Max Nemtsov's Blog, page 156

December 4, 2019

on and on


для тех, кто пойдет на ярманку: наше добрище будет на стенде “Фантома” (В-15)


а мы сами будем 6-го в 18 (ну и минимум полдня до этого гулять там)


копирайтеры “Эксмо” составили список своих самых читаемых книг года, и среди них предсказуемо – “Убийство Командора” и “4 3 2 1”, а также кое-что из некогда отредактированного


телеграфист “Читай. Смотри. Твори” пребывает в сложных чувствах насчет Бойна, что вполне объяснимо (и я же говорил, что текущее название не годится? говорил)


а телеграфист “Сестрица Холдена” ностальгирует по его “Барнаби Бракету” и школьным годам


шикарный отклик на “Бродяг Дхармы”:


Во время чтения книги меня все время преследовало чувство, что она устарела. Возможно не полностью, поиск истины всегда актуален, но время детей-цветов все таки миновало. Этого сочетания глубокомысленных рассуждений и просторечных ругательств. Обращение к восточным религиям популярно и сейчас, даже более – стало мировым трендом, а философии – жизнь есть сон, или пустота – вообще несколько тысячелетий.


работа мозга detected


новости братских республик: «Волоцюги дгарми» выходят на украинском (нынешние учителя, кстати, этот термин – “бродяги Дхармы” – употребляют с э-э несколько негативной коннотацией, обозначая им западных духовных шопперов и спиритуальных материалистов; я бы “бродяг” все ж оставил как нейтральное/положительное обозначение, а ругался бы исключительно этим прекрасным словом “волоцюги”)


ну и еще интересных новостей:


Sedangkan Alima menyajikan topik _Perception as Reality in Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49_. Dalam presentasinya Aima menganalisis bagaimana persepsi bisa dianggap sebagai realita oleh individu melalui analisis karakter Oedipa Maas dalam novel The Crying of Lot 49 oleh Thomas Pynchon.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 04, 2019 01:12

December 1, 2019

just a little bit higher


Шашина “Улица Внутренней Ирландии” будет на стенде “Фантома” на ярманке, дополнительный тираж делаем. меж тем, книги Пата Инголдзби уже заказано 143экземпляра, и вы еще, успеваете, конечно, поучаствовать в нашем партизанском крауде и обеспечить себе эту книгу, которая будет раритетом (допечатывать не будем)


а здесь небольшая подборка неаффилиированных отзывов о двух наших последних книжках, спасибо дорогим читателям-писателям писем



немного букпорна



а вот и нечто новенькое из кинокритики – про “Внутренний порок”. здесь нам рассказывают, почему это шедевр 10-х годов (как будто мы и так этого не знали)


в конце очень длинного обзора не имеющей отношения к нашему делу литературы Читатель Толстов пересказывает затравку свежего романа Бойна



а дискотека сегодня несколько расширенная – поющие актеры записали по пластинке – Джо Пеши:



и Мэнди Патинкин – он спел одну из моих любимых песен у Тома Уэйтса, среди прочего:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 01, 2019 00:31

November 30, 2019

still high on something


неновое, для привлечения внимания


телеграфистов еще не отпустило с чтением книжек. “зеленаялампакниги” о “Доме имен” Тойбина и “4 3 2 1” Остера


а театральную общественность все не отпускает Буковски, что ж у них такое-то?



вот эта пошлятина, которую двигает некогда радикальный театр Виктюка, некогда потрясший чопорную советскую общественность обилием голых мужских жоп на сцене. тогда в этом был хоть какой-то вызов (ну и кой-какой театр все-таки, а также Маковецкий), а сейчас вот совсем хуйня для сельского клуба


а девушка из мастерской Женовача свой вечер повезла в Воронеж. мне вот все-таки интересно, всем этим театральным деятелям Хэнк свои пьесы прямо по-русски писал?


ну и простая публика открывает для себя Хэнка (для того и стараемся):


Рассказ “Первая красотка в городе” показался мне необычным для Буковски. Какой-то он романтичный (если такое вообще можно говорить о его творчестве) и печальный.


Самая красивая из пяти сестер, гордая и несломленная. Ее встречает лирический герой, который, напротив, красотой не блещет. С ней он проводит ночь, но потом отпускает…


Написано это все в стиле Буковски, с грязью, бухлом и ругательствами. Но очень многое можно прочесть между строк. В этом весь автор – под грубостью прячется нечто иное.


Рекомендую к прочтению.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 30, 2019 00:24

November 29, 2019

trying a little bit harder



вот еще две серии Шашиного “Ребенка Василия в странных местах” – это диптих с Ребенком Савелием, по совершенно особому случаю


[image error]


а наше “Шандарахнутое пианино” профигурировало в некой центробежной реактивной телеге про Леннона Целиком и Пол-Маккартни. спасибо тем, кто показал, сами мы такого не читаем


на “Орбите” – ценный обзор околопинчоновской литературы


а здесь нам напоминают об обзоре еды у Пинчона – но не полностью. майонез забыли


ну и в Нью-Йорке открылась занимательная выставка о Сэлинджере. это, как я понимаю, отвлекающий маневр и кость публике: книжек больше скорее всего не будет

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 29, 2019 00:17

November 28, 2019

our grand news

ну вот, вчера мы сдали самим себе вот это – и отправили на верстку:Beautiful Cracked EyesBeautiful Cracked Eyes by Pat Ingoldsby
My rating: 5 of 5 stars


Это невозможно охуенно. Я давно не встречал уж такого – чтобы поэзия пробивала до нутра прямо сразу своей простотой, слаженностью, глубиной, лукавым своим прищуром и общей грушевидностью. Впрочем, нет, конечно, – в Пате натурально живет Ричард Бротиган, у них одинаково устроен взгляд, у них похожий юмор… Только Пат живет на улицах Дублина и предлагает свой разбитый на строки “Улисс”: даже по этой книге легко воссоздать городскую жизнь в осколках, отражениях, витринах и кривых поверхностях. Как у Фрэнсиса Томпсона в фильме “Нью-Йорк, Нью-Йорк”. А иногда в его текстах проступает и Питер Гринуэй – это такие же сюрреалистические зарисовки… хотя нет, в них тоже Бротиган. Не то чтобы возродивший – никогда не умиравший.
И вот я опять понял, что горжусь тем, что живу с Патом в одно время на одной планете.


переводила его Шаши – гениально и вполне медиумически, они на одной волне буквально. теперь техническое:



вот здесь Шаши рассказывает о правилах и устройстве нашей 12-й крауд-кампании. повторю вкратце:  подписка на это издание идет с 27 ноября по 11 декабря. Стоимость 1 экземпляра — 400 руб., это предварительно прикинутые расходы на верстку, дизайн обложки и печать в расчете на суммарный тираж в 250 экземпляров. Всю остальную работу (перевод, редактуру, возню с транспортом, выдачей, хранением и проч.) мы делаем из гигантской любви к Пату и его магии, но если вам захочется дать издательству на чай, мы будем рады и благодарны.



а здесь, собственно, идет сам сбор


ну и вот вам немного Пата из разных его ипостасей:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 28, 2019 00:48

November 26, 2019

some lucky news

image


приятное: телеграфист “Прочитала” о “Людоеде” Джона Хоукса



“Странный чтец” про третью часть трилогии о Маккабрее Кирила Бонфильоли. конечно, считать это детективом можно только в отрыве от первых двух книг, где написано, что это не они; но и этого было бы мало, для нынешних читателей надо, что б на каждой странице им подмигивало, ходило вприсядку и колесом: “па ро дия”. а что интернет-магазины раздают Бонфильоли в нагрузку подарком, даже как-то не удивительно. ну, глядишь, хоть так книга найдет своего чтеца



ну и про книжку вообще – потому что моя версия непонятно, когда выйдет да и выйдет ли (герой, кстати, никакой не “Пик”, у него говорящее имя)


ну а дальше – сплошь наш филиал comic relief’a:



такой вот юмор у книжных магазинов


еще немного глупостей про Ричарда Бротигана и какого-то сладкоголосого дурачка. юмор тут примерно такой же, как на книжкой полке выше – сравниваешь мокрое и длинное и покатываешься со смеху. у них теперь всё так


а это какой-то “подкаст” (радиоточка на кухне, иными словами) про “перевод”. я не слушал, но говорят, там и мою фамилию полощут (если найдете – расскажете)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 26, 2019 01:11

November 23, 2019

back to our merry news


это пятый эпизод Шашиного “Ребенка Василия в странных местах”


а здесь Денис Захаров рассказывает о дилогии Гордона Хотона


и на “Горшок золота” Стивенза появился новый читательский отзыв



немного зарубежного букпорна


телеграфист “Яшернет” признается в любви к Джону Бойну


а тут “Книгивикия” хоть и запоздало, зато опять о “Срединой Англии” Коу и альтернативной премии


занимательное пинчон-чтение:



Thomas Pynchon, η λογοτεχνία μάχεται ενάντια στη μέρα


The Hidden Utopia: Hobo Graffiti and Sixties Paranoia in ‘The Crying of Lot 49’


10 лет назад околокнижные журналисты были такими же идиотами, как и сейчас: Томас Пинчон снабдил новый роман плейлистом


потому что кому еще придет в голову такой список 10 “лучших книг” Бвуковски?


Хэнк, кстати, похоже, тренд театрального сезона. в театре Викт.юка тоже что-то показывают эдакое. если судить по адским рекламным фоточкам, это какая-то махровая пошлятина



но есть и хопрошие новости: реквием Дилана по Керуаку



вести портового рока, очень странные – тут тебе и “артемовские бизнесмены”, и какие-то “православные адепты”. пора перестать уже смотреть в ту сторону, конечно

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 23, 2019 01:12

November 21, 2019

souls for sale

ну вот, вчера я сдал “Фантому” дочищенную уже до визга “Грязную работу” и закончил вчерне вот что, как и обещалось:


 


Secondhand Souls (Grim Reaper, #2)Secondhand Souls by Christopher Moore

My rating: 5 of 5 stars


Сан-Франсиско и вообще Калифорния Криса Мура – всегда как возвращение домой. Неизменное отдохновение. Нехило бы, конечно, добавить “Подержанные души” и “Койота” (с которым эта книжка связана так же, как и с “Грязной работой” и книжками про Хвойную бухту) ко всему калифорнийскому канону.


И вдобавок это самый буддистский эпизод в этом прекрасном сериале из всех сан-франсисско-хвойно-бухтовых романов Криса: практически ожившая модель целого ряда ключевых для буддизма представлений, и этого гораздо больше, чем в первой книге. А материал для елевидения здесь настолько благодатен, что сериал на несколько сезонов получился бы идеальный, но у буратин шоу-бизнеса, видать, иные представления о счастье. А наше в том, что мы можем это читать, смотреть это кино у себя в голове и – да, переводить.


тут можно писать такое, за что в обычном-привычном романе наши добрые читатели-обыватели ничтоже сумняшеся упекут автора и переводчика в дурку. из лучших, ясно, побуждений. это я к тому, что у меня в тексте сейчас появились “четыре пони Апокалипсиса – Смерть, Мор, Война и Сверк-Шварк-Сиськоблеск”.


выходить они будут, судя по всему, сразу двумя томами где-то весной, так что следите за рыком ламы


ну и парочка альтернативных обложек:


  


а это парочка важных персонажей, приятно познакомиться:





и песенка по теме:

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 21, 2019 00:34

November 20, 2019

more reading in the fall

Living is Dying – How to Prepare for Dying, Death and BeyondLiving is Dying – How to Prepare for Dying, Death and Beyond by Dzongsar Jamyang Khyentse
My rating: 5 of 5 stars


Очень полезная краткая инструкция. Хотя не отменяет необходимости чтения источников, конечно.


 


Cold War CasualCold War Casual by Anna Krushelnitskaya
My rating: 4 of 5 stars


Бесценный человеческий документ – эти практически не правленные, безыскусные разговоры с простыми людьми о патриотическом воспитании и иделогической подготовке по всему спектру середины-конца ХХ века. Рекомендуется всем, кто любит книги Стадса Тёркела и “Подземку” Мураками. Литературы тут никакой, зато сплошная устная история того, что всем нам хорошо знакомо.


Not Yet NotNot Yet Not by Anna Krushelnitskaya
My rating: 5 of 5 stars


(Ну и литература прицепом.) Я пропустил выход этого сборника в прошлом году, а он великолепен, хотя часть этих текстов я уже читал в блоге у автора. Тут же цельное поэтическое высказывание, как мы любим (а не в этих ваших интернетах). Теперь нужен сборник ее русской поэзии, конечно.


Cutting Through Spiritual MaterialismCutting Through Spiritual Materialism by Chögyam Trungpa
My rating: 5 of 5 stars


Не шибко заметная классика рок-н-ролльной эзотерики 70-х — и книга остается таковой и сейчас, почти полвека спустя, поражая внятностью и чистотой высказывания (человечество за эти полвека ничему, конечно, не научилось и по-прежнему далеко от просветления, но не только поэтому – к ней приникают все новые люди, да и тем, кто в теме, напомнить кое-что не мешает никогда). А помнить, что это не только полезное наставление, но и своего рода исторический документ, стоит еще и потому, что во многом этот дискурс порожден духовным кризисом, грянувший после распада т.н. «лета любви», когда духовная революция попросту не свершилась, и требовалось напоминать о способах преодоления этого самого «духовного материализма». Отсюда и часть пафоса этого высказывания для западного читателя/слушателя. Голос учителя, раздавшийся тогда был не единственным, но все же одним из немногих.
Ну и, конечно, признак эпохи в том, что слово «хинаяна» тогда еще не было неполиткорректным.


Shakespeare for Squirrels: A NovelShakespeare for Squirrels: A Novel by Christopher Moore
My rating: 5 of 5 stars


Охуенно. Упоительно. Упоенно и охуительно. Крис опять сделал это. В третий раз – и не надоедает. Цирк тут не только со “СвЛН”, но и с парочкой других произведений. Предысторию лучше знать, конечно (а лучше – обе), но не обязательно. Гораздо полезнее будет уже прочесть “Нуар” – они друг дружке ближе. Ну, будем надеяться, что и перевести доведется.



  


  

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 20, 2019 00:36

November 19, 2019

our solid news

ну, перво-наперво, у нас премьера обложки:



это книга, над которой мы сейчас работаем. Шаши перевела (и у себя показывала довольно много фрагментов), я буду редактировать, на основе картинок Пата Володя Вертинский сделал обложку. деньги на нее собирать еще не начали, объявим во благовременье


а второ-навторо вот что:



думаю, что это первый и единственный внятный текст про Гэсса и его роман на русском – таким он и останется. вот только “Цитаты, реалии и имена собственные приведены в соответствие с переводом Максима Немцова” – немножко неправда, потому что приведены они сильно далеко не все. начиная с названия, потому что роман называется все же “Тоннель”


Е. Баева о “лучших” романах Этвуд в журнале “Попишем”. есть среди них и наши, что понятно, потому что именно мы ее когда-то запустили, считай, с нуля в “Эксмо”. в том числе и с радикальными обложками Виктора Меламеда


читатели про новый роман Бойна:

оказывается,


здесь автор исследует крайне острую и опасную тему – тему литературного воровства и так называемых “литературных негров”.


во-от оно что… телеграфист “Яшернет” немного лучше пишет, конечно:


Роман выстроен весьма крепко, хотя и не чересчур старательно. Мне кажется, Бойн писал его довольно споро, но структура все равно работает.


приметливо, хоть и не совсем. но повод задуматься, конечно, над тем, что больше ничего в тексте глаз читателю не колет… а. я знаю. там нет раздражающих слов и сложных предложений, которых читатель не знает, потому-то переводчику и помиловка выходит



лишний повод еще раз показать любимую обложку “Сговора остолопов” (в рамках дальневосточного флэшмоба про ценностно-образующие книги). из отзывов пользователей “озона”:


Достоинства: Книга пришла в отличном состоянии, без повреждений.

Недостатки: не замечено

Комментарий: Книга просто чудо! Сюжет, персонажи, диалоги прекрасны. Рекомендовано к прочтению.


Достоинства: удобно брать с собой

Комментарий: Теперь в дороге гораздо интересней


Достоинства: Обложка красивая.

Недостатки: Отвратительный перевод. Людям, которые знают русский язык, может быть мучительно больно читать перевод Немцова. Этот переводчик может испортить любую книгу. Осилил пять страниц и выкинул. Врагу не пожелаю.


Комментарий: Вот примеры: “Сам же Игнациус был обряжен комфортабельно и разумно” – ну не говорят комфортабельно про одежду…В оригинале это удобно и рационально. “Объемистые твидовые брюки ДОЛГОВРЕМЕННОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ были прочны и ПОЗВОЛЯЛИ НЕОБЫЧАЙНО ШИРОКУЮ СВОБОДУ МАНЕВРА. В их ПЕРЕКАТАХ И УКРОМНЫХ УГОЛКАХ…” (речь все еще о брюках)… “толстая фланелевая рубашка в клетку ОТМЕНЯЛА НЕОБХОДИМОСТЬ куртки…” и т.д. В оригинале конечно все нормально с повествованием. Помимо скорректированного в худшую сторону повествования, переводчик придумывает необычные слова, которых не было в тексте. Так появились Боже-Сусе, комунясы, дуся и прочее. Комунясы в оригинале это “communiss”, что даже может не иметь значение коммунист. Ну и “Сговор остолопов” пришел на замену более жесткому и соответствующему названию оригинала “Конфедерация ослов”.


над последним комментарием я, конечно, думал, как гиена, минут двадцать


о грустном – из архивов:



Александра Очеретянского я публиковал в “Лавке” мало и несистематически (хотя тем, как опубликована его “Книга листьев”, вполне горжусь – как образчиком “нет-литературы”, если вы помните, что это такое). и дорожу двумя бумажными номерами его “Черновика”, хоть и поздними, но теперь такое уже не делают

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 19, 2019 01:19