Max Nemtsov's Blog, page 8

June 9, 2025

some culture on Monday

бледная копия “храброго сердца” с вариациями: например, римские воины тут _топочут_, хотя сама по себе раскрашенная вайдой Курыленко с половиной рта золотых зубов, конечно, аттракцион редкой зрелищности. исторически кино воду не держит совсем, а всем героям лучше бы молчать, особенно на собраниях и заседаниях

как ни удивительно, пока лучший околобиблейский пеплум из всех зрелищ того периода, он по лучшести где-то рядом с “Бен-Уром”. хорошая драматургия и повороты сюжета, хотя от литературного первоисточника Пера Лагерквиста осталась разве что идеологическая канва. на Энтони Куинна можно смотреть всегда и везде, хотя Юл Бриннер в главной роли тоже был бы исключителен. ну и христианская повесточка подается не сказать что однозначно.

этот необиблейский неопеплум – отброс от того прекрасного идеалистического периода, когда кодировка и программирование были романтикой и приключением, и спасают его разве что мета-шуточки о самой франшизе “матрицы”. но общий посыл, конечно, в том, что не за такой интернет мы кровь проливали (в этом смысле Меровинг – самый потешный и правильный персонаж, он эту мысль-таки озвучивает). ну и дополнительной забавности придает то, что пожилой Нео – вылитый Петр Николаевич Мамонов.

дрянская библейская ебанина, представленная самодеятельной труппой дк железнодорожников. с провинциальным трагиком Орсоном Уэллзом в самой пузатой роли

[image error]

удивительный шпионский трыллер о приключениях очень творческого узбека-филолога, который в прибалтике и германии изображает испанского подводника. при том, что он даже не диверсант, а штурман бомбовоза. можно было бы списать на дурацкую совецкую агитку, если бы все это не было натурально приключениями в Пинчонленде, а там любое возможно. романтический саундтрек добавляет ему прелести

череда бессвязных и обрывочных виньеток, не складывающихся ни во что осмысленное, увы. сплошная православная повесточка (фрондерство а ля 1989 год) и вырождение украинского поэтического кино, несмотря на Осыку и Параджанова. все до крайности невнятно, кроме одной нехитрой мысли: Владимирскому собору было б лучше, раскрась его модернист Врубель в духе Сецессиона, а не вот эти псевдославянские мультипликаторы известно в каком умильном лапотно-портяночном духе

советская агитпроповская ебанина, не имеющая никакого отношения ни к Чапеку (у него только потырили аббревиатуру, но там много чего потырили; а вообще там совсем другой паралитературный источник), ни к здравому смыслу. в 1935 году вообще-то кино снимать уже умели, но не эти кинодеятели “Межрабпрома”. безусловно прекрасен только Мартинсон, изображающий пародию на Вертинского, да метод управления роботами посредством сопрано-саксофона, свистков и боцманских дудок. найдены заимствования из “Метрополя”, “Нынешних времен” (которые выйдут через год, но сталинским соколам это не помешало оттуда содрать) и еще полудюжины кин, уже снятых или еще не снятых к тому моменту. но кино примечательное (еще и тем, что восстанавливал его, похоже, искусственный интеллект, который тогда еще, видимо, тоже не изобрели)

по-совецки бездарно снятый фильм-катастрофа, который из-за отсутствия режиссуры, сценария и при наличии стаффажных “актеров” превратился в насосанную из пальца уныло-сусальную производственную драму, из которой понятно только, что шахты в Донбассе ни к черту не годились уже в 1980х годах. качество копии превращает фильму в радиоспектакль “динозавры в тоннеле”. даже удивительно, что снимал это тот же Борис Ивченко, который сделал практически гениальные “Пропавшую грамоту” и “Небылицы про Ивана’

вот вам по этому поводу одно из самых нелепых зрелищ на свете – немудрено, что в Сопоте эту запись в эфир не пустили: дело не в цензуре, а во вкусе. видный историк Монтефиоре, правда, считает, что тут наличествует очень хороший исторический материал, но Монтефиоре много чего считает – и хорошо, что он не знаток, например, поэзии…

…или музыки. потому что вот и первоисточник – опять же, композитор Фариан утверждает, что ничего подобного в виду не имел, но хаха

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 09, 2025 00:38

June 8, 2025

no news Sunday

кроме, разве что, ирландской полочки в “Бабеле-Иерусалим”

в Воронеже читают Коу. жанр: “тайна”, ага

просто напомнить, что было и такое

просто напомнить, что такого уже не будет

тут все радуются, что “Говорящие головы” выпустили клип, в котором миллениалы аппроприируют паранойю и дисфункционал, и называют это “классикой”:

нет, чуваки, классика – это вот это:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 08, 2025 00:19

June 6, 2025

some news Friday

Шаши вчера сдала “Притяжение Этайн” – вот в эту серию, где уже вышел переведенный ей пересказ “Махабхараты“, а должен быть еще и перевод пересказа “Рамаяны”. я просто приглядывал за порядком

“фантомы” пытаются объяснить, что они хотели сказать своим творчеством названием, приданным ими роману Коу. получается, честно сказать не очень – во-первых, потому что его никто никогда не собирался называть “проверкой” чего бы то ни было, поэтому не надо передергивать. роман должен был называться “Поверка моей невинности”, но для дорогого читателя это слишком сложно и непонятно. а во-вторых, к каждой продаваемой книжке сноску не поставишь, так что, как ни жаль, это придется списать как убыток и забыть поскорее. сам-то по себе роман очень хороший, и словесные ребусы в нем мы честно, но тщетно пытались расплести

(к тому же слово “con” – никакая не отсылка к роману “Какое надувательство!”, потому что в оригинале тот называется “What a Carve-Up!”)

по поводу романа также отписался одним абзацем “Коммерс”, но войну там нам называют уродливой официальной аббревиатурой, чего в романе, ясное дело, нет, поэтому можно и не читать

но есть и хорошие новости. другой издатель внял голосу разума (моему) и все же написал на обложке правильное название книжки Дилана

ну а это просто прикол такой (нет, я к нему не имею отношения)

вот зато полезное: полноформатное исследование героини “Подземных” Керуака и ее протагонистки

ладно, вот вам еще красивых итальянских обложек

и ирландских песен протеста заодно:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 06, 2025 00:16

June 3, 2025

no news Tuesday

о, фонтасты посчитали Мура своим

“вопросы то к переводу, то к сноскам” у нее. специалиста сразу видно

эта успела выйти в новом-старом виде, но толку-то

вот еще хорошая

а вот это должок – но великий этот роман, несмотря всю свою ванильность, конечно, не выйдет. так что в этом году начну, наверное, выкладывать частями

балет

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 03, 2025 00:48

June 2, 2025

some Monday culture

The Lathe of Heaven by Ursula K. Le Guin

My rating: 4 of 5 stars

надо наконец изучить вопрос. роман этот советуют как “буддистскую фантастику”, но это не совсем она, там только эпиграфы из Чжуан Цзы, добавленные для ложной многозначительности. по той простой причине, что весь роман служит одной многословной развернутой фантазией на тему парадокса о сне бабочки (в данном случае – медузы) и философа. ну или сбычи мест, натурально “dreams come true”, “мечта сбывается и не сбывается” (песенка могла бы хорошо вписаться в саундтрек). буддизм вообще там для красного словца приплетен, никакого понимая его нет и в помине, ни глубокого, ни мелкого. на его месте могло быть, например, виконианство или марксизм. в конце УлГ краем и впроброс выходит, правда, на понятие Buddha Mind, но явно боится, что ее уличат в “эзотерике”, и очень быстро юркает обратно в щелочку позитивизма целиком в западной двойственной стстеме координат. bored now (c)

вторая экранизация романа была хороша, хоть и не точна, а стилистически сам роман примерно никакущий. но узел альтернативных реальностей довольно забавен, хоть и решен автором не весьма изящно да и совсем неубедительно.
многое тонет в вербиаже. социополитическая прогностика, видимо поражала воображение в 1971 году, но теперь это все отжившее свое старье. и убедительного механизма, сколь угодно фантастического, того, как собственно сны Орра меняют реальность, УлГ не придумала. все остается крайне умозрительно. а общем, один из тех романов, которые сильно выигрывают в пересказе и трактовках.

единственный человечный и колоритный штришок – это ощущение того, когда у тебя из-под ног буквально угоняют реальность. нынче это актуально как никогда прежде при нашей жизни и очень, сука, знакомо:

Other people, less aware than he, might be better equipped for this shift of existence: but they would be more frightened by it, having no explanation. They would be finding the world radically, senselessly, suddenly changed, with no possible rational cause of change.

Лето в Бадене by Leonid Tsypkin

My rating: 5 of 5 stars

этот блистательный и лихой текст предуведомляется кривоватым переводом из Сонтаг, которая его якобы авторизовала (но известно, что она через каких-то бездарных своих русских знакомых авторизовала все кривые переводы на русский, данные об этом в редакции имеются), где приводится даже якобы настоящая фамилия “Кутзее” – беда только в том, что и настоящую переводчик не угадал, ни на каком языке не произносится она “Койтци”.

впрочем, Сонтаг координатную сетку расчертила верно, там и модернизм тебе, и Сарамаго, не учла она только одного, потому что просто не знала этого: Аня и Федя за границей – это персонажи Лейкина, “наши за границей” с этим их идиотским антисемитизмом и ксенофобией, которые и посейчас не перевелись и имя им легион, нелепые в своей ксенофобии, а весь литературно-исторический слой романа – пародия, а потому изображаемый культурный фундамент совъинтеллигента крайне зыбок и очень жалок. явление промежуточного между классиками, начиная с призрака убогонького Пушкина, и автором Солженицына (и его дубля Сахарова) это только подтверждает: в эпизодах с ними пафос так зашкаливает, что пародия просто-таки прет, размахивая этими мечами и хоругвями на фоне т.н. “народа”, который всегда был, в общем, проблядью.

кроме того, примерно тогда же в Ленинграде-городе полубезумный подводник Олег Стрижак сочинял своего “Мальчика”, текст тоже достоевский и намеренно отзвучивающий “Подростку” (но это уже тема для чьей-нибудь диссертации, мне такое писать лень). т.е. игры с постмодерном (и Пинчон-стилем – самим потоком жизни, охватывающим все и сразу) буквально разлиты были в воздухе на склоне совка даже еще до неудачных экзерсисов позера Битого. так что этот образчик менипповой сатиры вполне удался, мне кажется: нищета духа и убожество т.н. “русской интеллигенции”, от Достаёвского происходящие, выведены тут прекрасно, ядовито и не без горечи.

ну и прощание и плавание как подмена секса, которого в ссср, как известно, не было, а русские писатели в силу святости своей и недосягаемости ебаться не могли, – это, конечно, очень забавно, еще одно доказательство издевки автора. хотя по большому счету текст немного недоредактирован, там избыток местоимений и корявых оборотов, вроде “видел себя сидящим”, “оставив ее плывущей”, “выйти на улицу, шедшую в гору”, “спускался вниз”, такое вот достоевское уродство, сомнительный вклад в сокровищницу языка.

еще более бездарная христианская агитка, где опять все действие происходит прямо в античных руинах. киношники всегда, кажется, забывают о функционале: руины в то время руинами не были, но хорошо смотрятся теперь. актеры, помимо того, что из областного дома ктулхуры, но еще и совершенно необаятельные, а “фронт освобождения иудеи” совершенно бестолков

неплохой режиссер с плохой родословной и отвратительным дворовым авторитетом рассказывает историю о том, как некрасиво нарушать договорные обязательства и служить двум хозяевам – у тебя и близких твоих будут неприятности, а самого тебя станут мучить кровавые глюки, и тебя все предадут. даже если ты пытаешься отразить бога в своем творчестве, тебя это не извинит. к самому режиссеру тоже относится: кино-то он снял визуально вполне богатое, но скоренько поставил его на службу кровавому режиму. когда он снимал оппортунистические фильмы в штатах, был симпатичнее.
кино сравнивают почему-то с “Андреем Рублевым”, но в целом понятно, в каком именно неоплатном долгу и то, и другое у Пазолини

прекрасная овеществленная метафора того, что дети зло. организованная религия, в общем, тоже.

продолжение саги об отвратительном подростке, ясное дело. расширение метафоры

все стало чуточку повеселее, потому что Сэм Нил, конечно, обаяшка. подростки по-прежнему зло, это несдвигаемая скрепа, но главный бяка, само собой, – государственно-политический империалист, производящий удобрения и пестициды. но все попытки организованной религии убить антихриста – на редкость идиотские и полудурочные, что многое сообщает нам об организованной религии, конечно. к тому ж непонятно, почему его теперь можно убить одним кинжалом в спину, когда по инструкции втыкать в него нужно все семь в определеном порядке и определенным узором. требование освященной земли тоже не весьма исполнялось, потому что территорию аббатства 13 века давно списали.

прелесть, что за дурацкое кино: с отродьем сатаны, которое в 8 лет уже подстаная мать для будущего антихриста, борются психики средствами нью-эйджа. проще Дэмиэну размножиться, конечно, было нельзя, хотя в предыдущей фильме он с кем-то ебся, и при этом не с монахиней. маленькие девочки, как выясняется, тоже зло, хоть и более обаятельное.

непонятно, зачем переснимали, ничего нового к первой истории про Дэмиэна не добавляет, кроме известного факта, что дети зло. звездятник, правда, удивительный

как бы приквел-перезапуск с удивительно халтурным сюжетом, где концы с концами не сходятся. т.е. конец с началом саги. едва ли девочка, так драматично рожающая сразу двойню в мешочек, похожа на не-мать-а-ехидну из основного течения сюжета. зато у Дэмиена из первого фильма реально сразу есть сестра из пятого. самое потешное – это опять участие звезд и имя режиссера. родители, очевидно, посчитали, что Аркаша – неплохое женское имя. да, а кино про селекционеров-вивисекторов сатаны опять получилось про зло организованной религии.

вот какого удивительного местного героя рок-н-ролла мы вдруг обнаружили:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 02, 2025 00:48

June 1, 2025

no news Sunday

“Сноб” отписался насчет “Поверки моей невинности”. Шаши называют “блистательной”, и то

“Интриги книги” приводят очередной дебильный список того, с чего якобы нужно начинать читать литературу, ага. в него с какой-то радости попали:

“Верная закалка” Чарлза Портиса

и “Белый шум” Дона Делилло. вот и Витя уже помер, а его так и не переиздали – и теперь уже не переиздадут в нынешнем русско-фашистском государстве, потому что там как раз об этом. ну и рецензии в рассаднике русского интеллектуализма “лайвлиб” – как обычно

несколько дней назад мы послушали этих людей живьем, послушайте и вы:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 01, 2025 00:49

May 31, 2025

no news Saturday

“Поверка моей невинности” в сердцевине Мордора

вы же в курсе, да, что продолжение “Сакре блё” уже вышло? только в россии его вряд ли издадут. там ебутся

книжек Керуака тоже больше не будет. никаких

про деда даже не говорю

и Хэнка больше не будет никогда – по цензурным соображениям

несколько дней назад во Владивостоке умер некогда неплохой актер, который перестал быть актером и сознательно пошел на службу режиму

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 31, 2025 01:22

May 29, 2025

unlike today

ирландские сказки добрались до “Бабеля Телави Тель-Авив”, по поводу чего они даже диафильм выпустили

а туточки “книжная крапива” читает Сондерза и извлекает пользу

ну и вот новая обложка “Радуги тяготения” в прежнем переводе на итальянский. довольно дурацкая

[image error]

прежние были гораздо стильнее

а тут призрачные корейцы – и теперь не говорите, что не слышали “Нашатырный проспект”:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 29, 2025 02:31

May 28, 2025

like today

вчерашний эфир с Софией Дюроуз, подборка текстов здесь, наслаждайтесь

между тем, Дэниэл Грин объявил, что его книге о Гилберте Соррентино скоро быть. вот тут-то все и накинутся

ирландская полка в “Бабеле-Иерусалим“, где ж еше

с восторгом узнаем, что переиздали “Уважаемого г-на дурака” Сюсаку Эндо

причем, издатель явно убежден, что книжка самозародилась на русском языке прямо у них на складе. о рядовых читателях уже не говорю. а между тем переводил ее бывший резидент советской разведки в Токио Феликс Тумахович, и получилось это у него неплохо

правда, читатели у нас известно какие, поэтому никто (даже Олди, прочитавшие первое издание) не понял, что французский персонаж в книге – это просто заехавший в страну восходящего того и этого европейский битник, и книжка интересна, в первую очередь, тем, как эту субкультуру воспринимали в Японии

вот вам еще несколько разных обложек книг, по которым мы скучаем, а в россии их больше не издадут

а тут сразу две прекрасные с наших полок в оставленноми доме. “Холливуд”, конечно, надо сделать наново, потому что существующий перевод из рук вон плох, а “Вопли с балкона” мы так и не успели сделать, к сожалению, меж тем как трехтомник переписки Хэнка – это важный источник знаний о мире. но теперь этого никто уже и не сделает, видимо

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 28, 2025 01:22

May 26, 2025

no news Tuesday

два тома ирландских сказок теперь и в “Бабеле-Иерусалим”

Крис Мур дает интервью “Нью-Йорк Таймз”, познавательное. тут ру-версия

преданный читатель, между тем, разбирается в дальнейших хитросплетениях “Радуги тяготения”, хехе

[image error]

ну и традиционная страничка юмора наших читателей. “чего не понял переводчик”, обожаю

[image error]

но вот это переводчик понять, кажется, может – такой юмор называется “всратым”, правда же?

ну и вот вам еще обложек запрещенных в россии книжек

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 26, 2025 23:15