Max Nemtsov's Blog, page 12

June 3, 2025

no news Tuesday

о, фонтасты посчитали Мура своим

“вопросы то к переводу, то к сноскам” у нее. специалиста сразу видно

эта успела выйти в новом-старом виде, но толку-то

вот еще хорошая

а вот это должок – но великий этот роман, несмотря всю свою ванильность, конечно, не выйдет. так что в этом году начну, наверное, выкладывать частями

балет

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 03, 2025 00:48

June 2, 2025

some Monday culture

The Lathe of Heaven by Ursula K. Le Guin

My rating: 4 of 5 stars

надо наконец изучить вопрос. роман этот советуют как “буддистскую фантастику”, но это не совсем она, там только эпиграфы из Чжуан Цзы, добавленные для ложной многозначительности. по той простой причине, что весь роман служит одной многословной развернутой фантазией на тему парадокса о сне бабочки (в данном случае – медузы) и философа. ну или сбычи мест, натурально “dreams come true”, “мечта сбывается и не сбывается” (песенка могла бы хорошо вписаться в саундтрек). буддизм вообще там для красного словца приплетен, никакого понимая его нет и в помине, ни глубокого, ни мелкого. на его месте могло быть, например, виконианство или марксизм. в конце УлГ краем и впроброс выходит, правда, на понятие Buddha Mind, но явно боится, что ее уличат в “эзотерике”, и очень быстро юркает обратно в щелочку позитивизма целиком в западной двойственной стстеме координат. bored now (c)

вторая экранизация романа была хороша, хоть и не точна, а стилистически сам роман примерно никакущий. но узел альтернативных реальностей довольно забавен, хоть и решен автором не весьма изящно да и совсем неубедительно.
многое тонет в вербиаже. социополитическая прогностика, видимо поражала воображение в 1971 году, но теперь это все отжившее свое старье. и убедительного механизма, сколь угодно фантастического, того, как собственно сны Орра меняют реальность, УлГ не придумала. все остается крайне умозрительно. а общем, один из тех романов, которые сильно выигрывают в пересказе и трактовках.

единственный человечный и колоритный штришок – это ощущение того, когда у тебя из-под ног буквально угоняют реальность. нынче это актуально как никогда прежде при нашей жизни и очень, сука, знакомо:

Other people, less aware than he, might be better equipped for this shift of existence: but they would be more frightened by it, having no explanation. They would be finding the world radically, senselessly, suddenly changed, with no possible rational cause of change.

Лето в Бадене by Leonid Tsypkin

My rating: 5 of 5 stars

этот блистательный и лихой текст предуведомляется кривоватым переводом из Сонтаг, которая его якобы авторизовала (но известно, что она через каких-то бездарных своих русских знакомых авторизовала все кривые переводы на русский, данные об этом в редакции имеются), где приводится даже якобы настоящая фамилия “Кутзее” – беда только в том, что и настоящую переводчик не угадал, ни на каком языке не произносится она “Койтци”.

впрочем, Сонтаг координатную сетку расчертила верно, там и модернизм тебе, и Сарамаго, не учла она только одного, потому что просто не знала этого: Аня и Федя за границей – это персонажи Лейкина, “наши за границей” с этим их идиотским антисемитизмом и ксенофобией, которые и посейчас не перевелись и имя им легион, нелепые в своей ксенофобии, а весь литературно-исторический слой романа – пародия, а потому изображаемый культурный фундамент совъинтеллигента крайне зыбок и очень жалок. явление промежуточного между классиками, начиная с призрака убогонького Пушкина, и автором Солженицына (и его дубля Сахарова) это только подтверждает: в эпизодах с ними пафос так зашкаливает, что пародия просто-таки прет, размахивая этими мечами и хоругвями на фоне т.н. “народа”, который всегда был, в общем, проблядью.

кроме того, примерно тогда же в Ленинграде-городе полубезумный подводник Олег Стрижак сочинял своего “Мальчика”, текст тоже достоевский и намеренно отзвучивающий “Подростку” (но это уже тема для чьей-нибудь диссертации, мне такое писать лень). т.е. игры с постмодерном (и Пинчон-стилем – самим потоком жизни, охватывающим все и сразу) буквально разлиты были в воздухе на склоне совка даже еще до неудачных экзерсисов позера Битого. так что этот образчик менипповой сатиры вполне удался, мне кажется: нищета духа и убожество т.н. “русской интеллигенции”, от Достаёвского происходящие, выведены тут прекрасно, ядовито и не без горечи.

ну и прощание и плавание как подмена секса, которого в ссср, как известно, не было, а русские писатели в силу святости своей и недосягаемости ебаться не могли, – это, конечно, очень забавно, еще одно доказательство издевки автора. хотя по большому счету текст немного недоредактирован, там избыток местоимений и корявых оборотов, вроде “видел себя сидящим”, “оставив ее плывущей”, “выйти на улицу, шедшую в гору”, “спускался вниз”, такое вот достоевское уродство, сомнительный вклад в сокровищницу языка.

еще более бездарная христианская агитка, где опять все действие происходит прямо в античных руинах. киношники всегда, кажется, забывают о функционале: руины в то время руинами не были, но хорошо смотрятся теперь. актеры, помимо того, что из областного дома ктулхуры, но еще и совершенно необаятельные, а “фронт освобождения иудеи” совершенно бестолков

неплохой режиссер с плохой родословной и отвратительным дворовым авторитетом рассказывает историю о том, как некрасиво нарушать договорные обязательства и служить двум хозяевам – у тебя и близких твоих будут неприятности, а самого тебя станут мучить кровавые глюки, и тебя все предадут. даже если ты пытаешься отразить бога в своем творчестве, тебя это не извинит. к самому режиссеру тоже относится: кино-то он снял визуально вполне богатое, но скоренько поставил его на службу кровавому режиму. когда он снимал оппортунистические фильмы в штатах, был симпатичнее.
кино сравнивают почему-то с “Андреем Рублевым”, но в целом понятно, в каком именно неоплатном долгу и то, и другое у Пазолини

прекрасная овеществленная метафора того, что дети зло. организованная религия, в общем, тоже.

продолжение саги об отвратительном подростке, ясное дело. расширение метафоры

все стало чуточку повеселее, потому что Сэм Нил, конечно, обаяшка. подростки по-прежнему зло, это несдвигаемая скрепа, но главный бяка, само собой, – государственно-политический империалист, производящий удобрения и пестициды. но все попытки организованной религии убить антихриста – на редкость идиотские и полудурочные, что многое сообщает нам об организованной религии, конечно. к тому ж непонятно, почему его теперь можно убить одним кинжалом в спину, когда по инструкции втыкать в него нужно все семь в определеном порядке и определенным узором. требование освященной земли тоже не весьма исполнялось, потому что территорию аббатства 13 века давно списали.

прелесть, что за дурацкое кино: с отродьем сатаны, которое в 8 лет уже подстаная мать для будущего антихриста, борются психики средствами нью-эйджа. проще Дэмиэну размножиться, конечно, было нельзя, хотя в предыдущей фильме он с кем-то ебся, и при этом не с монахиней. маленькие девочки, как выясняется, тоже зло, хоть и более обаятельное.

непонятно, зачем переснимали, ничего нового к первой истории про Дэмиэна не добавляет, кроме известного факта, что дети зло. звездятник, правда, удивительный

как бы приквел-перезапуск с удивительно халтурным сюжетом, где концы с концами не сходятся. т.е. конец с началом саги. едва ли девочка, так драматично рожающая сразу двойню в мешочек, похожа на не-мать-а-ехидну из основного течения сюжета. зато у Дэмиена из первого фильма реально сразу есть сестра из пятого. самое потешное – это опять участие звезд и имя режиссера. родители, очевидно, посчитали, что Аркаша – неплохое женское имя. да, а кино про селекционеров-вивисекторов сатаны опять получилось про зло организованной религии.

вот какого удивительного местного героя рок-н-ролла мы вдруг обнаружили:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 02, 2025 00:48

June 1, 2025

no news Sunday

“Сноб” отписался насчет “Поверки моей невинности”. Шаши называют “блистательной”, и то

“Интриги книги” приводят очередной дебильный список того, с чего якобы нужно начинать читать литературу, ага. в него с какой-то радости попали:

“Верная закалка” Чарлза Портиса

и “Белый шум” Дона Делилло. вот и Витя уже помер, а его так и не переиздали – и теперь уже не переиздадут в нынешнем русско-фашистском государстве, потому что там как раз об этом. ну и рецензии в рассаднике русского интеллектуализма “лайвлиб” – как обычно

несколько дней назад мы послушали этих людей живьем, послушайте и вы:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 01, 2025 00:49

May 31, 2025

no news Saturday

“Поверка моей невинности” в сердцевине Мордора

вы же в курсе, да, что продолжение “Сакре блё” уже вышло? только в россии его вряд ли издадут. там ебутся

книжек Керуака тоже больше не будет. никаких

про деда даже не говорю

и Хэнка больше не будет никогда – по цензурным соображениям

несколько дней назад во Владивостоке умер некогда неплохой актер, который перестал быть актером и сознательно пошел на службу режиму

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 31, 2025 01:22

May 29, 2025

unlike today

ирландские сказки добрались до “Бабеля Телави Тель-Авив”, по поводу чего они даже диафильм выпустили

а туточки “книжная крапива” читает Сондерза и извлекает пользу

ну и вот новая обложка “Радуги тяготения” в прежнем переводе на итальянский. довольно дурацкая

[image error]

прежние были гораздо стильнее

а тут призрачные корейцы – и теперь не говорите, что не слышали “Нашатырный проспект”:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 29, 2025 02:31

May 28, 2025

like today

вчерашний эфир с Софией Дюроуз, подборка текстов здесь, наслаждайтесь

между тем, Дэниэл Грин объявил, что его книге о Гилберте Соррентино скоро быть. вот тут-то все и накинутся

ирландская полка в “Бабеле-Иерусалим“, где ж еше

с восторгом узнаем, что переиздали “Уважаемого г-на дурака” Сюсаку Эндо

причем, издатель явно убежден, что книжка самозародилась на русском языке прямо у них на складе. о рядовых читателях уже не говорю. а между тем переводил ее бывший резидент советской разведки в Токио Феликс Тумахович, и получилось это у него неплохо

правда, читатели у нас известно какие, поэтому никто (даже Олди, прочитавшие первое издание) не понял, что французский персонаж в книге – это просто заехавший в страну восходящего того и этого европейский битник, и книжка интересна, в первую очередь, тем, как эту субкультуру воспринимали в Японии

вот вам еще несколько разных обложек книг, по которым мы скучаем, а в россии их больше не издадут

а тут сразу две прекрасные с наших полок в оставленноми доме. “Холливуд”, конечно, надо сделать наново, потому что существующий перевод из рук вон плох, а “Вопли с балкона” мы так и не успели сделать, к сожалению, меж тем как трехтомник переписки Хэнка – это важный источник знаний о мире. но теперь этого никто уже и не сделает, видимо

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 28, 2025 01:22

May 26, 2025

no news Tuesday

два тома ирландских сказок теперь и в “Бабеле-Иерусалим”

Крис Мур дает интервью “Нью-Йорк Таймз”, познавательное. тут ру-версия

преданный читатель, между тем, разбирается в дальнейших хитросплетениях “Радуги тяготения”, хехе

[image error]

ну и традиционная страничка юмора наших читателей. “чего не понял переводчик”, обожаю

[image error]

но вот это переводчик понять, кажется, может – такой юмор называется “всратым”, правда же?

ну и вот вам еще обложек запрещенных в россии книжек

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 26, 2025 23:15

May 25, 2025

Mark Kirkbride – We Must Choose Our Words Carefully

[image error]

Марк Киркбрайд
Мы должны выбирать слова бережно

Мы снова так делаем,
верно же, смотрим на тела,
обернутые в белые простыни, крупные,
мелкие, какие нужно держать
бережно в глубине повозок,
что трясутся меж зданий, разбомбленных
кем угодно, наобум,
оставленных, оглушенным мужчиной
или стенающей женщиной,
но и мы должны выбирать слова
бережно, калибровать
наш отклик, поскольку
не хочется, чтобы кто-то
скверно о нас подумал
или обвинил нас в чем-то,
что попросту неправда,
поэтому должны мы делать вид,
будто нас это устраивает, и улыбаться,
и выбирать слова так же бережно, как они трогают мертвых.

(оригинал)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 25, 2025 23:37

some announcement 2 make

не пропустите эфир с Софией Дюроуз, оно того стоит. подборка текстов тут

а где-то под пейуоллом комики нам рассказывают о самых смешных книжках, и среди них – “Какое надувательство!” Джонатана Коу. он же присутствует там и как эксперт-комик, поэтому я даже не знаю, но верить нельзя никому

“девочка с рогаткой”, ну еще бы

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 25, 2025 00:47

May 24, 2025

some news at large

новость дня – “Архив Долки” перевыпускает Хэрри Мэтьюза, это их план на пятилетку. начнут с “Сигарет” уже в июне

а тут Ричард Руссо о некотором рокенролле. вся “Жизнь и искусство” его должна быть занимательна

страничка юмора: на фантлабе обнаружился “главный фанат” Томаса Пинчона в россии

там же прекрасный комментарий, наболело у человека:

Лет десять назад у какого-то великого фантаста (забыл у кого) прочитал, что он считает «Радугу тяготения» Пинчона величайшей фантастической книгой. Ну, я тут же раздобыл этот роман и стал предвкушать. Но когда достиг описания, как главный герой в сексуальном экстазе поедает какашки, которые стала испражнять на него его партнерша —
от Пинчона меня отвратило. До сих пор его книги в руки взять не могу.

предвкушал он, понимаете. а откушал какашек. (на самом деле читатель герой, потому что эта сцена – строго самая середина романа). есть и другое мнение:

А я всё таки начал заход с V. Не с радуги, как планировал. Итог: вообще не ожидал такой сильной прозы, давненько ничего так не впечатляло, впервые столь сильное искушение перечитать книгу возникло сразу же. Если это дебют, разминка перед Радугой, то что меня ждёт дальше? Предвкушаю. Но не спешу. Таких самородков-гениев как Пинчон — единицы, приятно знать, что всегда есть ещё доступные шедевры, которые не разочаруют. Таких авторов не спешу глотать 🙂 Перед Радугой перечитаю V., либо Внутренний порок прочту.

эдак снисходительно похваливают. (и что у них там на фантлабе с кушанием, я даже не знаю)

красивая, богатая и знаменитая женщина читает Керуака, вот как

а вот вам смешного миникино. начав слушать, удивился, отчего вдруг нехарактерным для чуваков драматическим кабаком повеяло, а это, оказывается Арно Бабаджанян

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 24, 2025 01:24