Max Nemtsov's Blog, page 14

May 9, 2025

some work done notwithstanding

вчера отправил еще небольшую пачку рассказов для второго омнибуса Карвера, который выйдет на русском. перевод двух рассказов посвящен памяти Ивана Ющенко – он не успел закончить работу над ними

повтор декабрьского эфира с Полой Чизевски, подборка ее стихов тут

ну и дискотека

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 09, 2025 22:44

May 7, 2025

no news on Wednesday

[image error]

читатели готовятся, ревизуя свои полки

и запивая “Радугу” кофием

единственное достоинство косо переведенного материала Кота Васи – они показывают обложки книг, которые больше никогда не выйдут в нынешней россии

и вот еще одна книжка, которой вы больше не увидите, если не запаслись ею раньше

а мимо этих двух обложек просто невозможно пройти равнодушно

эта микрокнижка выходила один раз, больше не выйдет

ну и для коллекции – “Какое надувательство!” Коу на языке Казандзакиса

и вот красивое: Коэн на хорватском. у Арсена Дедича могла бы выйти пластинка, но мастер стерли на “Юготоне”, у Дедича случился нервный срыв и он все бросил, что очень жаль

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 07, 2025 00:42

May 5, 2025

no news on Monday

у русских читателей нет патента на производство уродских мемасиков

не нужно бояться Томаса Пинчона, ну да

вот кто-то вроде бы вспомнил про “Шансы есть” Руссо (о котором и сам я, признаться, забыл… такой роман, да), но слушать у меня нет сил и времени, так что расскажете, что он там говорит

ну и обложка романа, который в нынешней россии больше не выйдет

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 05, 2025 00:39

May 2, 2025

no news of Friday

кроме шуток

праздник все ближе

еще одна книжка на полку к Дорнбергеру

и еще одна обложка хорошей книжки, которую мы когда-то делали

фотореп со встречи Джонатана Коу в “Константинидисе” с читателями (см выше)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 02, 2025 00:13

May 1, 2025

no news on Thursday

[image error]

пинчоноведы по всему миру готовятся праздновать

[image error]

“пыльца” вон тоже к чему-то готовится

еще одна “девушка с приветом” (тм) разбирается с книжками сэнсэя

Джонатан в афинском президиуме (у нас-то все было гораздо человечнее)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 01, 2025 00:50

April 29, 2025

our Tuesday news

вчера сдали издателю:

The Black Snow by Paul Lynch

My rating: 5 of 5 stars

еще один эпизод мрачной ирландской вселенной Пола Линча, той же, что в “Небе” и “Благодати” (и ирландской сельской вселенной Таны Френч навыворот). теперь мы имеем дело в 1945 уже году с потомками некоторых персонажей и артефактами, оставшимися от прежних поколений. завораживает и потопляет:

“Люди ушли отсюда так давно, что ни един из них уже не вспомнится. Только и осталась общая мысль о людях. Народная память. …Ничего в том настоящего. У них больше нет историй, кем бы эти те люди ни были… Их могло и не существовать никогда. Все знаки и грехи смыты.
Кабы можно было посидеть и поговорить с камнями. Во историй-то понаслушаешься.
Я б сказал, здесь одно только страдание и было. Я б сказал, был тут голод, и они перемерли или ушли куда. Так оно бывало.”

фактически, в опровержение вот этого Линч и пишет свою ирландскую сагу – могучий экзерсис о невозможности вернуться в некогда родные места. урок нам нынешним особенно показателен: обратной дороги нет. ну и, конечно, история Иова, где все развивается вполне согласно сопромату, от плохого к худшему, когда вязкость само’й хтонической среды не позволяет событиям развиваться иначе. в россии роман должен, конечно, читаться, как описание маршрута, как словесная дорожная карта, текст фактически документальный.

(переводила Шаши, я присматривал за порядком. коий чтения по хронологии должен быть теперь такой: 1. Небо красно поутру, 2. Благодать, 3. Черный снег)

вчера же состоялся эфир с Диланом Фрицем, его стихи тут

и вчера же мы сходили поздороваться с Джонатаном Коу, который встречался со своими греческими читателями своенго нового романа, который по-русски выйдет, наверное, в июне, хотя готов уже давно, я рапортовал. небольшой отчет тут

а здесь запись стрима вчерашней встречи

ну и продолжая ирландский след:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 29, 2025 02:44

April 28, 2025

no news on Monday

кроме вот чего:

у Денниса Купера – милое досье на Джона Барта

письменный стол Джека Керуака, говорят нам. непонятно только, он что – на швейной машинке сидел? (у нас, впрочем, и такого сейчас нет)

ну и обложка, чтобы не забыть, как выглядят книжки

ну и еще парочка из тех, которые в нынешней россии уже больше не выйдут (а будущего у нее, как известно, нет)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 28, 2025 00:45

April 27, 2025

some Sunday news

[image error]

хоть кто-то в этом мире занят делом. новый роман Пинчона практически одновременно с оригиналом выходит в немецком переводе. старалась упряжь из двоих – Николаус Штингль и Дирк фон Гунстерен. оба не последние в профессии люди

ну а нам пока дырка от бублика

здесь же, между тем, выходят повести Гэсса

[image error]

Читпатель Толстов продолжает читать толстов.

Роман канадской писательницы Энн Майклз перевел Максим Немцов, а это уже знак качества для литературного произведения. Немцов берется только за самые сложные, серьезные, заслужившие признание тексты.

мило но, во-первых, это неправда – не “только” (взять последний роман, например), а во-вторых, “признание” – не показатель сложности или высокого качества литературы. скорее наоборот.

некто “Антон читает и пишет” о Бротигане опять (и там бездна комментов, конечно). он уже это делал

волт вам обложка небольшой, но очень прекрасной книжки Керуака, которая до сих пор никак не выйдет на русском (и уже, наверное, не выйдет никогда)

а эта в нормальном виде точно уже не выйдет никогда

ладно, еще парочка, которым повезло больше

вот вам за это хорошего

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 27, 2025 01:29

April 26, 2025

some work done

вышла англоверсия 17-го номера ROAR. из нашего там:
– подборка стихотворений Анны Векшиной (переводил Мх)
– стихотворение Нинели (одно зато какое – переводила Шаши)
– и стихотворение Анонима (тоже хитрое, переводила Шаши)

пару дней провели с текстами вот этого поэта, его зовут Дилан Фриц, он занимательный

эфир с ним будет в понедельник, его ведет София Холл, которую я тоже когда-то переводил для этой передачи. вот его подборка

в эти дни и мы не забываем

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 26, 2025 00:25

April 25, 2025

some response

удивительное рядом: газета “коммерсант” заметила наше существование руками анонимного автора, но в заголовке, как обычно наврала: роман Линча “Небо красно поутру” переводили НЕ в России

напомню, что тот же анонимный автор любезно откликнулся когда-то на выход “Саттри”

[image error]

а здесь Постоянная Читательница прочла Энн Майклз и, похоже, не жалеет. очень вдумчивый отклик. будьте такими, как Постоянная Читательница

у Иерусалимского Букиниста появился Пёрсиг

Джонатан Коу шагает по стране – и все ближе к нам

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 25, 2025 00:51