Max Nemtsov's Blog, page 258

September 2, 2016

i can scream, too

  


еще красивых обложек сэнсэя


у “Почтамта” Хэнка – еще один поклонник



из архивов с лицами друзей – единственный подлинно независимый лейбл в СССР




Filed under: =DVR= archives, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 02, 2016 03:28

September 1, 2016

leaf on the wind


сегодня на Радио Голос Омара – немного мемуаров о Майке


а вот и реальные новости: в предпочитаемом лабазе появились все три:



Измышление одиночества



Из блокнота в винных пятнах



и Край навылет. покупать надо только здесь, понятно



картина о том, как удачно сходить в книжный магазин. в основании всего – Майлз



дружеский шарж Владимира Вертинского. но если серьезно – он уже сделал дизайн, альтернативный пока не существующему:




особенно мне дырки от пуль нравятся


кстати, если хотите поговорить о “Радуге тяготения”, вам не только в Мадрид, но и в Перт. там тоже книжный клуб собирается



а вот еще привет от ДВ-музыки: “Если это эволюция”



Filed under: pyncholalia, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 01, 2016 04:17

August 31, 2016

well now

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 31, 2016 02:43

August 30, 2016

another leaf over

ну вот, вчера я его вчерне закончил. спасибо мирозданию и автору, что дали мне такую возможность


“Во время оно жили-были…”
Всегда хотелось начать этими словами какой-нибудь
исторический трактат.
– Уилл Смиткоут



Cow CountryCow Country by Adrian Jones Pearson
My rating: 5 of 5 stars


Абсурдистский роман идей — и одновременно пародия на роман идей. В то же время — всеобъемлющий энциклопедический роман с поистине космическим охватом проблематики. Beat that. Все, как мы любим. Роль пеликанов в американском образе жизни. Чем любовь похожа на общинный колледж. Руккола как наша общая судьба. Тантра высшего образования. И т.д. Причем с монтажными склейками Уэса Эндерсона. В общем, вполне Великий Американский Роман этого года — со множеством звонких подарков внутри, афористичным жемчугом и лихими диалогами.
В России, как водится, эту книгу оценят человек двадцать, но за автором следить нужно — хоть это и затруднительно. Автор убежден, что биография автора при чтении не имеет значения, поэтому шифруется соответственно, хотя есть версии.


а лейтмотив к этому роману – он же эпиграф – будет такой. удивительно сомкнулось



Filed under: men@work
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 30, 2016 04:20

August 29, 2016

August 28, 2016

August 27, 2016

reading current

Калейдоскоп: расходные материалы (Большая проза)Калейдоскоп: расходные материалы by Sergey Kuznetsov
My rating: 5 of 5 stars


http://dodo-space.ru/lobster/2016-08-19/


 


 


 


Ирландский дневникИрландский дневник by Heinrich Böll
My rating: 3 of 5 stars


Вроде бы милое лирическое страноведение, если б не несколько но. Автор явно не очень понимает, куда он приехал, что поначалу сообщает книге налет восторженного идиотизма, а потом начинает раздражать. Затем проступают оттенки потемнее: все начинается с сердечного надрыва за судьбу «простого народа Ирландии», куда же без него. Потом к ней примешивается континентальный снобизм, и автор местами начинает напоминать какого-нибудь Миклухо-Маклая среди папуасов. Образ автора вообще малосимпатичен — это такой брюзгливый зануда, по капле выдавливающий из себя вину за свою страну во второй мировой, но декларируемой любви к стране пребывания в нем по-прежнему не наблюдается. Зачем он приехал в Ирландию, все равно неясно — в его описаниях, сколь угодно вымышленных, лишь тлен и безысходность. Готов допустить, что в середине 50-х только это там и бросалось в глаза, но многое зависит и от угла зрения — да и все равно мы предпочитаем путешествовать не так.
Перевод двух каких-то чуваков — дурно информированный, очень советский (да и что там было делать двоим на таком маленьком тексте, не очень понятно). Тлен и безысходность они сознательно всеми силами могли стараться классово вытянуть на поверхность, а если там и был какой-то юмор или стоицизм незадачливого путешественника перед лицом нелепых обстоятельств (что примиряло бы с этим текстом), то убить это в переводе можно было бы легко.


Вселенная за пределом догмыВселенная за пределом догмы by Леонид Геллер
My rating: 5 of 5 stars


http://dodo-space.ru/lobster/2016-08-26/


 


 


 


DoomDoom by William Gerhardie
My rating: 5 of 5 stars


Третий роман Джерхарди крайне причудлив — такие называют whimsical, и вот на нем становится понятно, что же это значит вообще. Сначала кажется, что он пустил в ход все тот же сюжет, что знаком нам по «Тщете» и «Полиглотам» (а там он один и тот же) — с теми же поворотами, теми же русскими персонажами, но нет. Постепенно роман оборачивается постмодернистским текстом, в котором сам этот сюжет — персонаж. «Страшный суд» (это как версия, вариантов перевода может быть несколько) — сериальный роман о себе самом, где персонажи существуют одновременно на нескольких планах, в нескольких проекциях и выполняют несколько функций. Последнее, конечно, не фокус, но надо думать, что еще не все приемы Джерхарди разработаны следовавшими после постмодернистами.
Потому что роман этот — приключение не только в языке (где он мешает множество регистров и диалектов, создает отдельные и узнаваемые речевые характеристики, как и полагается всякому уважающему себя настоящему писателю), но и в перипетиях и поворотах сюжета, лишенных даже намека на шаблонность или рецептурность. Свою комедию манер Джерхарди пишет так, словно до него никакой литературы и не было (ни русской, ни английской, никакой) — как бог на душу положил, что называется. Такое ощущение, что текст изобретается у нас на глазах (и предисловие Майкла Холройда, в котором примерно рассказывается история написания романа, от такого ощущения не отталкивает, хотя, казалось бы, должно) — автор творит свой мир так же, как Спайк Миллигэн «разрабатывал ноги» героя «по ходу повествования», и свидетельствовать такому чуду стоит дорогого. Постепенно в этом непреходящем изумлении становится понятным, от чего охуевали его современники и почему все единогласно считали его гением.
Ну и да — мысль об уничтожении мира у Джерхарди (того самого, созданного по ходу повествования) посредством то ли закупорки всех вулканов, то ли подрывом их (тут наш злой гений не очень уверен), конечно, не нова, но тогда, в 1928 году, в этой идее все же была какая-то свежесть. Привет «Клубу Везувий» Марка Гейтисса, в частности.
И привет Флэнну О’Браену. Вся подобная веселуха в романе происходит до тех пор, пока этот псих Де Селби… пардон, де Джоунз — не расщепляет атом. Один-единственный. И в небесах над австрийским холмом, который только и остался от испарившейся земли, не начинают летать Херберт Уэллз (целиком) и клочья Джорджа Бернарда Шо.



по- и пересмотренное


  


  



а наши музыкальные новости в том, что Питер Гэрретт, уйдя в отставку три года назад, вернулся в музыку и выпустил в июле сольник. Midnight Oil тоже собираются вместе играть на следующий год



Filed under: just so stories
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 27, 2016 03:36

August 26, 2016

days work


на Радио Голос Омара сегодня – книга Леонида Геллера как повод поговорить о чем-то еще



из-под глыб: на Букнике какое-то время назад восстановилась вторая часть увлекательной игры “Поймай Штирлица” – так вот она теперь целиком (кроме некоторых битых ссылок):
теория игры
практика игры



ББЦ причислило “Внутренний порок” к лучшим фильмам этого века, и русский издатель романа это заметил


а вот вам новая песенка про Томаса Пинчонапро Пола Боулза заодно)



и памятник Игнациусу Райлли в Нью-Орлинзе, если не видели



четыре человека, а столько шуму



Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 26, 2016 02:18

August 25, 2016

just a little bit higher


Джонатан Розенбаум о “Винляндии”


продолжаем читать Озон. не помню, делился я этим феерическим отзывом на “V.” или нет, но он заслуживает приведения полностью:


Абсолютно согласна с теми, кто ругает переводчика! Он делает свою работу из рук вон плохо! Под его жутко “талантливым” пером не может выжить даже самая хорошая книга…
На его совести отвратительный перевод почти всего Джека Керуака, исключая ” На дороге” и ” Биг-Сур”! Говорю это как читатель, а не филолог…
Ps: конкретно эту книжку Пинчона я не читала, просто накипело про Немцова высказаться.
Но на полке моей давно стоит ” Радуга тяготения”, хорошо , что Немцов её не переводил.


особенно прекрасно про “Биг-Сур”, который я не переводил, и про “Радугу”, с которой я тоже этого не делал. “На дороге” девушка, видимо, за большие деньги тоже специально добыла, чтобы перевод поругать


там же про “Внутренний порок”


и про “Винляндию”


ну и о “Радуге” заодно


  а музыкой сегодня пусть будет оригинал “Орландины”

Filed under: pyncholalia
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 25, 2016 03:56

August 24, 2016

the road goes on


тени, которые отбрасывают книги



еще одна обложка в коллекцию


Endicott, Pyncheon, and others, in scarlet robes, bands, etc. (Nathaniel Hawthorne’s journal entry for August 22nd, 1838)



нам продолжают рассказывать о “Письмах о письме”. в таких вот словах: Эти письма носят не личный характер, а позволяют составить более полное представление о писателе… ношение характера и испытания чувств, ну еще бы. и так у них всё



а здесь нам рассказывают о фильме Марко Феррери



политкорректность по-ирландски



а вот СмартРидинг об Остере вкратце



а тут вдумчивый стих о музыке и Мураками. творчество наших читателей


а этот отзыв читателя на “Secondhand Souls” Криса Мура дает понять, что не во всем виноват переводчик



народ массово открыл для себя радости Лоры Перголицци



Filed under: pyncholalia, talking animals
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 24, 2016 03:36