Max Nemtsov's Blog, page 264
June 10, 2016
our recreations
в связи со вчерашней небольшой халтуркой (о которой позже, иншалла), родился детский стиш:
Толстой в кино
Я сижу, потею снова,
Бросить к черту все готов –
Потому что у Толстого
Очень много лишних слов.
Не вмещается в субтитры
Сей вербозный паразит.
Фраза, как ее ни три ты,
Не поместится в субтитр.
И не то чтоб много смысла
Он в них некогда вписал…
Вот же сука – взял и смылся
На задрипанный вокзал,
Не подумал о потомках,
А кино в гробу он ёб…
Вот такие, брат, потемки,
Вот такой, брат, горький хлёб…
И сижу, за словом слово
Подбираю, как рис в плов…
Потому что. У. Толстого.
Очень. Много. Лишних. Слов.
в последние дин как-то модно стало перечислять знакомые книжки о Дальнем Востоке (это вообще тренд, вон даже тассовский портал открыли, в меру убогий и нелепый; это трям вообще неспроста – власть вспомнила о существовании региона и кремль теперь туда лезет со своей обычной наглостью, чтобы все испортить, как он это делает везде, куда дотянется). но я отвлекся. вот тут еще один поверхностный список, который отличает, правда, то, что в нем присутствует “Чемоданный роман” Лоры Белоиван и “Краткий исторический очерк Владивостока” Николая Матвеева, к первому переизданию которого и я приложил когда-то руку
новость для пинчонитов: Зак “Что творится на каждой странице Радуги Тяготения” Смит (под ником Шаббат) выпустил (в соавторстве) новую книжку – которую, та-дамм, дизайнил, готовил к печати и делал с нею все остальное Антон “Mad Hoffman” Ходаковский, старый друг и земляк, ныне русско-турецкий дизайнер, с которым мы совершили много хорошего в “Эксмо”. два рукопожатия, почет, уважение, гордость и зависть
и еще две обложки Пинчонов из разных источников
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals








June 9, 2016
windows steamed over
сегодня на Радио Голос Омара – воспоминания о “Криптономиконе” Нила Стивенсона
появился новый рассадник читательского разума – “Литблог”. тут, например, “Город воров” Бенёффа и “Книжный вор” Сузака входят в обойму лучших книг о войне. и это правильно (а на Бенёффа так и вообще лучший отзыв, что я читал, браво)
тот же Литблог о “Каине” Сарамаго. подписался, буду следить – какой-то внятный человек его завел
Нонна Уоркинг написала свои воспоминания об Ольге Бавдилович и некоторых событиях вокруг. сохранившиеся фильмы Глеба Телешова лежат тут
Filed under: =DVR= archives, talking animals








June 8, 2016
assorted sorta news
конечно, жаль, что эту картинку мы не смогли использовать в “Империи и одиссее”. резчик силуэтов затерялся в болотах Флориды
вот еще один портрет книжки – такие лучше всего. с ландышами. это потому что Биргитта приехала во Владивосток
а вот еще один альтернативный плакат – тоже неплохая обложка бы получилась
интервью с коллегой: Мотоюки Сибата, переводил Томаса Пинчона, Пола Остера и Стивена Миллхаузера. про него сэнсэй упоминает в “Мужчинах без женщин”
ну а голос современного русского читателя звучит, не умолкая: теперь вот какой-то барышне “Дом сна” Джонатана Коу не угодил
вот он, кстати, рассказывает о том, как пишет. метафорой из “Третьего полицейского”
а это еще одно подтверждение: чтобы лучше понять что-то – сделай сам. полюбил книжку – перепиши. или переведи
Filed under: pyncholalia, talking animals








June 7, 2016
reading & watching some
Dublin Pub Life and Lore – An Oral History of Dublin’s Traditional Irish Pubs: The Recollections of Dublin’s Publicans, Barmen and ‘Regulars’ by Kevin C. Kearns
My rating: 4 of 5 stars
Это мы так основательно готовимся к летним каникулам.
Dead as Doornails by Anthony Cronin
My rating: 4 of 5 stars
Несмотря на мою первоначальную осторожность (показалось, что стиль излишне кучеряв, но это, видимо, литературная англофилия автора), очень хороший мемуар о куске эпохи — послевоенной англо-ирландской богемы в Дублине и Лондоне. Действие ограничено этими двумя городами (с выходом в Испанию) и периодом от конца 40-х до середины 60-х: время достаточно унылое и нищее — по крайней мере, для действующих лиц, поэтому они спасаются от послевоенного шока бухлом. Ну и развлекаются соответственно. Среди главных героев — Брендан Биэн, Патрик Кавана и немножко Флэнн О’Брайен. Биэн — так и вообще параллельный битник (среди самых веселых хайлайтов книжки — их с Кронином скитания по Франции на нуле денег, очень рекомендую). Ну и ирония в том, что все там, кроме автора, уже давно действительно покойники, автор же даже на момент чтения еще был жив.
The House of Dolls by Ka-tzetnik 135633 (Yehiel De-Nur/Dinur)
My rating: 5 of 5 stars
Второй роман Ка-Цетника — чтение занимательное и вполне мучительное, это правда, хотя все это не настолько болезненно, как выглядит в пересказе читателей. Мучительно не потому, что о евреях в концлагере и Холокосте, а потому что, ну, в общем, это роман, в котором художественный вымысел в какой-то момент (а то и с самого начала) начал выдаваться за документальную правду. Ка-Цетник тем самым вошел (довольно рано в истории ХХ века) в эту странную плеяду авторов, кто врал о войне и Холокосте из, видимо, лучших побуждений: Ежи Косинский, Анна Франк (не сама, конечно, а ее папа), Миша Дефонсека и пр. Нам теперь не понять, как избывать эту боль и эту травму, — они, видимо, пробовали так, и нам их судить. Но воздействие странное.
На именно этот роман навешано культурного багажа — «лагерная» (или «холокостовая») порнуха, Joy Division, фильмы про Ильзу Волчицу СС и прочий палп и китч. Но анализировать особенности полового воспитания подростков на основе мастурбационных фантазий о концлагерях в наши задачи не входит.
А роман, меж тем, весьма традиционный, хорошо написанный и даже не слишком натуралистичный. Ощущение жуткого морока, серой зоны, из которой навеки зачарованный и травмированный ею автор никак не может выбраться, тем не менее, присутствует. Это как читать литературу шизофреников — и стыдно, будто подглядываешь, и никак не оторваться. Отсутствие каких бы то ни было нравственных координат и безопасности развращает — а автор находится в самой сердцевине этого кошмара и ни на шаг не выходит из него. И в этом, насколько я понимаю, одна из проблем восприятия этого (и прочих) текста.
И, конечно, автор этим своим видением никак не вписывается в санкционированную и санированную псевдоисторическую реальность. Он упоминает и юденрэты, и кехиллу, и грайферов — все, о чем даже еврейские историки Холокоста вспоминать не очень любят, потому что оно выходит за рамки привычной позиции чистых жертв и переходит в категории общечеловеческого зла и человеческой подлости. Национальность здесь роли не играет.
Поминальный каддиш — вот основная стилистическая черта текста. Плач — вообще очень заразная интонация, и сила его нарастает, если использовать приемы экспрессионизма и смешивать реальность и ирреальность. В общем, мне понятно, почему мало кто стремится переиздавать романы Ка-Цетника: слишком уж неприятная это для системы тема и угол зрения на нее. Но только такие книги и нужны для освежения исторической памяти. Только не стоит выдавать их за документальные.
Дом кукол by Ka-tzetnik 135633 (Yehiel De-Nur/Dinur)
My rating: 2 of 5 stars
С русском переводом история странная. В середине 70-х роман перевел видный сионист, метростроевец и диссидент Израиль Минц. Перевел, подчеркну, для самиздата, потому что ни шанса опубликовать это в советской печати у него не было. И перевел из лучших побуждений — чтобы евреи не забывали своей истории, а прочие хоть что-то о ней узнали. Самиздат, да? Неподцензурная вроде бы тема. И однако тот текст, что вроде был опубликован потом уже в Израиле и распространился в сети из некой «Библиотеки Даниэля Амарилиса» (вроде был такой книголюб в Тель-Авиве, который опять же из лучших побуждений пиратски — я подозреваю — публиковал какие-то тексты на русском языке; точнее выяснить мне пока ничего не удалось, поэтому буду благодарен за поправки)… так вот, этот текст сокращен практически на четверть, если не на треть, и весь натурализм из него исправно вычеркнут. Не то чтоб его там было сильно много. Ну а порнографии в романе нет и вовсе никакой, ясное дело.
Непонятно, в общем, что это было. То ли первый в отдел в голове советского человека там силен, то ли книга претерпела и в мирное время примерно то же, что творили с ее персонажами в военное. В остальном текст вполне гладкий, только вот читать эту версию, по-моему, не стоит. Это не тот роман, который написал Ка-Цетник.
The First Reginald Bretnor Megapack by Reginald Bretnor
My rating: 5 of 5 stars
Избранное еще одного удивительного осколка дальневосточной атлантиды. Реджиналд Бретнор родился в 1911-м во Владивостоке, папа — латышский еврей (и банкир), мама — англичанка, так что на самом деле он Реджиналд Алфред Григорьевич Кан (или Каган). Часть жизни провел в Японии, в Штатах служил в последнем кавалерийском подразделении, потом был спецпропагандистом и котолюбом (даже считал, что у него с кошками духовная связь); поговаривают, участвовал в секте Лавея и был в его «Ордене Трапезоида». Худла написал немного (это у него было хобби), но оно все качественное и неимоверно развлекательное (даже пресловутые «Фегуты»). Это такая широко понимаемая спекулятивная литература, с юмором, интригой и традицией (а жанр неважен — у него не все даже фантастика в научном смысле). В общем, сказочник он, на самом деле.
В обличие от кошек, следов Владивостока в его текстах пока не обнаружено. Как и русских переводов, за исключением пятка рассказов в разных журналах, но каково там качество — бог весть, должно быть дрянное, если они даже «Maybe Just a Little One» переводили как «Ну, может, по маленькой», умельцы хреновы (вы можете себе представить, чтобы жена в такой форме обращалась к изобретателю с просьбой сделать атомную бомбу?). Так что Бретнор, как и много что другое, остается в этой стране непрочитанным, даже переводчиками.
ну и немного гениальной киномузыки:
запевает Георгий Францевич “Баба-Яга” Милляр (и сам наполовину француз, если вы не знали), и это, как ни странно, лучшая версия, по-моему. а вот более привычная и камерная:
Filed under: just so stories








June 6, 2016
pics & news
вот портрет первого издания “Форели”. 550 долларов стоит
с подписью. рисунок-то и потом воспроизводился, так что непонятно, чем особым они хвалятся
а тут кто-то проникся “Арбузным сахаром” и “Абортом”
его же “Почтамт” 45 лет спустя
читателю трудно с “Дураком” Криса Мура. нам же непросто с дураками-читателями
знакомьтесь – лично Брыки Блядский Дент
ну и немного пинчолалии: предисловие к “Ежедневному представлению”, которое раньше как-то просачивалось, но не ловилось
и немного Пинчон-музыки:
“Киргизский свет” группы “Рапун”. а это пластинка “Вайссу” коллектива “Трижды”:
Filed under: pyncholalia, talking animals








June 5, 2016
slightly belated news
на днях сдали издателю:
女のいない男たち by Haruki Murakami
My rating: 5 of 5 stars
Последний концептуальный сборник сэнсэя, уже вышедший на нескольких десятках языков, — совершенно прекрасен, а два последних текста в нем и вообще гениальны до слез. Читаешь и не веришь, что так можно писать. По ходу выяснилось, что у нас в числе общих знакомых есть персонажи Мураками, поэтому иной раз, например, выйдя на кухню, где происходят какие-то разговоры, ловишь себя в эдакой augmented reality — словно из текста и не выходил никуда. Что лишний раз подчеркивает его гуманизм и человечность, какие редко у кого сейчас встретишь. Выйдет на русском — не пропустите.
называться будет предсказуемо “Мужчины без женщин”, переводил Андрей Замилов, я редактировал. Настя Кратович и Наташа Харебова осуществляли лингвистическую поддержку в передаче одного очень хитрого диалекта, который прежде оставался непереданным. так что в этой книжке мы все, можно сказать, первопроходцы
и да, еще раз – два последние рассказа в сборнике “Кино” и “Мужчины без женщин” гениальны совершенно и без всяких скидок на что бы то ни было
а саундтреком у нас пусть сегодня будут две известные музыки, служащие лейтмотивом к последнему рассказу и всему сборнику
Filed under: men@work








June 4, 2016
Rock Rocks
уже совсем скоро – примерно через час – последнее явление Рока Бриннера московской публике в этом сезоне. в Доме Булгакова
а это было в Доме Солженицына (хотя издатель, как выяснилось в последний момент, не поставил их книжной лавке собственно книжки)
о другом. вот вам новый интерактив на тему Пинчона: Can you pick the Thomas Pynchon Novels Given Their Main Character(s)?
и вот занимательное на ту же тему: Cytaty i uczucia. Czyli co po Pynchonie?
Владимир Вертинский сделал заход на обложки к Хэнку, “выслушал жалобу, какие у Буковски всегда плохие обложки”.
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals








June 3, 2016
another happy day
ну что, вот и вся трилогия не только вышла, но и приехала. доказательство
фильм меж тем продолжают смотреть
ну и читатели с синдромом… нет, не завышенных ожиданий, чего-то другого
еще новостей этого лета: “Деревня” анонсирует “Край навылет” и “Лучшее из Майлза”
а “Вандерзин” анонсирует “Измышление одиночества”
ладно, еще портретов книжек (по ссылке – программа “Шекспира и компании” на июнь, а мне просто их заставка понравилась)
а тут – стих читателя о “Бродягах Дхармы”
а у кого-то Керуак вдруг стал героем дня
…или даже Томас Пинчон начала XXI века
кто в Балтиморе – 18 июня книжный клуб там обсуждает как раз “Край навылет”
ну и старый текст о выслеживании Томаса Пинчона, из архивов
“Новый мир” обратил внимание на выход новейшего романа сэнсэя (do the math; я все ж не очень понимаю смысла этих журналов – они вообще зачем?)
а тут читатели как раз им очень прониклись
Вилли Во прочла “Верную закалку” Чарлза Портиса
Жадов и Сдвиг гастролируют по Москве и поют песни “Туманного стона”, среди прочего:
а “Кальмар”, как Саша и говорил, живет своей жизнью:
Filed under: =DVR= archives, men@work, pyncholalia, talking animals








June 2, 2016
how are the trees doing?
сегодня на Радио Голос Омара – воспоминания об Эдварде Эбби
а так выглядит настоящий шабаш секты читателей (это было вчера)
продолжаем отчет о похождениях Рока Бриннера в России. это тоже было вчера в Доме Актера
еще два снимка Елены Потиевой из Додо
“вольный пересказ” происходившего в Додо от Робби Роя
фоторепортаж из Додо от Додо (и бонус)
продолжение фотосета от Марины Марьичевой
а другие новости завтра
Filed under: men@work








June 1, 2016
june bugs
закончил вчера вот эту книжку:
On Cats by Charles Bukowski
My rating: 4 of 5 stars
Довольно странная багателька, тематический сборник понятно о чем. Думал русскую версию назвать в поддержание темы “Котик о котиках”, но издатель может не понять.
по этому поводу у нас сегодня выходной, и выглядеть он будет так:
«Защита детей и как с ней бороться». Обсуждаем «The Catcher in the Rye» Дж. Д. Сэлинджера и принципы перевода. мероприятие в фейсбуке
а Рок меж тем сегодня же будет тут, так что у вас есть выбор
ну и последнее на сегодня : в Лабазе Додо открылся предзаказ на “Лучшее из Майлза”, так что есть вы не поучаствовали в подписке, у вас есть шанс обеспечить себе книжку, которой будет не то чтобы много
остальные новости и отчеты – завтра, а теперь тур вальса
Filed under: men@work







