Max Nemtsov's Blog, page 25
November 29, 2024
more thanks 2 give

напоминание желающим: в “Бабеле-Берлин” еще есть “Саттри”



и проходит выставка вдохновляющих цитат
в продолжение благодарственного обеда (и в дополнение к одноименному Бару) – еще два рецепта от Пинчона: британская пицца (конфеты мы уже съели) и анархистский коктейль “Крокодил“
[image error]а это прекрасный совет, который словами Фолкнера дает коллега Нестелеев тем, кто обвиняет его в нечитабельности романа Дилана “Тарантул”, который он перевел на украинский (в этом смысле публика у нас, похоже, не сильно-то отличается)
[image error]вот он, нарядный


сам дед

сам котик
November 28, 2024
giving some thanks
песенка вдруг стала гимном дня благодарения
ну ок. вот тут она у меня была. и сама Алиса, увы, уже умерла, а песенка осталась
и еще один пример благодарности
а тут рецепт благодарственного супа от Доналда Бартелми (был где-то в “Учении Дона Б.”)
[image error]ну теперь о житейском. вот что Лофт отыскал на просторах – за нереальные деньги (там где-то и дивные комменты – кто-то “не уверен, что ему зайдет вестерн”)
[image error]а вот что он когда-то писал о Бротигане ( к сожалению, там все внятные слова закопаны где-то в комментах, что еще раз подтверждает уебищность телеграфного интерфейса)
[image error]“я забронирована”, оказывается, любит “Книжного вора” Сузака. не фокус, конечно, но приятно
[image error]“карательная библиотерапия” продолжает карать нас своим гастрономическим остроумием
[image error]да, это все про “Охотника” (“Искателя” она уже пересказывала)

ладно, отвлечемся от кулинарии, послушаем благодарственной музыки





котик в разных видах
вот вам удивительной праздничной музыки к выпивке
November 26, 2024
showing a bit of this and that
вчера состоялся эфир с Майклом Клибёром-Диггзом (и он мне даже спасибо сказал), а вот его подборка
[image error]ну а теперь потешное: любители чтения начинают списывать друг у дружки отклики на “Саттри”, считая, что лучше всех разбираются не только в переводе, но и в издательских процессах (что-то подобное я уже видел у кого-то сколько-то времени назад)
Непонятно, зачем дали переводить Немцову. Ничего требующего особых скиллов Максима Владимировича в книге нет – она просто написана очень красивым, поэтичным языком, – а в итоге имеем поспешный перевод на рефлексах в обычном для этого переводчика стиле с “питухами”, “опездолами” и прочими “качкими” “скользами”. Наверно, права заканчивались и издательство искало вариант издать побыстрее (на что указывает и обилие банальных клавиатурных опечаток вроде “их” вместо “из” и “зада” вместо “зала” – торопился не только переводчик, а все).
непонятно, зачем эти существа вообще книжки в руки берут
а тут кое-что новенькое про того же “Саттри” – его (surprise surprise) пытаются отменить – ну потому что они прочитали что-то в интернете:
…так же теперь невозможно читать «Саттри» и воспринимать роман не как очередное давно многих задолбавшее описание страданий белого цисгендерного мужика с огроменным членом (а как иначе-2), на которого так и вешаются женщины, несмотря на то, что он живущий от отсидки до отсидки рыбак без дайма в кармане, замерзающий тёмными зимними вечерами в своей продуваемой всеми ветрами халупе на реке.
ну и так далее. поневоле начинаешь понимать Кузьминского, который, переведя во время оно одну книжку, решил, что русская публика недостойна хороших переводов (не то чтоб _его_ перевод был как-то особенно хорош)
p.s. – а, там же еще прекрасного в комментах (коих целый кордебалет) есть, чуть не забыл:
Я не смогла дочитать из-за перевода, все-таки работы Максима Немцова – это немного не мое.
это пишет некто Вера Богданова – “Писатель, лит обозреватель «Афиша Daily»”. конечно, “не ее”, надо сказать, причем – сильно “не ее”. это _другие_ авторы написали и перевели. то, что пишет она сама, – совершенно точно “не мое”, да и читает она явно примерно так же, как все остальные:
Тоже читаю с трудом из-за перевода, но пока читаю
Иногда кровь из глаз, иногда очень даже хорошо
Своего рода аттракцион)
Из-за постоянно повторяющегося “спырсил” вместо “спросил” глаза иногда закатываются и долго назад выкатываютсявидимо, там у них испарения от реки какие-то… заразное одинаковое косноязычие
oh well, короче говоря. одно сплошное oh well
вот вам лучше дед, покупающий попугая. мы с этой фильмой ровесники
спорим, вы не знали (хотя и могли догадываться), какая из песенок “Бархатного подполья” вдохновлена дедом. и даже, прямо скажем, “Торчком”, который больше никогда в россии не выйдет, спасибо фабрике-кухне

приличный котик
ответ на загадку выше
ну а это будет утешительный приз:
November 24, 2024
some last minute announcements

это сегодня: если вы в этом углу вселенной – приходите, будем рады. накатим по-постпанковски
[image error]а это для тех, кто остался на родине – искрометный юмор креативщиков. но если серьезно – “фантомы” вот говорят, что на “нонфике” книжка будет в некотором количестве

между тем, “Саттри” пока еще есть в “Бабеле-Берлин”, как видим.

наши удивительные радиослушатели косноязычно пытаются объяснить, почему им не интересен Сарамаго

еще измышлений вам о деде – но несколько получше, конечно, чем своей левой задней лапой пишет “котик вася”

еще о приключениях котика в Милане

ну и вот прекрасная обложка вам на полюбоваться
советский постпанк мы будем слушать вечером, а пока вот вам прекрасного:
November 23, 2024
more tops to skim
пополнение в баре Тома Пинчона
[image error]юмор наших читателей

и вот обложка, чтоб не забыли

сэнсэй, попытка анализа. от “эксвайра”, ага.

потешное из мира крашеных ряженых
а вот прекрасная находка нам в музей – учетные карточки кое-кого из военкомата














листаем книжки и журналы



продолжаем листать. а вот последняя – это прям занимательно. обретается тут
ну и еще о приключениях котика в Милане
November 22, 2024
skipping on tops

напоминание – вот где еще можно взять второй том “Джатак”. третий провиденьем Будды будет на следующий год, но ждать полного комплекта для покупки не стоит, он может и не собраться, лучше брать по мере выхода и резервировать место на полке

идем и голосуем за “Охотника” – тут и отдельно тут
[image error]а тут увлеченно рассказывают об “Искателе” – но с эдаким подспудным негодованием на “нецензурную брань”. далась же она этим бедным розовым и пушистым леммингам. наверное, живут в своем домике и нормального языка не слышат
[image error]там же вспомнили и о счастье
скоро эфир

авторские прилетели, глядишь, когда-нибудь и до нас доберутся, и мы восстановим пропущенное и опять начнем собирать свои книжки
про битников: передал солонку, ну
“Стремянка в небеса” Бойна – как роман о писателе. не поспоришь
полезное чтение будет завтра, а пока – на другой ноте:

вот что сегодня в родном городе вот-вот начнется (если уже не началось)
и вот немного по теме, раз уж речь зашла
November 19, 2024
something’s still going on
Энн Майклз получила премию за роман, который я только что перевел (да, именно поэтому) …ну хоть у кого-то все хорошо)
…но не совсем, конечно. завистливые мудаки с палестиной головного мозга призывают ко всяческому бойкоту и отмене, конечно. кто б их самих уже отменил-то, а?
…да, проектируемое русское название я пока сильно не озвучиваю – издателям оно не очень нравится, и они скорее всего придумают что-то свое. надеюсь это будет “Пикник на руинах разума”
еще потешного. вот телега, в которой девочка-цветочекъ уже год заново переводит “голый завтрак” (sic!) деда. из таких вот соображений:
С другой стороны, меня захватила идея нового перевода “Голого завтрака” как раз потому, что, на мой взгляд, текст этот за последние 20 лет должен был стать понятнее широкому русскому читателю. Несмотря на то, что сама книга отдалилась от нас во времени, наша языковая реальность и та, берроузовская, по-моему, наоборот сблизились. Ну бог с ними с автоматами. Зато в нашей реальности появились/достроились другие недостающие слова и опыты.
получается у нее примерно вот так:
В дальнем конце палаты с грохотом поднимается железный роллет, и медбрат издает тот характерный оглушительный крик, которым фермеры в США подзывают свиней. Торчки устремляются на зов, повизгивая и похрюкивая.
прелесть, скажите?

вот так мы с дедом смотрим на племя младое, незнакомое
some announcement

вот что будет у нас в вскр: разговоры о русско-советском пост-панке – и просмотр кино “Игла”. примерно на трех языках. вряд ли вы здесь, но если вдруг – приходите, будем рады
удивительно журнал “Нож” выступил – с конспектом изысканий лично Пинчона: как ни странно, без сенсационности и, к счастью, без фотографий папарацци, портретов Гэри Снайдера и плодов искусственного “интеллекта”

дед как украшение (я знаю, вам нравится)
еще удивительного: Ди-Джей Милованов в своем проекте, гм, “Дугин” запечатлел. я такую музыку не слушаю, но это не значит, что она недостойна прослушивания – напротив, очень даже хороша в своем жанре
ну и еще из бывшей владивостокской сцены, раз так – тематически уместно:
November 18, 2024
something showing

сегодня у нас премьера обложки – серьезная такая

в “Подписных” открыт предзаказ на второе издание сборника Йейтса с картинками

и предзаказ же на первое переиздание сборника Стивенза с картинками


вот образцы картинок

сэнсэй выступил в “Нью-Йоркере” с пересмотром своего раннего творчества
(его первопереводчик Митя тоже выступил – с хорошенько отредактированной версией того же)

понятно, котик

понятно, дед и молодежь
November 16, 2024
now, no noos
Родди Дойл слишком хорош для этой страны, как известно, но кое-кто его все-таки знает (не знает его только фабрика-кухня, которая сидит своей жопой на правах и не издает). тут он о Фланне О’Брайене.
а пока мы смотрели в другие стороны, русский хтонический хронический читатель накидал всякой ерунды о книжке в рассадник интеллектуализма, который опять начал показывать “рецензии” без подписки
еще юмор наших читателей. кажется было когда-то, ну и пусть
а тут Жанне Поярковой порекомендовали читать “Клуб Везувий” Марка Гейтисса как “нечто необычное”. что необычного в этом веселом романе, хоть убейте не пойму (и жаль, что нам не дали сделать продолжение)

плейлист к новому роману сэнсэя



Jack Kerouac in the Bleak Inhuman Loneliness: An Interview with Gerald Nicosia (это интервью нового биографа котика)

сам котик




несколько красивых обложек






сам дед
ну и немного на другой ноте: в честь рок-выставки в родном городе – тест на знание жизни Барабашки
и немного прекрасной поэзии

видимо, там у них испарения от реки какие-то… заразное одинаковое косноязычие
