Max Nemtsov's Blog, page 21
December 5, 2024
some last minute suggestions
ну и последний рекомендательный список от Панк-Редактора: в нем – “Махабхарата”
[image error]За одну книгу не уяснила для себя, что за автор Мураками и как к нему относится, но мне определенно понравился его стиль, такой воздушный, разряженный, оставляющий место чему-то потустороннему.
в ответ на вопрос “что еще читать”, люди показывают свои внушительные коллекции трудов сэнсэя и отвечают например, такое:
Мураками надо просто брать любое произведение и начинать , последнее я у него читала «Дом Кеко» я была под большим впечатлением
коллега продолжает нести в массы слово Бобово
[image error]
вот вам, кстати, изображения двух полезных книжек

героические лёдчики
December 4, 2024
some recommendations
вот рекомендательный список покупок на “нонфике” от Панк-Редактора: “Творческий отпуск” Барта, “Саттри” Маккарти, переиздание сказок Стивенза

вот еще один – от “Времен года”: в нем тоже “Ирландские чудные сказания”

(а тут смешное – некая, уже цитировавшаяся “редакция” летом сочла книжку Йейтса “детской“… ах ну да – “сказки” же. так и представляю восторг нынешних детей)
а теперь объявление для самых внимательных и тех, кто дочитал до сюда: “Подписные” честно объявили, что ни “Сказок”, ни “Сказаний” на “нонфике” не будет – смежники подвели. их оставили нам на Новый год. наверное
между тем читатели читают “Охотника” Таны Френч и, похоже, вполне довольны:
[image error]Книга ооочень неторопливая, но в этом и прелесть, ее читаешь, как будто живешь эту жизнь.
а тут коллега Нестелеев пытается объяснить тонкости перевода “Тарантула” на украинский
тут можно пеосмотреть кино про “Дорогу Джека Керуака” – кино старенькое, не очень интересное, но местами познавательное


котика должно быть больше



больше деда


и афиш деда

чуть любимой литературы полюбоваться

и вот еще один автор, который тоже вряд ли выйдет на русском в этом году
ладно, вот вам небольной потешный концерт искусственного интеллекта:
December 3, 2024
our cultural report

Byzantium: The Decline and Fall by John Julius Norwich
My rating: 5 of 5 stars
ну вот наконец движ – крестовые походы (как будто здесь раньше все спали). я не знал, например, некоторых подробностей самой организации крестовых походов: что Византия обеспечивала этим отрядам отребья проход и питание по Виа Эгнатия, а также полицейское сопровождение в виде наемников, которыми были печенеги.
странность всей этой истории заключается в том, что период ее, который автор считает “апогеем” (т.е. предыдущий том) довольно уныл и безрадостен, а также полон опасностей, в то время как период “распада и падения” (этот вот том) вполне весел, лих и даже местами благополучен, хотя мало что есть гаже теократических государств.
новое (для меня) в понимании истории городка: кровавый захват Салоники сицилийцами в 1185 году на 3 месяца из-за идиотизма ее византийского военного коменданта. прежние историки, кого я читал, об этом как-то умалчивали. ну и то, что происходило в городке в 13 веке, стало яснее: некое государство франков, сиречь крестоносцев. просуществовало, впрочем, недолго.
про захват города турками тоже кое-что интересное выяснилось: город сперва отдали в правление двум венецианцам, но те так заебали местное население, что оноьготово само было Пехпету ворота открыть. впрочем, не открыли, хотя монахи монастыря Влатадон предлагали султану Мураду перерезать водовод в город с горы Хортиатис (а сам монастырь стоял и стоит, образно говоря, на распределительном резервуаре этой воды, так что монахи знали, что советуют). турки делать этого почему-то не стали, а просто взяли город штурмом, хотя осташиеся венецианцы пытались его оборонять со стен (эффективные менеджеры между тем попросту съеблись из города на последних галерах; им это не помогло, и в Венеции дож их посадил за сдачу города). но это, в частности, и объясняет, почему турки практически не тронули монастырь. там просто сидели коллаборанты.
Византию, в общем, тоже крестоносцы же просрали – реальный имперский упадок начался с отъема Константинополя латинянами у греков, до этого были флуктуации. но “Латинская империя Константинополя” – одна из самых нелепых страниц средневековья и подлинная кульминация того идиотского и кровавого балагана, который представляло собой христианское престолонаследование Византии на протяжении многих веков.
занимательное: ход византийско-генуэзской войны весной 1349 года (когда один берег бухты Золотой Рог воевал с другим, по сути): загадочная паника, овладевшая сперва византийскими необученными моряками, побросавшими все свои суда, потом жителями, наблюдавшими за боем со стен, а потом и солдатами, посланными зайти Галате в тыл. натурально массовая истерия, объяснения которой нет до сих пор, – что это было-то? вирус? газ? лучи? и железные военные шапочки не помогли.
хотя во многом другом автор, как и в прежних двух томах, играет в сослагательное наклонение: что было б, если. мы же, примерно понимая, как устроена история, отдаем себе отчет, что ничего другого б не было.
из потешного: автор, похоже, смешивает печенегов с половцами, считая, что это примерно одно и то же. ну и порой, как и раньше, забалтывается и мешает метафоры: “Венецианцы вышли на тропу войны”, например.
еще из потешного: турки традиционно считали Римом Анатолию, потому что это наследие Римской империи. примерно такие же представления у них были и об остальном глобусе.
а вот потешное профессиональное: из письма Михаила Палеолога Папе Урбану (1263 год), очередная попытка примирить восточную и западную церкви:
In the past, legates and nuncios were often sent back and forth, but they could not speak to each other and, since they conversed through ignorant interpreters, they seldom arrived at the real truth.
т.е. игре “пни переводчика” много веков, эта традиция гораздо древнее, чем нынешние русские читатели “думают”. кто виноват в этой их христианской хуемыргии? конечно, “невежественные переводчики”.
…ну и история Византии – как, в принципе, и любая другая – сильно выиграла бы от пересказа Стивена Фрая. хотя надо признать, что и в таком виде исторический нарратив Византии несколько более упорядочился в голове, пусть у меня и плохая память на имена (все, впрочем, одинаковые) и даты (тут вообще караул). и еще более очевидна стала вся нелепость и чудовищность христианства.

Ballad of the Salt Sea: A Corto Maltese adventure by Hugo Pratt
My rating: 5 of 5 stars
утомившись от истории и вдохновившись стимпанком сериала “наутилус”, я все-таки решил закрыть пробел в своем графически-романном образовании вот этим без преувеличения шедевром – традиционными и красиво нарисованными приключениями, отдыхом для глаз. давно пора было, на самом деле. на русском из всей серии существует, я понимаю, два тома – этот и тот, что про сибирь. остальные, видать, слишком хороши для русского читателя
ну а безжалостный и циничный убийца и пират тут с первых же страниц – конечно, русский по фамилии распутин и с соответствующей внешностью. так что некоторые культурные стереотипы остаются верны на века.
непонятно одно: почему все называют Корто Мальтезе немногословным. всю первую серию он пиздит, не затыкаясь.

Corto Maltese Under the Sign of Capricorn by Hugo Pratt
My rating: 5 of 5 stars
на самом деле, ко второму роману становится понятно, что все это – картинки из Пинчонляндии: Первая мировая и задворки глобуса, период примерно “Ви” и “Противоденствия”. прекрасные “перипетии остросюжетных коллизий” (тм), хоть и очень многословные порой. но все воюют с германцами, и тут еще есть и многонациональная черная разведывательная и контрразведывательная сеть, разве можно такое не полюбить. ну и, конечно, пираты и непрерывные поиски непрерывно ускользающих сокровищ, но главное даже не это, а композиция каждого кадра.

пересъемка мало что добавила к истории, разве что – идиотскую временную петлю с невестой Блейка. ну и Джейми Ли Кертис заменили на Селму Блэр, только с ролью не угадали. кино снимать – это как анекдоты рассказывать, некоторые умеют, а некоторые нет. Карпентер умел.

развитие франшизы ничего нового не добавляет, кроме вариаций уже известного и черно-белого каста (не то чтоб я был против, но черный лейтенант Гордон? ну не знаю, хотя Джеффри Райт прекрасен сам по себе; черная мэрша, положим, тоже натяжка в городе, которым владеет итальянская мафия, известная своим мизогинизмом). ну разве что новым считать чорный грим под глазами Патиссона. а так все то же – нижняя челюсть и любовь к переодеваниям. да, ну и раздражает эта идиотская привычка вставлять в новое кино старые песни без связи с происходящим на экране. тут, например,играет Нирвана, а место действия – отнюдь не Сиэттл 1980х.

много лет спустя пересмотрев его, могу сказать совершенно определенно – это гениальное кино, прекрасно выдержавшее проверку временем, тонкое, точное и правдивое. гораздо лучше, конечно, того приспособленческого говна, которое снимал соловьев, пытаясь заработать на “молодежной теме” и “неформалах”. это честный неоромантический гимн нашему обреченному поколению. кроме того, великолепный звуковой пейзаж, прелесть недоговоренности и узнаваемости.

в одну реку нельзя войти дважды, как известно – но не всем, как выясняется. получилось низкотехнологичное говно и пошлятина, потому что и предыстория, и послеистория донельзя банальны. убожество рисованных стоп-кадров, довольно жалкого пожилого Мамонова и неуместной Зомбиреллы

милый и красивый стимпанковый телероман, никакого отношения к Жюлю Верну, кроме двух названий – собственно Наутилус и Немо. прелесть телероманов, конечно, в том, что их можно сколь угодно долго смотреть с совершенно выключенным мозгом и даже получать удовольствие. конец там, правда, ну слишком уж пафосный, да и клиффхэнгер с заделом на второй сезон раздвигает пределы недостоверности еще дальше насекомых металлоедов.

прекрасный учебный фильм, конспект читанного в этом году трехтомника Нориджа, пылко и увлеченно изложенный египтологом Джоном Ромером. очень рекомендую, он правильно расставляет акценты. но надо понимать, что это двойное путешествие во времени: нам не только показывают руины того, чего больше нет, но и самих руин, например, в Пальмире, которая долго служила моделью наших представлений об античных городах, уже нет – благодаря мусульманским высокодуховным хунвэйбинам и прочей военизированной сволочи.
December 2, 2024
some reading people
“фантомы” написали хорошее про Барта

это по-прежнему одна из главных книжек начинающегося “нонфика”

а некая редакция читает – вернее, слушает, конечно, – Лорино “ЮРО” и делает некоторые странные выводы
а тут этот прекрасный чувак намерен группово читать “Противоденствие” – в третий раз

прекрасное – Нил Кэссади читает “Городок и город” (который по-ру, наверное, уже не выйдет никогда)

а вот новое издание для тех, кто читает ушами




была такая газета, любимая – “Новый музыкальный экспресс”
December 1, 2024
our pages (and pages) of humour
шок, открытие, сенсация – которой уже, правда, полвека но что нам года. ребатям-пинчатам в руки попал журнал “Америка” с первым стремным переводом куска из “Радуги” (откуда, собственно, и пошло идиотское советское название) (оформление тоже в стиле “не-пришей-кобыле-хвост”) (хотя на групповом портрете Пинчона опознать довольно просто)
[image error]заодно и “круглую радугу” вспомнили (нет, это не мемасик)
а тут обозреватель ВПК США на полном серьезе утверждает, будто Пинчон свои сюжеты “сочиняет”, хаха. нет, дружок, он их списывает с натуры

вот еще вполне юмористический артефакт, раз уж к слову пришлось
еще одна страничка юмора наших читателей – вот и диалог завязался. в комментах там становится понятно, что эти несчастные люди живут в альтернативном мире, где я на всех ору, а также имим применяется сокрушительный тезис (пересказываю близко к тексту), что “я, конечно, не специалист в переводе, но переводчик работает так много и быстро, что это не может быть хорошо”. такова литературная жизнь, что ж. (у этих писателей заодно, конечно, хочется спросить: вы от себя-то не устаете? – но не буду, хрен знает, как они это истолкуют. пока их толкования никакой особой надежды не внушают)
вот другая страничка юмора:
Но не уверена, что перевод изменился после “Искателя”, где я ощущала конфликт между видением переводчицы и моим видением Френч.
о как! тоже сокрушительно
еще прелестное
народ между тем собирается на ярманку за Шашиными Йетсом и Стивензом, и это правильно

“Проект Аллен Гинзберг” о фильме



деда должно быть больше


котика тоже
тематическая пестня о детях:
November 29, 2024
more thanks 2 give

напоминание желающим: в “Бабеле-Берлин” еще есть “Саттри”



и проходит выставка вдохновляющих цитат
в продолжение благодарственного обеда (и в дополнение к одноименному Бару) – еще два рецепта от Пинчона: британская пицца (конфеты мы уже съели) и анархистский коктейль “Крокодил“
[image error]а это прекрасный совет, который словами Фолкнера дает коллега Нестелеев тем, кто обвиняет его в нечитабельности романа Дилана “Тарантул”, который он перевел на украинский (в этом смысле публика у нас, похоже, не сильно-то отличается)
[image error]вот он, нарядный


сам дед

сам котик
November 28, 2024
giving some thanks
песенка вдруг стала гимном дня благодарения
ну ок. вот тут она у меня была. и сама Алиса, увы, уже умерла, а песенка осталась
и еще один пример благодарности
а тут рецепт благодарственного супа от Доналда Бартелми (был где-то в “Учении Дона Б.”)
[image error]ну теперь о житейском. вот что Лофт отыскал на просторах – за нереальные деньги (там где-то и дивные комменты – кто-то “не уверен, что ему зайдет вестерн”)
[image error]а вот что он когда-то писал о Бротигане ( к сожалению, там все внятные слова закопаны где-то в комментах, что еще раз подтверждает уебищность телеграфного интерфейса)
[image error]“я забронирована”, оказывается, любит “Книжного вора” Сузака. не фокус, конечно, но приятно
[image error]“карательная библиотерапия” продолжает карать нас своим гастрономическим остроумием
[image error]да, это все про “Охотника” (“Искателя” она уже пересказывала)

ладно, отвлечемся от кулинарии, послушаем благодарственной музыки





котик в разных видах
вот вам удивительной праздничной музыки к выпивке
November 26, 2024
showing a bit of this and that
вчера состоялся эфир с Майклом Клибёром-Диггзом (и он мне даже спасибо сказал), а вот его подборка
[image error]ну а теперь потешное: любители чтения начинают списывать друг у дружки отклики на “Саттри”, считая, что лучше всех разбираются не только в переводе, но и в издательских процессах (что-то подобное я уже видел у кого-то сколько-то времени назад)
Непонятно, зачем дали переводить Немцову. Ничего требующего особых скиллов Максима Владимировича в книге нет – она просто написана очень красивым, поэтичным языком, – а в итоге имеем поспешный перевод на рефлексах в обычном для этого переводчика стиле с “питухами”, “опездолами” и прочими “качкими” “скользами”. Наверно, права заканчивались и издательство искало вариант издать побыстрее (на что указывает и обилие банальных клавиатурных опечаток вроде “их” вместо “из” и “зада” вместо “зала” – торопился не только переводчик, а все).
непонятно, зачем эти существа вообще книжки в руки берут
а тут кое-что новенькое про того же “Саттри” – его (surprise surprise) пытаются отменить – ну потому что они прочитали что-то в интернете:
…так же теперь невозможно читать «Саттри» и воспринимать роман не как очередное давно многих задолбавшее описание страданий белого цисгендерного мужика с огроменным членом (а как иначе-2), на которого так и вешаются женщины, несмотря на то, что он живущий от отсидки до отсидки рыбак без дайма в кармане, замерзающий тёмными зимними вечерами в своей продуваемой всеми ветрами халупе на реке.
ну и так далее. поневоле начинаешь понимать Кузьминского, который, переведя во время оно одну книжку, решил, что русская публика недостойна хороших переводов (не то чтоб _его_ перевод был как-то особенно хорош)
p.s. – а, там же еще прекрасного в комментах (коих целый кордебалет) есть, чуть не забыл:
Я не смогла дочитать из-за перевода, все-таки работы Максима Немцова – это немного не мое.
это пишет некто Вера Богданова – “Писатель, лит обозреватель «Афиша Daily»”. конечно, “не ее”, надо сказать, причем – сильно “не ее”. это _другие_ авторы написали и перевели. то, что пишет она сама, – совершенно точно “не мое”, да и читает она явно примерно так же, как все остальные:
Тоже читаю с трудом из-за перевода, но пока читаю
Иногда кровь из глаз, иногда очень даже хорошо
Своего рода аттракцион)
Из-за постоянно повторяющегося “спырсил” вместо “спросил” глаза иногда закатываются и долго назад выкатываютсявидимо, там у них испарения от реки какие-то… заразное одинаковое косноязычие
oh well, короче говоря. одно сплошное oh well

вот вам лучше дед, покупающий попугая. мы с этой фильмой ровесники
спорим, вы не знали (хотя и могли догадываться), какая из песенок “Бархатного подполья” вдохновлена дедом. и даже, прямо скажем, “Торчком”, который больше никогда в россии не выйдет, спасибо фабрике-кухне

приличный котик
ответ на загадку выше
ну а это будет утешительный приз:
November 24, 2024
some last minute announcements

это сегодня: если вы в этом углу вселенной – приходите, будем рады. накатим по-постпанковски
[image error]а это для тех, кто остался на родине – искрометный юмор креативщиков. но если серьезно – “фантомы” вот говорят, что на “нонфике” книжка будет в некотором количестве

между тем, “Саттри” пока еще есть в “Бабеле-Берлин”, как видим.

наши удивительные радиослушатели косноязычно пытаются объяснить, почему им не интересен Сарамаго

еще измышлений вам о деде – но несколько получше, конечно, чем своей левой задней лапой пишет “котик вася”

еще о приключениях котика в Милане

ну и вот прекрасная обложка вам на полюбоваться
советский постпанк мы будем слушать вечером, а пока вот вам прекрасного:
November 23, 2024
more tops to skim

пополнение в баре Тома Пинчона
[image error]юмор наших читателей

и вот обложка, чтоб не забыли

сэнсэй, попытка анализа. от “эксвайра”, ага.

потешное из мира крашеных ряженых


а вот прекрасная находка нам в музей – учетные карточки кое-кого из военкомата














листаем книжки и журналы



продолжаем листать. а вот последняя – это прям занимательно. обретается тут

ну и еще о приключениях котика в Милане