Max Nemtsov's Blog, page 26
September 22, 2024
while there’s no other news
показываем картинки:

и начинаем с редкого элегантного гостя


















начнем с деда




и его страниц









а закончим котиком

и его обложками

вчера сходили на “Тигровых лилий” (я впервые, Шаши после 20-летней паузы). фотореп тут
September 21, 2024
some news etc.
напоминаю еще раз – это завтра в 13.00 по мск. прямая трансляция
[image error]Джамшед Авазов о “Саттри” (почему-то на Кинопоиске – кино такого все равно не найдут)
Читатель Толстов о “Саттри” (переехав на тверскую площадку)
[image error]анонсируют Барта как роман “шпионской темы“, хаха. представляю их радость

шансы деда получить “Оскара” by proxy
Guadagnino in “Queer” evita la retorica Lgbtq (come Burroughs)
















продолжаем колдовать на деда
вчера друзья обозвали показанную песенку на грико “голимой попсой” (ну примерно) и отправили слушать о настоящей трагедии греческого меньшинства в Италии:
настоящая “козлиная песнь” – чем трагичнее, тем пронзительней (или наоборот)
September 20, 2024
our cultural results so far

The Interpreters by George William Russell
My rating: 2 of 5 stars
скорее не прям “роман-роман”, а гирлянда редакционных полилогов, перебиваемых духовидческими виньетками, на тему богоборчества (в коем, в общем, и состоит сакральный смысл любой мистической практики) и национального возрождения вообще (как продолжения богоборчества, т.е. борьба с Большим Братом Великобритании), несколько вписанная в контекст условного Пасхального восстания. т.е. буквально всю книгу там сидят в тюрьме творческие интеллигенты во время бунта, смотрят на горящий город из окна и убийственно серьезно и крайне вербозно витийствуют. что, ясное дело, современно как никогда.
что не отменяет насущности. одна фраза АЭ многого стоит, и многим нынешним нехило было б ее помнить:
…the state does not create beauty… Men ought to revolt against a state which imposes a dull ugliness upon us all our lives.
не заканчивается примерно ничем, если не считать крупной поэмы об архангеле Михаиле. юмори и особых литературных достоинств там нет. АЭ не танцует, в отличие от, например, Стивенза. еще бы, крутые ребята не пляшут.

Занимательная Греция. Капитолийская волчица by Mikhail Gasparov
My rating: 5 of 5 stars
ну, в детстве у меня такой книжки не было (был лишь упрощенный совками Кун), а потом как-то руки все не доходили. теперь же, живя в Македонии, самое время читать о Греции, конечно, – и стараться не обращать внимание на ласковую интонацию умильного идиотизма, с которой в ссср было почему-то принято разговаривать со школьниками. хотя книжка вышла в 1995м, этот рудимент совка в ней остался. у Куна такого, надо сказать, не было – он-то писал для дореволюционных гимназистов, а не для наследников кухарок, управляющих государством.
но вообще, конечно, Греция предстает у Гаспарова действительно занимательной, потому что ее история излагается отрывочно, довольно бессвязно и сплошь в анекдотах. фактически это такая “Книга захватов Ирландии”, только Греции, т.е. история скорее мифическая, даже не как в “Истории древнего мира” для пятого класса. хотя в моем нынешнем контексте это хороший пролог к истории Византии, от которого много пользы.
ну а книжка про Рим – просто такой расширенный эпилог с повторяющимися главами.
необъяснимое отсутствие редактора: постоянное употребление “самого лучшего”, тут есть греческие “мужики”, а в какой-то миг появляется даже “изба”, “все, что было когда-нибудь написано”, “ускоряющаяся скорость”, “три стрелка в будочке на слоновьей спине”, “много кушаний из одного мяса под разным соусом”.

причудливый гибрид “Дня сурка” и Макэлроева “Плюса”, с простым алгоритмом действий “repeat until yes”, который работает только в кино и только с допущением сослагательного наклонения. дыр в сюжете многовато но если все неверие подвесить, кино вполне хорошо смотрится

зрение запросило китайской сказки с китайскими красками и элементами китайского же цирка (с конями в том числе). нет ничего лучше, чем пересматривать эту красоту Чжана Имоу. неизменно превосходный результат, тем более, что всех поворотов сюжета там и не упомнишь.

очень грустное и прекрасное поэтическое кино о Бекетте, таких литературных фильмов вообще мало. Гейбриэл Берн гений. ИМДб почему-то, правда, считает фильм черно-белым, а т.н. русские прокатчики – что он о взаимоотношениях Бекетта и Джойса и поэтому называется “Гении”. по-моему, идиоты они все

уся еще раз с огромным удовольствием от их воздушного цырка и раскрашенных китайскими фламзиками кадров. кто герой из названия, конечно, остается неясным, но я бы решил, что это все-таки Сломанный Меч, а никакой не Безымянный

поистине шекспировская трагедия (и опять никто не считал количество тел, но сопоставимо с “Кориоланом”, хотя, говорят, что исходная пьеса была вдохновлена “Гамлетом”), живенько раскрашенная китайскими фламзиками, подсвеченная китайскими фонариками и расшитая золотыми нитками. очень зрелищно, за что и любим

прекрасное и развлекательное. не очень понятно, за что его демонизировали (“ничего великого в этой стене нету”, как якобы сказала дочка исполнителя роли главгероя), оно не хуже всякого прочего сказочного говна, производимого на западе. а тут интересный поворот мифологии: зачем на самом деле построили великую китайскую стену, – защищаться от инопланетной угрозы с севера, а вовсе не от маньчжур каких-то. а что у нас на севере от китайской стены, жрет все, к чему прикасается и охраняет священную матку? то-то же. так что очень своевременное кино это было, только предупреждению никто не внял.
но самое смешное там – плакат (иллюстрация к тому, что все рекламщики идиоты, а не только русские). на котором написано буквально следующее, смотрите сами: “ее строили 1700 лет. она длиной 550 миль. что они пытались ею не впустить? мэтта деймона. …а он скоро придет”

пересмотрел этот героический революционный мультик, где, конечно, все было немножко не так, чем на самом деле или принято считать. плакатное пиршество для зрения, но, конечно, как и практически везде у Зака Снайдера, героям лучше ртов не раскрывать, бо несут они какую-то канцелярскую околесицу. т.е. то, что персы там гранаты кидают, это ладно, может, действительно какая-то зороастрийская волшба, но спартанцы же там всерьез говорят о страницах истории. кроме этого, топография тут совершенно невменяемая.

второй красивый и неисторичный мультик. этого я раньше не видел, но тоже зрелищно, особенно на фоне чтения Гаспарова

как ни странно, не самая позорная псевдорусская ебанина из говна и палок. т.е. из русской грязи и развалин монастырей. толком никто не играет, но на некоторых приятно смотреть (и они – не Тальков, который вообще играть не умеет, но ему и не надо, пусть ходит… и стучит в ворота). примиряет тот выверт повесточки, когда ты, к примеру, возвращаешься на родину после служебной командировки, а твою страну за твое отсутствие угнали какие-то песьи головы. опричнина, естественно, в россии неизбывна. ну и последние слова условного князя Серебряного: “какую еще родину оберегать? от кого?!” – они прям очень созвучны, ибо скрепа.
(странно то что киноафиш от фильма нет, сплошь обложки двд)

посмотреть фильм 1918 года об Амазонии со сложной судьбой под органную импровизацию в берлинском кинотеатре “Вавилон”, сделано. завораживает. история вопроса тут. если коротко, то его сто лет назад спиздил европейский прокатчик, показывал вполне уникальный материал от своего имени, а потом его нашли. на сеансе девушка сказала, что копию нашли в Венгрии, но на самом деле – в Чехии, поэтому там, собственно, чешские интертитры. для девушки, посколько она явно бразильянка, все европейские страны на одно лицо

ну и чтобы завершить тему Спарты, посмотрел самое желанное и мифологизированное кино моего детства. оно было в совецком прокате (хрен знает, в насколько изувеченном виде, потому что даже в Штатах считалось самым жестоким фильмом по тем временам, хотя на самом деле – ванильное до приторности), его хотели посмотреть все, но детей туда не пускали, понятно. поэтому про него в моем детском саду рассказывали небылицы: “а он такой ему нна, а тот ему хрясь…” и т.д. почти уверен, что его и фашистами населили.
кино, конечно, страшная дрянь, историческая поебень с невнятной тактикой, хоть и топография тут больше похожа на настоящую. но персонажам и тут лучше не только молчать, но и по возможности не двигаться. да, еще здесь обилие упитанных греко-персидских гурий с целлюлитом.

новое кино я тоже смотрю, да. даже если не рассматривать “Пёрл” контексте вселенной Х, это очень стильная вариация на тему продолжения “Страны приливов”, хотя кинокритики видят там отсылки скорее к “Колдуну Оз”, ибо там разбросаны весьма синефильские пасхалочки и отсылочки. но на самом деле оно, конечно, о все том же ужасе (не только) американской глубинки: застрянешь в ней дольше, чем хочется, и сам таким вот станешь, в как бы говорят нам авторы (о чем, собственно, половина американского кино, включая Линча, так что это само по себе не фокус). вот тут вполне внятный разбор полета.
а Миа Гот, конечно, звезда. продолжение будет в следующей серии, потому что досмотреть трилогию Х, конечно, надо, чего и вам желаю
вот вам концерт на выходные: по ссылке подборка салоникских бит-групп 60-х, все очень прекрасное, но показать я хочу не это, а – продолжая тему наших греческих занятий – песенку на итальянском диалекте греческого. она чудесна и несколько даже взрывает мозг:
September 19, 2024
so now
новый тренд: рецензии с наводящими вопросами в заголовках:

Ради чего мы отправляемся в отпуска – вполне дельно
[image error]Чем увлекает книга о рыбаке-маргинале – добрый человек написал, но есть вопросы к пониманию прочитанного. ну и, конечно, пришли какие-то идиоты чего уж грехза таить знатоки и понаписали всякой херни в духе “вон из профессии”:
В одном месте персонаж не спросил, а спырсил.
Это позор какой-то. Это не переводчик, это бездарь, которому почему-то доверяют поганить чужие произведения.
ну и так далее, там еще есть, наслаждайтесь (про “максимальную простоту” оригинального текста тоже очень смешно)

из прочих новостей: вышла аудиоверсия “Охотника”
здесь ее тоже читают:
[image error]…и нахваливают, хотя и у Шаши уже появились хейтеры (странно было б без них – это бы значило, что мы что-то не то делаем)
[image error]а тут читают удивительное и полузабытое – и считают это “романтикой в постели”
на 12.47 девушка с приветом (тм) пересказывает “Вот оно, счастье”

ну и немного юмора, остальное потом
September 18, 2024
our hard news again

самое главное – пока мы были в отъезде (хотя мы сейчас всегда в отъезде, но это был отъезд в квадрате), “фантомы” объявили, что “Творческий отпуск” как книжка – будет.

она и на сайте у них возникла (да этого как бы не считалось), так что столбите свои томики и выделяйте место на полках
ну а это запись гастролей в “Бабеле” для тех, кто не попал в Берлин (хотя туда, помимо соседей, попали люди из предместий Берлина, а также из Лейпцига, Фульды и Цюриха, за что мы им очень благодарны)
[image error]снимал Лофт, который сначала для съехавшихся пинчонитов устроил банановый завтрак
из прочих Пинчон-новостей: ребята-пинчата осваивают массив знания из “Пинчон Ноутс” и публикуют по-русски старую статью Ханьо Беррессема о том, “как читать” Пинчона
[image error]ну и юмор наших читателей заодно
[image error]найдено читателями. (в телеграфных деревнях коллективного чтения, кстати, давеча развернулась дискуссия о переводе “Саттри”, начатая людьми, которые, скажем, так, не очень много понимают в том, о чем говорят, но умеют вытаскивать слова из фраз, а буквы их слов – молодцы, освоили азбуку. ссылок не даю, сами найдете)
[image error]а в Твери возникло вот что, меж тем
ну и в честь наших берлинских гастролей – новая песенка:
September 12, 2024
several topical announcements

как и планировалось, в субботу поем и пляшем за еду в Берлине

но вообще мы там будет, наверное, весь день, так что приходите обниматься и поздравлять “Бабель” с днем рож (ваших)

а это будет 22 сентября в 13 по мск, следите за рыком ламы
[image error]немного о том, как можно читать и раскрашивать
“Слепота” Сарамаго – в жанре “завораживающая книга лауреата Нобелевской премии“

это издание “Пидора” отсталось у меня где-то в московской библиотеке




еще книжки, какие не всякий день увидишь



в переводе кота Васи с польского о деде по-прежнему самое ценное – иллюстративный ряд




дед и некоторая молодежь, как водится




и магический котик

…а также его коробка пастелей (вот обзаведемся новым домом, опять, глядишь, и я рисовать начну)
(ну примерно так и мы будем петь и плясать, только в Берлине)
September 11, 2024
a little pause
воспользовался тут паузой между двумя книжными проектами:

Melville’s Short Novels by Herman Melville
My rating: 5 of 5 stars
так вышло, что перевел вот (только “Бартлби”). Гоголева “Шинель” вышла 11 годами раньше, Чеховов “Человек в футляре” 45 годами позже, а посередине был у нас и такой вот “маленький человек” примерно той же породы. хотя на самом деле, конечно, это жуткая “тварь, не желавшая уходить” из фильма ужасов или скетча “субботнего вечера живьем”, прямо-таки эпитома кошмарности этого самого “маленького человека”. концептуальный яд Мелвилла брызжет здесь так, что проедает потолок и стены
…и при всем при том вот уже больше 170 лет сам по себе Бартлби – прекрасный пробный камень и лакмусовая бумажка, на которых прекрасно проверяются “чаяния” т.н. “либеральной интеллигенции”, потому что рассказ, вообще говоря, не о нем
в работе я пользовался этим изданием – оно, в общем, окончательное. по какому изданию переводила предтеча, я не знаю: в ее тексте, который механически воспроизводится до сих пор, есть странности, потому что существует две редакции рассказа, и у нее они смешаны. заодно в прежней русской версии есть небрежности советской гладкописи, а оттого, понятно, неточности. заказал мне эту работу одноименный книжный магазин, поэтому будет только там эксклюзивно, следите за рекламой
September 10, 2024
some fall fallings
некая девушка в телеге всерьез взялась рекламировать “Саттри” (надо ли говорить, что ничего хорошего я от этого не жду)

удивительный артефакт: издание с увеличенным шрифтом, я такого и не видел (и вообще его мало кто видел, похоже)

старое (1965 года), но важное интервью деда




и он сам (а также некоторая молодежь в кадре)


немного известных картинок для напоминания

культурные французы, как известно, издают всё

а с этой книжкой (ее таким же раннимизданием) мы в разлуке

свиток, да не тот




ну и известный котик по традиции

и его список чтения
лучше, конечно, помнить ее такой
September 8, 2024
another bad news day
сегодня друзья известили, что в пятницу умер Витя Коган. ему было 75

знакомы мы с ним были хрен знает сколько, уж точно больше 30 лет – меня к нему домой на Маяковку привел в свое время Саня Волков из “Урлайта-Контркультуры” (и сам визит, и квартира его достойны были отдельной кисти художника-передвижника, поэтому – как-нибудь после). потом мы довольно много общались с его к тому времени уже бывшей женой и редактором Наташей Чемерис, о которой он упоминает в одном интервью ниже. и я даже пару переводов его редактировал, хотя к подходам его всегда относился скептически и неоднократно над ними хмыкал. но “Белый шум” Делилло получился хорошо. однако мы с ним всегда были по одну сторону баррикады, в общем. особенно памятен некий круглый стол на каком-то “Нон-Фикшне” насчет переводов битников, когда в ответ на Умкину фразу, что свои переводы Керуака она готова раздавать бесплатно, так она его любит, мы с Витей, любящие его не меньше, в один голос сказали: с хуя ли? в последний раз общались мы с ним несколько лет назад, когда он меня спрашивал, как ему лучше поступить с переизданием того же Делилло и просил окончательный текст, который у меня, конечно, сохранился, а у него, конечно, нет
его эпохальное интервью Лене Калашниковой сгинуло где-то в недрах истории, но вот еще два – вот и вот. например
September 6, 2024
more Saturday showing

“Саттри” рекламируют в издании с дивным названием “ПЖ”. глубоко

юмор наших читателей

“Бабель-Берлин” открыл сетевой лабаз. там есть “Ирландские сказки”, как видите, а из моих – только почему-то “Почтамт” Хэнка


сегодня показывает книжки – вот эту б немплохо было, конечно издать для коллекции, она не отменяет ни привычного романа, ни “Видений Коди”

а вот этого прекрасного пост-битника издали французы

хотя скоро должен появиться омнибус рассказов Карвера (а, возможно, и не один), стихов на русском его никто издавать не будет, а жаль. а вот французы издали и радуются

ну и котик. с кошечкой
…пока же нам остается вот что