знаю, как-то непрофессионально, что ли, для человека, называющего себя “литературным критиком”. впрочем, что я понимаю в этой породе людей.
о сопутствующих публикации этого текста событиях и моральном облике участников развернувшейся дискуссии я, пожалуй, говорить ничего не буду, оставлю себе для полночных руминаций. непонятно мне одно: где в романе критикесса обрела вот это вот: “по заброшенным лофтам расхаживают не то пришельцы из другого времени, не то инопланетяне”. huh?
еще одна обозревательница включилась в хор “ничего не понявших”, но там она все списала у предыдущих ораторов, так что всерьез обсуждать ее анонс не приходится
а тут некоторые те же самые люди обсуждают реалии художественного перевода. тоже довольно потешно
как пример критической же смиренности можно привести мнение Джеффри Тубина: I’ve never gotten more than a few pages into the fiction of Thomas Pynchon and David Foster Wallace. This, I am certain, is my fault, not theirs. а также – читательской смиренности
пинчониты из “ВКонтакте” тоже поучаствовали в обсуждении
они же обсуждают вброс о необходимых книжках. следует произвольное количество рекомендации, но, чуваки, вы правда думаете, что всех этих прекрасных авторов имело смысл упоминать в означенном издании? не говоря о чисто технической возможности такого списка?
а вот, например, мнение “простого читателя” о “Радуге тяготения”, которая вовсе не показалась ему/ей настолько непонятной, как некоторым литературоведам и критикам:
…вы бодрый парень, Пинчон! очень бодрый. вы эспандер для моих извилин, Томас Пинчон. короче, бывают тексты прекрасные, а ты к ним равнодушен. а бывает, что внутри щелкают просто сотни тумблеров сразу, ты еще и сам не понял, не разобрался, что происходит, а твой внутренний механизм узнавания уже сработал. как прекрасно, как офигенно, когда такое происходит.
и еще одно – о том же. в конечном счете, только это и имеет значение, хочу я вам сказать
ну или вот еще мнение Клима Токарева
“Радуга”, оказывается, у нас – “классика военной порнухи”
немного пинчолалии:
в Баре Тома Пинчона – домашнее пиво
ну и заодно – еще немного о коктейле “Белогвардеец” и как его улучшить
закусить “банановым завтраком” – аккомпанируя себе не укулеле
новое на Орбите: “On Deleuze and Guattari’s Italian Wedding Fake Book: Pynchon, Improvisation, Social Organisation, and Assemblage”
а вот это тянуло на сенсацию: Германия намерена признать геноцид гереро и извиниться перед Намибией. в ответ на невинный вопрос: чо, правда, что ли?
Libros que cambiaron mi vida: V. de Thomas Pynchon
о “Внутреннем пороке” как кино. он же – духовный приквел “Большого Лебовского”
стоит ли читать AtD, спрашивают заинтересованные читатели
стоит, отвечают им читатели опытные: Against the Day Traversing Through Time and Emotion
еще несколько читательских рекомендаций
Ruhm sei „das größte der Güter der Erde“, sagte Kleist. Hat Thomas R. Pynchon 1963 in Berlin Kleist gelesen? Um diese und andere Fragen geht es in einer „true story“ von James F. Kirkup, die auf verschlungenen Wegen zu tell gelangt ist.
ну и маленький интерактивный опрос насчет Пинчона
а песенка сегодня у нас такая
Filed under: pyncholalia








August 4, 2016
belated news
did you miss me? I thought so
пока нас тут не было, случилась премьера обложки вот этой книжки, где я разнообразно поучаствовал
и вот полезное чтение о первых романах сенсэя
еще несколько красивых обложек
и немного новостей от Голоса Омара (несколько в беспорядке):
– Шаши о “Письмах о письме” Чарлза Буковски
– Аня о “Творите!” Нила Геймана
– Шаши о “Мертвом отце” Доналда Бартелми (под рубрикой “высший замысел”)
– Аня о “Уилларде” и его том и сём Ричарда Бротигана (под той же рубликой)
– Шаши о Мервине Пике
а также немного моих воспоминаний о чтении:
– “Дома кукол” Ка-Цетника
– “Поэзии и перевода” Ефима Эткинда
– “Алмазного века” Нила Стивенсона
– “Барочного цикла” его же
ну и, конечно, был традиционный литературный концерт
еще из выходов в большой эфир: в компании с Натальей Мавлевич и Анастасией Завозовой поговорили с кем-то из журнала “Попишем” о том, что надо издавать на русском. все формулировки “от редакции” – на совести означенной “редакции”
Дёмин “проект памятника” в визуализации Сергея Тимакова. книжка, кстати, уже давно как вышла, поэтому читатели приглашаются высказываться
ну и новости музыки:
Filed under: Дёма, men@work, talking animals







