Анастасия Грызунова's Blog, page 2

September 1, 2015

Pero sólo he ido hasta el primer bar

лето кончилось (спасибо, планета, что ты поворачиваешься), и я хотя бы что-то успела.

отредактирована и сдана в издательство "Эксмо":

Los barcos se pierden en tierra: textos y articulos sobre barcos, mares y marinos (1994-2012) Los barcos se pierden en tierra: textos y articulos sobre barcos, mares y marinos by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Корабли на суше не живут", перевел Александр Богдановский aka balda_balda . внутри тексты 1994-2011 (газетные колонки), все сплошь про море (иногда не очень про море, но про море так или иначе). часть - из тех, что до 2005 года, - выходили раньше в других переводах в эксмошных хронологических сборниках лет десять назад, остальное не выходило. все отличные, и книжка получилась ух. вдохновляющая, хотя, казалось бы, где Реверте со своим морем, а где то-се. очень драйвовая, совершенно прекрасная книжка.

отредактирована и сдана в издательство "Колонна":

Wars I Have Seen Wars I Have Seen by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars







Гертруда Стайн, "Войны, которые я видела", перевел Илья Басс. внутри логическое продолжение "Автобиографии Элис. Б. Токлас" и "Автобиографии каждого", написанное в 1943-1944 - то есть оккупированная Франция, две сильно немолодые тетки посреди несколько, прямо скажем, пиздеца, и немало становится понятно про то, как устроен этот пиздец - вокруг них, а также в головах тех, кто вокруг них (и вот про головы - это отдельно очень жутко, накладывается на любую актуальную демографическую выборку на раз). картину отчасти скрашивают святая Одилия и Шекспир, помимо прочих, но в целом поначалу все довольно, конечно, мрачно (а потом приходят американцы, и жизнь несколько налаживается, но в головах, мы понимаем, остается все то же). получилось, книжка очень важная.

отредактирована и сдана, я так думаю, в "АСТ":

НЕТ НЕТ by Sergey Kuznetsov & Linor Goralik

My rating: 5 of 5 stars







Линор Горалик aka snorapp, Сергей Кузнецов aka skuzn, "НЕТ". давно известно, что внутри, а обложка выше - это предыдущее эксмошное издание, сейчас будет, конечно, другая. в книжке проводились очень легкие косметические работы, после десятилетнего перерыва читалась она совсем иначе, и совсем иначе оказалось устроено, например, сочувствие к героям (рекомендую, любопытный эффект). книжка любимая, хорошо, что снова издается.

ну, и на подходе еще что-то, со временем подойдет вплотную.

музыкальное сопровождение не тематическое, однако сопровождало:


1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 01, 2015 02:41

June 29, 2015

Full of wonder. Full of awe. You tell me, what’s the difference?

между тем отредактирована и сдана в "Фантом Пресс":

Over Tumbled Graves Over Tumbled Graves by Jess Walter

My rating: 2 of 5 stars







Джесс Уолтер, "Над осевшими могилами" (что за человек такой? то великолепные руины, то осевшие могилы, what's that all about?), переводил Александр Сафронов, редактировала я. все получилось.

внутри как бы детектив про как бы серийные убийства, методики полицейской работы, конструктивные особенности плотин, город Спокан, штат Вашингтон, немножко Нового Орлеана, профили серийных убийц, работа психологов в ФБР, мотивация и осмысленность этой работы, кризисы (среднего возраста, веры в себя), все очень жизненно плюс удачный твист ближе к финалу про то, что не все такое, каким кажется, а мышление, особенно коллективное, подставляет простые решения вместо правильных, потому что так проще.

когда-то скоро что-то.

музыкальное сопровождение ни при чем:


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 29, 2015 04:16

June 3, 2015

We have to admire the world for not ending on us

посреди всего забыла сказать (я такая тут на горе вещаю, the fool on the hill).

сдана в "Фантом Пресс" и когда-то некогда, не очень нескоро, должна выйти:

TransAtlantic TransAtlantic by Colum McCann

My rating: 4 of 5 stars







Колум Маккэнн, называться будет, по предварительным данным, "Трансатлантика", переводила я, редактировала Елена Микерина (спасибо вам, Лена, я не одинока во вселенной).

внутри, в общем, ирландская история, сложно переплетенная с американской; география прихотлива. с одной стороны - Алкок и Браун и первый беспосадочный трансатлантический перелет, Фредерик Дагласс с лекционным туром в Дублине и Корке, а также Джордж Митчелл в Белфасте со своим посредничеством на переговорах по ирландскому мирному процессу, с другой - некая семья, четыре поколения женщин, которые тоже мотались через Атлантику и по суше, на обоих берегах и малопредсказуемыми зигзагами. полтора столетия, история как геометрия, осмысление истории (а также историй в истории и, согласно некоторым трактовкам, роли личности в истории, хотя, по-моему, вся книжка ровно про то, что у личности нет роли - есть только история, а в ней все беспомощно барахтаются и в итоге тонут - вот в таком примерно духе скорее, - но тут уж как прочитаешь, да, и спокойнее думать, что у личности роль есть), в интересной технике выписанный исторический фон (Очень Широкие Мазки и россыпи внезапных Деталей, отдельно; я еще думаю пока, почему так и не померещилось ли мне), любопытный гендерный расклад, Дублин, Корк, Белфаст по одну сторону океана, Нью-Йорк, Сент-Луис, Ньюфаундленд по другую, аболиционизм, голод в Ирландии, Гражданская война в США, Первая мировая, ирландские беспорядки в 70-х, как мы работаем с воспоминаниями, как мы достраиваем то, что было, но осталось неведомо, в таком духе. также фигурирует некое письмо. хорошая книжка. ну, любая книжка хороша - у каждого отдельного читателя просто ограниченный диапазон, и все книжки туда, как правило, не вмещаются, но вопросы тут не к к книжкам.

из соображений I can't stand another sound музыкальное сопровождение будет, но соответственное (в смысле устройства истории и человека в истории, мне кажется, текст вполне иллюстративен. и что там на сцене происходит - обрыдаться):


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 03, 2015 08:21

May 25, 2015

Tuesday. Wet. Was out on the marsh picking nettles.

забыла заметить, а между тем в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Квидиш сквозь века Квидиш сквозь века by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Квидиш сквозь века", переводила Мария Спивак , редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович (обычные подозреваемые), получилось красиво, гармония мира постепенно, но выстраивается себе по-прежнему.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение совершенно мимо вышеизложенного, но зато вчера - с днем рождения, это одна из самых важных фигур в моей жизни:


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 25, 2015 03:18

April 15, 2015

What a surprise

и практически наконец в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter #7) Гарри Поттер и Дары Смерти by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Дары Смерти", переводила Мария Спивак , редактировала я, процесс, как и всю дорогу, курировал Леонид Шкурович. еще будут "Квидиш" и "Бард Бидль", но гепталогия на этом завершена. плюс это единственная книжка из семи, которой не было в сети до сих пор (в этом переводе, ну да), то есть благодарным читателям не удастся на сей раз вести дискуссии с проекцией сферического коня в вакууме (не то, чтобы им способно хоть что-то помешать, и вообще, чтобы вести дискуссии, требуется читать и желательно думать головой, что удается не всем и не всякий раз, но это я списываю на издержки - или, скажем, дидактическую ценность - профессий, своей и коллег). книжка получилась между тем, и мое уважение к переводчице очень, очень велико. она, как я отмечаю не в первый раз и готова повторять сколько угодно, совершила взаправду прекрасное. это редко бывает.

приятного чтения.

мимика солиста в музыкальном сопровождении вызывает ряд вопросов, но все равно они прекрасные, и скорее бы уже альбом.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 15, 2015 03:26

April 1, 2015

The world’s largest kelpie appears to have developed a positive thirst for publicity.

судя по сайту "Махаона", вышла:

Фантастические твари и где они обитают Фантастические твари и где они обитают by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг (Ньют Саламандер), "Фантастические твари и где они обитают", переводила Мария Спивак , редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович. получилось хорошо.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение меня не сопровождало, потому что я к фанатским упражнениям по мотивам вообще скептически и не люблю жанр, но оно смешное все равно:


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 01, 2015 04:34

March 30, 2015

Y a nosotros nos niegan el espacio para nuestras respuestas

после декабрьского припадка увлекательного чтения вышла наконец в "Эксмо":

Терпеливый снайпер Терпеливый снайпер by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", перевел Александр Сергеевич Богдановский aka balda_balda (роскошно получилось, кто бы сомневался), редактировала я (много радости мне было), процесс курировала Юлия Раутборт (наверное, ей тоже радости было сколько-то).

внутри, как уже говорилось, идеология и техника граффити, а также кодекс райтера для самых маленьких, самоочевидная пагуба отмщения, искусствоведение в условиях современного искусства, Мадрид-Лиссабон-Верона-Неаполь, несколько трупов, ночной мрак, романтика приключений в городских промзонах и много прочего прекрасного, отчасти в жанре манифеста и в солдатской, как обычно, метафорике. манифест, впрочем, местами вполне внятный. совершенно лобовое, однако дельное соображение (цитата) "если верить властям, граффити разрушают городской пейзаж, а мы, значит, должны поддерживать их неоновые рекламы, их этикетки, их баннеры, их дурацкие слоганы и логотипы на бортах автобусов… Даже сетки, которыми затягивают дома во время ремонта, пестрят их рекламой. А нам для ответа места не дают" мне по-прежнему кажется очень адекватным описанием того, что происходит с городским пейзажем. я вообще как-то уже не понимаю, зачем на всех поверхностях столько букв исключительно чужого дохода ради - во имя равновесия нужны тогда и буквы ради чужого бескорыстного самолюбования (и да, я понимаю, что для представителей субкультуры это все, видимо, общее место, - ну так оно потому и общее, что прозрачно).

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, потому что я практикую мышление, параллельное всему. это упражнение на адаптацию к хаосу, очень рекомендую.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 30, 2015 04:42

March 2, 2015

Hard to tell because all he can do is moan and drool but he nods a lot when you mention it

тем временем, как обычно:

была отредактирована в декабре и только что вышла в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус":

Гарри Поттер и Принц-полукровка (Harry Potter #6) Гарри Поттер и Принц-полукровка by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Принц-полукровка", переводила Мария Спивак , редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович.

затем были отредактированы, сданы туда же, и когда-то вскоре должны выйти:

Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter, #7) Harry Potter and the Deathly Hallows by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







и

Quidditch Through the Ages Quidditch Through the Ages by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Дары Смерти" и "Квидиш сквозь века". состав участников тот же. все в целом - отличный стройный текст, цельный, конечно, а вовсе не семь отдельных книжек плюс добавки, и красота всей этой истории восхищает меня бесконечно. переводчица совершает что-то очень глубинно правильное, и издательство тоже.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение - как дополнительное свидетельство возможности красоты и качества вопреки белому шуму:


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 02, 2015 05:12

February 18, 2015

There was, of course, pain, and beyond that, the agony of insight

пока я опять не смотрела, вышли:

Море - мой брат. Одинокий странник (Другие голоса) Море - мой брат. Одинокий странник by Jack Kerouac








Джек Керуак, "Море - мой брат", в составе сборника, в "Азбуке", переводили Евгения Фоменко и Заур Мамедьяров, под моей редакцией, процесс курировал Александр Гузман aka guest_informant . первый роман Керуака, не всплывавший до 2011 года, когда, очевидно, все прочие керуакоресурсы были уже освоены и деваться стало некуда. на мнение автора касательно разумности и желательности публикации все как-то забили, но и в самом деле - смерть автора, автор умер, привет. прекрасная история про одного вдохновленного настоящего моряка и одного wannabe, одержимого редкой остроты желанием казаться, а не быть, но это как всегда - искренность против честности, типичный Керуак, опять же - море, отличная книжка.

Голем в Голливуде Голем в Голливуде by Jonathan Kellerman

My rating: 5 of 5 stars







Джонатан и Джесси Келлерманы, "Голем в Голливуде", в "Фантом Пресс", переводил Александр Сафронов, очень хорошо получилось. внутри крайне мистическая, географически и эмоционально весьма разнообразная история о приключениях одного еврейского детектива из Лос-Анджелеса и одной таинственной сущности из глубин (точка. нет, не точка) библейской мифологии. присутствуют, помимо прочего, местами ошеломительная детективная составляющая, головы отдельно от тел, мотив возмездия, небесная бюрократия, талмудические изыскания, легкий налет абсурда, а также жуки.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, зато прекрасное:


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 18, 2015 03:11

December 30, 2014

Pues no parece muy peligroso

тем временем было отредактировано и сдано в "Эксмо" прекрасное (есть разные мнения, но я, поразмыслив, решила, что все-таки да, прекрасное):

El francotirador paciente El francotirador paciente by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", переводил перевел Александр Богдановский aka balda_balda . получилось предсказуемо шикарно.

внутри история, смешно сказать, про граффитчиков - в рамках довольно-таки солдатской метафоры, поскольку военного корреспондента из нашего автора не выбить, конечно, ничем. присутствуют кодекс райтеров для тех, кто ни в зуб ногой, метания по Европе (Испания, Португалия, Италия), рассуждения об устройстве современного искусства, особенности быта неапольской гопоты неапольских неформалов, смазанный конфликт поколений, много хип-хопа, несколько трупов, поезда в изобилии, труднодоступные местоположения, запах краски, а также взрывные цвета и подрывные идеи.

по итогам чтения лично я желаю отметить, что в вагонах московского, к примеру, метро тэги нацарапаны в основном на внутренней стороне стекол, что как-то слегка неспортивно, не говоря о том, что в ста процентах рассмотренных случаев не художественно. электрички пока не проверяла. также выяснилось (можно было бы спросить лурк и раньше, но я как-то не догадывалась), что "ЗАЧЕМ" - это чей-то тэг, а не призыв, скажем, покаяться и не предложение обратиться к поискам смысла жизни. а я-то думала. каждый день что-нибудь новое.

книжка когда-то относительно скоро должна выйти. она хороша.

музыкальное сопровождение тематически с вышеизложенным никак не связано; более того, оно бы, вероятнее всего, оскорбило утонченный вкус автора, сильно озадачило бы главную героиню, а всем прочим персонажам показалось бы недостаточно радикальным, но вся эта ерунда мне не помешает, потому что, услышав это впервые, я стала ржать в голос в довольно переполненном вагоне метро, чем, кажется, слегка насторожила своих собратьев по несчастью. альбомная версия мне нравится больше - она вывереннее; тут все шершавее, зато видно, как делалось. и общая интонация прекрасна, просто прекрасна и очень узнаваема.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 30, 2014 04:10