Max Nemtsov's Blog, page 16
February 21, 2025
Taish – Cupid
старый друг попросил песенку перевести на днях. ну вот:
Taish
Cupid
Text by Sola Monova
I try not to go ballistic
knowing how hard was his life
so don’t you dare to tell me
why he has gone away
you better tell me who did
get stupid cupid so high
get stupid cupid so high
on that one ill-fated day
the boy was crying and laughing
playing with his wily bow
shooting his arrows at random
biding his bloody time
who got this cupid so high
give me that jerk right now
here’s love eternal for you
the day of Saint Valentine
February 19, 2025
some surprising fillet

сегодня совершенно случайно узнали, что сборник Ады Лимон в переводе Шаши, оказывается, вышел еще в августе прошлого года. надо ли говорить, что нам об этом никто не сообщил, фамилию переводчика указать на сайте не соизволили, вместо редактора там значится хрен знает кто, а на обложке (довольно стремной серятины) третьей строчкой написана какая-то бессмысленная ахинея. это все еще раз к вопросу о все более упрочивающейся невозможности работать с крупными “издательствами”. книжка, кстати, уже продается с какими-то безумными скидками, так что ее скорее всего списали в стоки, поскольку продавать литературу они традиционно не умеют.
к тому же, оказывается, некое издание “флаги” публиковало (еще в сентябре) небольшую подборку текстов из этой книжки. (надо ли говорить, что про издание я слышу впервые и о публикации ничего не знал). страшно представить, что там еще может найтись

но есть и плохие новости. вчера сообщили, что умер прекрасный британский писатель Джефф Николсон. я когда-то редактировал перевод (Игорем Алюковым) его чудесного романа “Бедлам в огне” (который уже никто не помнит – и читатели понаписали, как водится, какой-то хуйни). более того, даже имя у него угнали – потому что на какой-то помойке издали еще один его роман – но под именем “Джофф” (ну а как же, в оригинале имени же есть буква “о”, видимо, рассудили эти идиоты. могу себе представить качество остального в этом издании)

ладно, вот вам хорошая обложка за терпение
и веселая песенка (да, в честь “стихов, свободных от предрассудков”):
February 18, 2025
more little things

stop press: “Повстанец” Расселла Уоркинга вышел в оригинале. перевод на подходе, не отключайтесь

издание под названием “фигляр ПЖ” обратило внимание на первого Линча

а наш далекий сибирский читатель наконец добрался до “Края навылет” (а разговоров-то было…)
Дед в “Субботнем вечере живьем” в 1981 году
February 17, 2025
another cultural report

The Tree by John Fowles
My rating: 5 of 5 stars
третий великий альбом Фаулза – вернее хорошо иллюстрированное эссе. на сей раз о природе – ну да, в особенности о деревьях – и противостоянии ей “мыслящих термитов” с их искусством и наукой. а также, что, в общем, логично, – об отце и их непростых и причудливых отношениях, очень при этом английских.
при необходимости прикоснуться к великолепному английскому языку и самой английскости эта книжка – самое оно. правда, собственно альбом с фотографиями я, к сожалению, не раздобыл, пришлось довольствоваться переизданием одного текста.
кстати, это эссе расставляет по своим местам все, что касается якобы “антисемитизма” Фаулза (который на него пытались когда-то вскоре после его смерти повесить тогдашние недобудляне).

– а для коллекции пусть будет обложка оригинального издания, она красивая

Сонет с неправильной рифмовкой by Александр Соболев
My rating: 5 of 5 stars
прекрасно, лихо, увлекательно – одним словом, здорово, однако такое ощущение, что рассказы эти недоредактированы. ненужные повторы буквально с первой страницы, тавтологии, местоименная небрежность. при всем этом, Соболев – действительно один из нескольких лучших ныне пишущих прозаиков. ну а костей тут набросано достаточно для любителей кроссвордов, не говоря уже о качественном постмодернистском переплясе – от умильного идиотизма святочного рассказа из букваря до выспренней высокодуховной ебанины, – который буквально каждый раз обрывается на обманчивой полуноте, превращаясь чуть ли не в фегут, если не коан. а начинается всякий рассказ с фразы, которая легко поборется за звание самого звонкого и увлекательного начала художественного текста. Но говоря вообще все они – маленькие шедевры короткой прозы, они просто архетипически.
из забавного: в одном рассказе фигурирует некий алгоритм, предсказывающий хитовость поп-музыки, который буквально только что был у меня в фантастическом романе австралийца Проссера. вряд ли эти двое читали друг друга. в том же рассказе увековечена и группа “Третья стража”, и это вот уже явно неспроста.
еще из забавного: в другом рассказе поминается “глубинная российская всетерпимость к непохожему” и “не декларативная, а имманентно присущая приязнь к иному”, какой-де нигде больше не встретишь, кроме как в россии. это уже даже не сарказм, нет такого термина для яда, брызжущего из этих строк.

Land by Fay Godwin
My rating: 5 of 5 stars
еще один фотоальбом с эссе Фаулза (хотя мне больше нравится думать о нем как об обильно иллюстрированном эссе Фаулза), тоже вполне раритет. даже самые банальные вещи о пейзажной фотографии, изрекаемые с его интонацией, звучат чарующе. это при том, что фотография в те времена не была еще цифровой и не делалась мобильными устройствами, учтите. тогда все было по-честному, и от этого любые рассуждения о фотографии приобретают флер серьезности. о нынешней мобилографии он и задумываться бы не стал, наверное.
а фотографии Фей Годуин чудесные – идеальные графические композиции, слава богу, что не цветные.


интеллигентная пугалка, давно такие не попадались. прям хорошее кино, без дешевой сенсационности (типа все время оживающих трупаков) – и действительно как-то соотносится со слегка альтернативным миром Кловерфилда. Вторая часть тоже вполне зажигательная, хотя это одно кино, просто разрезанное примерно пополам

вопреки ожиданиям, это очень трогательное кино о важности и красоте символических и ритуальных последних поступков в разъебанном вдрызг в очередной раз нью-йорке (который тут даже можно полюбить). на фоне настающих последних дней смотрится очень пронзительно.

романа не помню (птушто см. выше – читал только по-русски, а там хрен знает, что за перевод, так что надо перечитать), да и кино в свое время пропустил, а это прямо обязательно к просмотру как настоящий постмодерновый коллаж. ну и актерский ансамбль прекрасный

антиисторическая и псевдонародная подростково-романтическая мастурбационная фантазия, хоть и вполне, как ни странно смотрибельная для совкино того периода. хотя ладьи на болтах и чисто бритые викинги несколько портят картинку. но Петронелла Баркер, конечно, красотка (с ухоженными волосами и хорошими зубами) (хотя по совецкой киноафише всего этого не видно).

прекрасное человечное кино, все его акколады, конечно, не напрасны. Индия “как она есть”, и в этом смысле кино – медитативная почти что документалка. но неизменно забавляет наблюдать, как принципы соцреализма из кино совка 60-70х пускают корни в разных культурах.

в свое время, когда смотрел много старого хорошего кина, я его как-то пропустил, теперь вот наверстываю. несмотря на дыры в сюжете и манере презентации, этот нуар, конечно, шедевр, и за шедевральность в нем отвечает сама магия черно-белого кино. всякий раз так – поди угадай, чем тебя прохватит. в фильме примерно всё теперь вошло в легенду

(смотрел “по работе”, на фоне переводимого романа) лягушки тут, в общем, ни при чем, они просто немножко дирижируют заговором (намекая на существование надмозга земноводных) и на самом деле жабы, но правильное название этого экотриллера было б, конечно, “месть биоценоза”. неузнаваемый молодой Сэм Эллиотт – несомненный бонус. ну и с большой любовью к земноводным снято.

мне как-то удалось не видеть раньше эту архетипическую романтическую драму на все смутные времена, сопоставимую с навсегда любимой “Касабланкой”. недаром тут все войны сливаются в предвестие одной обобщенной. хотя эта версия, конечно, попроще, пусть и построена на неспособности людей договариваться, что была всегда основой интриг и напряжения в классичеких сюжетах. не уверен, что предшествующую версию 1931 года смотреть я буду в обозримом будущем, правда

в организме ощущается еще и нехватка Бунюэля, поэтому будем пересматривать и досматривать непосмотренное. АП в этом смысле – идеальное сюрреалистское высказывание, ставшее архетипом и не утратившее ни оттенка своей актуальности и нужности. включая демонических пухлых женщин и изможденных мужчин в вязаных жилетках и отглаженных брючках в кадре. …да, я понял, что Бунюэля просто люблю как родного, этого не объяснить рационально.

гениальное лирическое заявление, к “документальному” кино не имеющее никакого отношения, как и другой шедевр “этнофикшна” – “Человек с Арана” Роберта Фларти. и, конечно, это чистая пропаганда, что бы там ни говорил в свое время Грэм Грин (крупный знаток он был, ни прибавить ни убавить). Бунюэль здесь наглядно показывает, что для создания “кинематографической правды” он не остановится ни перед чем – сильно опередлив свое время и в этом сомнительном достижении

еще одно доказательство того, что даже молодой и неумелый Бунюэль настолько опередил в кино свое время, что кино это и посейчас его не догоняет, потому что свернуло на какую-то кривую дорожку, явно не ту. но творческая даже не смелость и не дерзость, а прямо-таки наглость Бунюэля тут поразительна
вот какая поразительная здешняя девушка нашлась – Юлия Карапатаки
February 16, 2025
all kinds of stuff
случилось удивительное – не прошло и четырех месяцев, как пинчониты выложили ноябрьское интервью. как хорошо видно, к концу опрашиваемый начал уставать от вопросов (потому что “к интервьюшечке надо было подготовиться” (с) Шинкарёв, если кто не помнит)

в Бабеле-Берлин, говорят, появилась детская “Махабхарата”

и здесь люди делом занимаются – собирают деньги на переиздание Фариньи (который оказался чересчур хорош для россии)
а тут вместо того, чтобы заниматься делом, развлекаются всякой херней (нет, настоящий я перевел бы Хемингуэя не так, поэтому машинка ничему не учится и вряд ли научится, она идиот)

а тут, казалось бы, тут человек уподобляется машине. но нет – если приглядеться, это просто жизнь копирует искусство:

помните такую книжку? вот-вот никто ее уже не помнит, а зря
прелесть какая – “Субботний вечер живьем” расщедрился и выложил первую серию целиком. любимые навсегда (нет, кино с крашеными ряжеными смотреть я не собираюсь)
February 13, 2025
more working days

у Денниса Купера про гениального Стивена Миллхаузера, которого мы так и не успели запустить в россии, для которой он слишком хорош (а теперь и подавно)

я по любви перевел только его “Очарованную ночь“, к которой Володя Вертинский по любви же сделал обложку

а вот концептуальный снимок “Две башни” (ирландские) (в обозримом будущем, как стало сегодня известно, у нас будут еще ирландские новости)
тут девушка рассуждает об “Ирландских чудных сказаниях“
тут девушка с приветом (тм) пытается описать Реймонда Карвера, ну, как может

а тут девушка решает “дать шанс” Линчу. …да нет, деточка, это Линч дает вам шанс (и вы с гарантией не сумеете им воспользоваться все равно)

вот еще книжка на гипотетическую полку
а это вам одна из самых трогательных песен на свете
February 11, 2025
our quiet days

новый Джонатан Коу выходит и здесь – переводила наша прекрасная знакомая Алкисти Трибери, называться будет “Η απόδειξη της αθωότητάς μου”, естественно. интересно, как она расплетала все Джонатановы ребусы. из прочих новостей об этой книжке – сегодня нам показали черновик обложки русского издания. от оригинальной будет, к счастью, сильно отличаться

дружище Липатов рециркулирует свои старые тексты, и вот что он писал в свое время об этом Бойне
прелесть какая: “зеленаялампакниги-с-плюсом” (это та незабываемая девушка, что с “сочными прыщами”) вспотела читать блёрбы к “Благодати”. вроде бы не первый день с книжкой, а до сих пор не знает, что блёрбы печатаются в книжке не для читателя, а для продавца сетевого книжного магазина, и читать их нормлаьному человеку не то что не нужно, а прямо-таки противопоказано
читатель “в час тоски” взялся за вполне забытый “гриб на краю света” и напомнил мне о существовании донецких и луганских книжных пиратов-недотыкомок, которые когда-то выпускали краденого Джиру и еще много кого

еще из чтения – “Винляндия” и ноги
[image error]
ну и юмор наших читателей
смотрите, прелесть какая:
February 9, 2025
not much 2 report but

несколько дней провели в виртуальном творческом взаимодействии вот с этой замечательной поэтессой – подборка небольшая, но очень хорошая. эфир с ней будет в конце февраля, я сообщу дополнительно
а тут наш верный сибирский читатель постигает тонкости архаичного компьютерного сленга (и к нему, конечно, сразу приходят Наши Умные Читатели и советуют не выебываться и слушать читать писателя Быкова и журнал “Попишем”)
уместный юмор наших читателей

вот вам подборка чудесных корешков зато, любуйтесь







а это подборка скучных документов из жизни, например Керуака и Барроуза

вот кое-что повеселее – одна из самых омерзительных обложек Керуака. стоит ли удивляться, что художник прежнего русского издателя, известный своим отстутствием вкуса, некогда слямзил именно ее

зато вот хорошая

эта, наверное, уже не выйдет никогда, поэтому подумываю начать выкладывать готовый перевод сюда





ладно, раз уж мы о корешках, то вот вам еще. не знаю, как кто, а я люблю чужие книжные полки разглядывать
ну и вот вам новая песенка (шотландского битника)
February 7, 2025
our cultural report

Novels & Stories 1950-1962: Player Piano/The Sirens of Titan/Mother Night/Stories by Kurt Vonnegut
My rating: 5 of 5 stars
я понял, что лучшая книга, прочитанная за прошлый год, оказалась старым романом Джона Фаулза, а потому стало окончательно ясно, что вот не надо выебываться и лучше читать или перечитывать старые хорошие романы. например, Воннегута мне давно хотелось перечитать, так что ни в чем себе отказывать я и не буду. наслаждаться так наслаждаться.
***
Пианола: трогательная аналоговая антиутопия, сплошь механическая и старомодная, которая сейчас, 70 с лишним лет спустя, читается как натуральная утопия, хотя первоначально ирония состояла совсем не в этом. когда я его читал примерно в 1976 году, не помню, впрочем, чтобы какую-то иронию замечал, я вообще был очень серьезный мальчик. теперь роман можно читать, что называется, по номиналу, потому что есть вещи пострашнее машин и даже компьютеров – это люди. ну и любое восстание неизбежно оказывается Пасхальным, даже если заканчивается, казалось бы, успешно. хотя это все причудливо созвучно тем беседам, которые мы тут ведем с некоторыми евро-леваками. значит ли это, что они живут сейчас с отставанием в 70 лет? те самые 70 лет, на которые воср откинула россию?
но текст все-таки не оскорбляет интеллект, хотя написан еще вполне линейно, обстоятельно и традиционно, в общем – почти без этого любимого балагана, который мы привыкли связывать с именем Воннегута, хотя кое-где он уже виден. однако роман, как выяснилось, все же не без длиннот.
ну а занимательного тут то, что некоторые изгибы фабулы через 14 лет воспроизведут и/или вывернут АБС в “Управлении” из “УнС”, сами же они повторяют некоторые изгибы фабулы романов Кафки (куда ж без окаянного Кафки, хотя для нынешних читателей и он слишком сложен). хотя вообще известно, что сюжет Воннегут потырил у Хаксли, который потырил его у Замятина. также есть здесь и привет Пинчонленду – в ехидных главах, посвященных Корнеллу, где оба учились, хоть и с разницей почти в 10 лет.
***
Сирены Титана: это уже настоящий Воннегут, циничный идеалист, саркастичный, емкий и звонкий, восхитительно причудливый на каждом повороте сюжета и при каждом изгибе фантазии. здесь наслаждение в каждой строке. если учесть, что читал я СТ примерно хрен знает когда как “научную фантастику” и с тех пор не перечитывал, можно считать, знакомство состоялось только теперь. к тому ж, читал, понятно, в совецком переводе, и у меня есть подозрение, что от оригинального романа там остались рожки да ножки. сопоставлять, впрочем, не стану, не до того сейчас.
…не выдержал, впрочем, залез в три существующих перевода все-таки проверить по узловой шуточке (песенки и сонет я не сверял, мне страшно, но и шуточка прекратилась в какой-то пиздец, нужно сказать):
There is a riddle about a man who is locked in a room with nothing but a bed and a calendar, and the question is: How does he survive?
The answer is: He eats dates from the calendar and drinks water from the springs of the bed.
один перевод – публикуемый до сих пор, им. Маргариты Ковалевой, распространяется фабрикой-кухней:
Есть такая загадка. Человека заперли в комнате, где есть только ореховый комод и электропровода. Вопрос: как ему не умереть от голода и жажды?
Ответ: пусть ест орехи и запивает водой.
второй – им. Натальи Калининой, распространяется фан-сайтом воннегут-ру:
Загадка: может ли выжить человек, запертый на ключ в комнате с календарем? Ответ: он ест листочки календаря и запивает их водицей из ключа.
третий – им. Нины Коптюг, распространяется только как чудовищная начитка на ютьюбе:
Есть такая загадка, в которой человека заперли в комнате, где есть только ключ, кровать и календарь. Нужно отгадать, как же он выживет. Ответ таков: он ест даты из календаря, ведь все мы наедаемся, отмечая даты. И пьет воду из ключа.
так что не удивительно, что а) я ничего оттуда не помню, и б) что многим роман до сих пор кажется какой-то бессмысленной мутной и нудной ахинеей, хотя на самом деле он скорее такой Даглас Эдамз на максималках, а роман – большая и разнообразная вариация на тему старого анекдота о передачи соли. в этом, как мы понимаем, и есть смысл всей человечьей цивилизации. передать соль.
из забавного: если читать, мысленно заменяя Малахию Константа на Илона Маска, получается очень современная книжка. а кроме того, если присмотреться к корневой системе романа, становится очень зримым, до чего несамостоятелен был переоцененный ДФУ даже в своей миленькой “Метле системы” – это раздутые, многословные и изрядно попорченные “Сирены Титана”. а “высочайшую в мире свободно стоящую лестницу” и вообще сцену отбытия Малахии Константа на Титан явно потырил отсюда Захаров для своего Мюнхгаузена (у Горина в пьесе была лунная дорожка).
***
Мать Ночь: роман гениальный и совершенно неувядающий – теперь особенно, когда евреи опять на переднем крае борьбы с силой тьмы, а фашизация западного общества то вспыхнет, то разгорится снова. но даже не это главное, а то, что за последние годы обострились вопросы нравственного выбора в это политической хуйне и меры осведомленности в ней и ответственности за него, и роман как нельзя лучше всех своей конструкцией с этим имеет дело.
ну и привет из Пинчонленда, конечно:
There in Jones’ basement, Kraft showed me the picture of von Braun on the cover of Life, asked me if I knew him.
“Von Braun?” I said. “The Thomas Jefferson of the Space Age? Sure. The Baron danced with my wife once at a birthday party in Hamburg for General Walter Dornberger.” “Good dancer?” said Kraft.
“Sort of Mickey Mouse dancing—” I said, “the way all the big Nazis danced, if they had to dance.”
***
рассказы – милая устарелая фантастика середины прошлого века, полная наивного антивоенного гуманизма, веры в человечество и добро машин. единственное исключение, пожалуй, – известный “Хэррисон Бержерон”, поскольку в нем с нечеловеческой силой провозвещается нынешнее карикатурное будлянство, а ведь рассказ написан в 1961-м

Shipwreck by John Fowles
My rating: 5 of 5 stars
совершенно чудесный альбом старых (до 1967 года) фотографий кораблекрушений у островов Силли работы семейства Гибсонов, с познавательным очерком Фаулза об особенностях кораблекрушений вообще. раньше книжка мне не попадалась, а это прекрасный lore и поэтичное морское чтение. по стилю напоминает лучшие эссе Давенпорта.

Islands by John Fowles
My rating: 5 of 5 stars
второй великолепный альбом Фаулза – об островах, продолжение первого – о кораблекрушениях. он жил там по соседству, оттого и такой великолепно подкрепленный интерес. недаром Фаулз был филэллином, ко всему прочему, любил страну, добрая половина которой – острова (и недарном действие его великого “Мага” разворачивается на острове, который и сам персонаж романа), поэтому его тяга к этим образованиям суши посреди воды продиктовала и эту книжку, а любовь в ней чувствуется. ну и сам жанр книжки с картинками я люблю, равно как и привольную английскую эссеистику, касающуюся всего – от добычи олова до загадочного открытия красот и пользы морских побережий.
интереснейшая часть очерка – внезапно анализ “Одиссеи”, первого в истории мировой литературы “романа-архипелага”, написанного, по убеждению Фаулза, женщиной. При этом соображения его, касающиеся Шекспировой “Бури”, отчего-то не так интересны, поди пойми.
ну а чёрно-белые фотографии Фей Годуин великолепны, друзьям (фотографам-маринистам) там есть на что посмотреть, рекомендую. когда Фаулз, по его собственным словам, восхищался тем, как здорово она поймала некий рассвет, она сухо ответила: “Я его не ловила. Я сидела и ждала его три дня”.

Собрание сочинений в 5 томах. Том 1 by Sigizmund Krzhizhanovsky
My rating: 5 of 5 stars
и опять откладывать что-то больше невозможно – нужно перечитать Крж, чтобы приникнуть к нормальному русскому языку. с бумажным пятитомником в шести томах, столь большими трудами собранным, мы сейчас в разлуке, поэтому приходится читать его электрическую копию.
для начала – на удивление внятный и страстный вводный трактат Перельмутера (что для предисловий вполне себе редкость), человека, что немаловажно, всеми фибрами души ненавидящего совок и его наследие и обходящегося без разного толка примиренчества. в очередной раз становится понятно, какой сволочью был Горький – в судьбе Крж он тоже наследил. и сейчас еще больше чем раньше очевидно, насколько Крж актуален сегодня, когда воср окончательно восралась и прошла полный круг, явив свою полную реакционную сущность. к тому же Перельмутер не видит ничего зазорного в том, чтобы деепричастный оборот навешивать на причастный, хотя у наших корректоров этот ай-я-яй чуть ли не расстрелом карается. ну и некоторые комментарии его, конечно, уморительны:
“Упанишады — свод древнейших индийских философских и теософских трактатов.”
(в смысле качества подготовки тома стоит упомянуть какое-то чрезмерное количество опечаток. такое ощущение, что корректора там не было вообще, хотя значатся аж двое.)
самое удивительное, конечно, то, что, какие б ярлыки на Крж ни вешали, он настолько опередил время, что даже протопостмодернистом его не назовешь, он еще дальше. он великолепный стилист, это просто вытесанная в граните поэзия, овеществление слова, звука и образа. иногда с перебором и даже надрывом, но неизменно великолепно. кажется, что Крж может слиться с той плеядой изъебистых фандесьеклевых фабулистов 20х годов, чьими излюбленными модными темами и ходами, вроде приключений в микромире и человеческом теле он беззастенчиво пользуется (а плеяду эту мы знаем по переизданиям “Саламандры”), но он не сливается – и даже злоупотребление уменьшительно-ласкательными суффиксами портит его не всегда. хотя, правду сказать, когда он заводит волынку про философию, это может показаться утомительным и даже нестерпимым, потому что, в общем, – пустословие поначалу очень молодого человека, щеголяющего обширным кругозором, но считающего не зазорным торговать воздухом. хотя многое в его редакционных отступлениях прорастает из прекрасной и дерзкой игры слов. поэтому если читать его не как философа не первого разбора, а как поэта-“формалиста”, все становится не просто переносимее, а положительно прекраснее.
а вот прогностика мимоходом:
“Правда, историки писали о кровавых и религиозных войнах середины XX и начала XXI столетия, но все это давно отошло и утишилось, — и самая возможность существования и развития вер в богов была объявлена результатом действия болезнетворных токсинов, ослаблявших из века в век внутричерепную нервную ткань.”
“Штемпель Москва” – гениальная городская проза при этом, хоть сейчас путешествие по книжке делай, но уже не выйдет. и вот в этом как раз – ключ к пониманию Москвы:
“…В Москве люди и то, что около людей, близки друг другу не потому, что близки, а потому, что рядом, тут, по соседству, то есть, говоря языком Джемсов и Бэнов, «по смежности».
…Москва слишком пестра, слишком велика и слишком метко бьет своими образами, чтобы, живя в ней без век, можно было уберечь хотя одну извилину мозга, хотя бы крохотный уголок внутри черепа от образов, заполняющих стихийно мозг. Оттого внутри московских мышлений такая страшная теснота: все, как на театральном складе, завалено крашеными холстами, — и художнику негде повернуться; образ поверх образа, а сверху еще образ; понятиям места нет: они мыслятся как-то боком, кое-как протискиваясь среди солнечного груза.
…Теперь на месте кривых, под низко нахлобученными тесовыми кровлями изб, — пятью-шестью этажами распрямившись, каменные короба; на месте тесного деревянного гнездовья — широкие, подпертые колоннами потолки и своды. Это — снаружи, но внутри все та же тесная, клетушечная, деревянная Москва; внутри — та же оторопь жизни, то же «скородумье» и потребность новоселий.”
ирония в том, что сейчас это поздно пришедшее ко мне знание мне уже ни к чему.

цифровая картинка красивая, но они уже несколько обесценены, конечно, поэтому смотрится как мультяшный евроремонт. хотя, если вдуматься, это ничем не хуже нарисованных теней в исходнике Мурнау. но все равно непонятно, зачем в энный раз переснимать этот заезженный сюжет – ничего нового в развитие или подачу материала создатели не привнесли. дочка Деппа и Паради похожа на обоих родителей сразу, а потому отвечает за всю жуть в фильме. ничем другим кино больше не пугает. Орлок с оселедцом, усами и язвами скорее потешен и служит комической разрядкой, эдаким Йесферату. ну и русский экипаж “Деметры” смешной. остается непонятным, правда, откуда и куда они плыли с грузом крыс, потому что плыть из Трансильвании на Балтийское побережье Германии, которой еще не существует, несколько нелепо. у Трансильвании нет выхода ни к какому морю, но, возможно, это плавание сквозь время.

неплохая и, в общем, верная Вонегуту экранизация, хоть по необходимости и приплюснутая до “военно-романтической драмы”, отчего кинокритики не поняли в этом фильме, конечно, ни ху я. но ансамбль Нолте-Гудмен-Аркин-ШерилЛи все искупает, как и общая сдержанная атмосферность. а как смотрит на зрителя сам Воннегут на улице, – не описать словами.
правда, из фильмы так и остается неясным, почему она так называется. в романе, правда, об этом тоже впрямую не очень говорится, но можно догадаться

продолжаем наслаждаться китайскими красками. КТЗД, конечно, классический воздушный цирк с балетом, где сюжет, в общем, не то чтоб важен, но легко забывается и похож на все остальные. у кина существует, оказывается, продолжение.
лучше было б, конечно переводить действительно как “в тихом омуте черти водятся” – хотя от прописанности зверей в именах никуда не деться. но я бы с удовольствием глянул экранизацию всей пенталогии Вана Дулу “Железный журавль”. говорят, есть еще тайваньское кино 1959 года, но оно считается потерянным.

продолжение приключений зеленой сабельки. примерно то же самое, что и раньше, с теми же сюжетными ходами и красиво, как на заставках гугла. в какой-то миг, правда, кино начинает изображать семь самураев, и великолепную семерку, хотя тут их пятеро, от чего получается неплохо и все становится несколько живее, но доппельгангеры и параллели сюжета с тем, что было раньше, все равно отвлекают. впрочем все китайские сказки про летающих фехтовальщиков хороши и развлекательны, особенно если раскрашены китайскими же фламзиками. теперь, к тому же, это не только воздушный цырк, но и балет на льду.

миленькая псевдолитературная фантазия, в которой из слов и каких-то обломков смысла, связанных с Поу, строится, как из кубиков некий нарратив – но не постмодернистнистский, а скорее такой попсово-джазовый, со швырянием зрителю костей, кто не спрятался, мы не виноваты. вернее, конечно, кто опознал, тот молодец. молодой Чехов (вот бы кого Кьюсаку сыграть) вынужден бегать по ночам за каким-то Зодиаком в сеттинге Мэттью Пёрла и Калеба Карра. почему кино называется Ворон, меня решительно бежит, оно с таким же успехом могло называться Грачи прилетели.

дрянной кинофантастики в мире масса, но такой, чтоб оскорбляла интеллект, все-таки не очень много, и вся она либо содрана с совецкой кинофантастики, либо повлияла на нее. вот эта хряпа – как раз такой пример, когда взаимовлияние очевидно. кино про идиотов, изображаемых деревянными актерами, и роботов, тоже изображаемых деревянными актерами, но в костюмах далеков (кои сами по себе изобретение идиотское). да, ну и к Уэллзу никакого отношения не имеет, конечно.

прелестная панк-рок-автомобильная культовая шняга, снимать которую было явно интереснее и веселее, чем смотреть, уж очень она бессвязная. и почти ничего смешного в ней нет, хотя, собранная из говна и веток, она все-таки оставляет по себе некое атмосферное впечатление.
а приветы Деду в больнице очень даже трогательны: доктора Бенуэя там вызывают в хирургическое отделение, а мистера Ли просят вернуть скальпель. и вот это действительно смешное

безысходный фильм об ужасах совецкой казарменно-лагерной системы воспитания и образования. понятно, что никакого просвета в ней никогда не было и быть не могло, потому что героиня тоже дура и тварь, только восторженная и столичная. Лев Круглый очень убедителен как та сволочь, на которой вся соввласть и держалась. и особенно показателен тот набор штампов, которым они “воспитывают” детей – их за директором повторяют все, это не ошибка редактора: “ну, большого театра в у нас в гусеве нет. малого, собственно говоря, тоже” – слово в слово, с затаенной гордостью. это попугайское эхо разносится до сих пор, 60 лет прошло – только добавляют что-нибудь про либералов и релокантов.

очень развлекательное кино с чудесными аналоговыми спецэффектами. практически шедевр для своего времени. ну и сценарий там Муркок сочинял почти весь

такое же искрометное, как и первое кино, продолжение. и стократ лучше уцененной “Земли Санникова”, хоть там и поющие совактеры паясничают. тут, к счастью, никто не поет. но первоисточник у них явно один.
February 6, 2025
some surprising
“Библиотека им. Смурыгиной” (что это, кстати, за неведомый герой, чьими именами названы улицы?) пока любуется картинками в книжке сказок
подбор книжек для чтения по принципу “в огороде бузина, в Киеве дядька”, но читать “Небо красно поутру” Линча, конечно же, стоит, хотя никакого ни поц- ни миту- модерьнизьма там нет и в помине
удивительный выверт современности: “меланхолический час” читает (ну или собирается читать) гениальный “Мистериум” Эрика Маккормака, который умер пару лет назад, увы

а вот и отклик от читателя-идиота:
Достоинства: Атмосфера, сюжет, литературно легкий язык написания
Недостатки: Все неправда
а вот не менее информативный и эмоциональный (хотя казалось бы) отклик “зеленолампокниги” на “Первого нехорошего человека” Миранды Джулай:
Эмоций при чтении больше, чем всего остального, и вы фиг где ещё такие странные чувства испытаете. Самое ближайшее — вот когда вы в тиктоке сталкиваетесь с видео, где кому-то выдавливают сочный прыщ.
(теперь эта регулярная читательница у меня только с “сочными прыщами” будет ассоциироваться, никуда не денешься)

ладно, вот вам зато красивая картинка в честь дня рож Деда
ну и зимняя песенка заодно: