our 2 bits of pro bono

сдал вчера издателю отредактированный текст вот этого романа, написанного моим старым другом Расселлом Уоркингом (его блог – рекомендую) и переведенный его женой, моим еще более старым другом Нонной. выходит он у Гоши Урушадзе во Freedom Letters, потому что ни одно другое русскоязычное издательство издавать его бы не осмелилось (почему – вы поймете, когда прочтете роман). обложку я уже видел (две, обе прекрасны), и во благовременье покажу вам. я не только редактировал перевод, но и написал нечто вроде расширенного блёрба/предисловьица. вот его покажу сейчас:

Кислотно-щелочная злейшая сатира на нынешние времена, по сравнению с которой многое написанное в том же ключе выглядит розовой ванилью и единорожьими экскрементами. Это, в общем, как Бен Элтон на спидах в кубе, чтоб вы понимали, а степень Оруэлловости я даже представить не умею. И, несомненно, книга эта занимает свое место в долгой и уважаемой традиции: от «Скромного предложения» Джонатана Свифта до «Сговора остолопов» Джона Кеннеди Тула и «Парламента блядей» П. Дж. О’Рурка: не играет роли, на «правых» или на «левых» позициях стоит автор, главное — он против тотального правящего идиотизма и процветающего во всем мире безумия.

Яд сарказма брызжет на все вокруг, преимущественно, конечно, — на труп журналистики, этого «сторожевого пса демократии» и «четвертой власти». И это поистине прекрасно, пока не становится довольно трагично. Однако и с трагедией абсурд отнюдь не заканчивается, а выходит прямо-таки в стратосферу. Дополнительная прелесть романа, конечно, еще и в том, что автор, досконально знающий всю американскую журналистику как с лицевой, так и с изнаночной сторон, буквально не дает нам продыху, громоздя одну весьма правдоподобную нелепицу на другую. В нынешнем мире не осталось тихих идиллических уголков, даже в собственной голове. И понятно, что сатиризованная полицейская «пробужденно-нетерпимая» Америка с ее Трампом и Байденом нескольких лет назад — это реальная фашистская Россия нынешнего дня с ее кровавым кишечнополостным диктатором. Параллель эта сейчас очевидна и наглядна, хотя в романе больше высмеивается Белоруссия не менее кровавого и мерзкого «картопельного батьки». И чем глубже читатель проваливается в текст романа, тем жутче становится, потому что все это уже не шутка. Нам предстоит доживать в совершенно сбрендившем мире, где все встало с ног на голову и вывернулось наизнанку. Мораль же (а в сатире непременно должна быть мораль) тут простая: на какие бы компромиссы с властью условный ты ни шел, власть условного тебя непременно отымеет во все отверстия. Без вариантов, с особой жестокостью и в особо извращенной форме. См. «Улитку на склоне» братьев Стругацких, к примеру, если мне на слово не верите.

остальные новости – завтра (они есть)

а пока – тематическая песенка:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 01, 2024 02:36
No comments have been added yet.