Max Nemtsov's Blog, page 79
September 14, 2022
letting go a bit

The Heart of the World: A Journey to the Last Secret Place by Ian Baker
My rating: 5 of 5 stars
Такой и должна быть современная литература о путешествиях и географических открытиях: словесной картой духовного странствия, описанием маршрута по мифопоэтическому интерфейсу Запада и Востока на границе ума и пейзажа. Хотя открытий в этом мире уже не осталось. Казалось бы. Но здесь лучший способ путешествовать – это: “You have to give up all maps, compasses, and sense of direction”.
Но вообще – самая утешительная и кайфовая книга за последние смутные полгода, очень дхармичная и одновременно Арсеньевская (только написана гораздо лучше). Отдельное упражнение при этом, как я люблю иногда с книжками, сильно привязанными к географии, – это следить за перемещениями героев по карте. В начале 90х, когда совершалось первое путешествие в эту “сокрытую землю”, блага гугл-карт ни у кого еще не было, а топография и топонимика у автора крайне приблизительны, но я все же нашел Пемако и проследил-угадал, где именно они все там ходили. Удивительная, правда, особенность в том, что как раз область “сокрытой земли” на карте покрыта тенью – и это не совсем тень от близлежащих гор. Так что подробностей все равно разглядеть не удалось, пусть местные божества не беспокоятся.
Но противные китайцы там, судя по нынешнему виду из космоса, никаких плотин там не построили до сих пор, хвала хранителям, там то же самое запустение.
В какой-то момент в рассуждениях о генезисе Рая наш нелитературоцентричный автор обмолвливается: “Д. Х. Лоренс… писал в 1953 году”. Вот из Рая, видать, он это и писал, поскольку умер в 1930м. …Впрочем, не это главное, а вот хороший очерк о нем в “ЛА Таймз”: https://www.latimes.com/archives/la-x…






по этому случаю сегодня – концерт по заявкам радиослушателей. то есть, меня
September 13, 2022
back on tracking on
возвращаемся к россыпи новостей:
Линор о ROAR французскому журналу “Медведь“

а некоторые наши читатели (нет, не эти), как ни печально это признавать, наконец-то сошли с ума:
Ответ прост и соответствует роману: это две разных книги. Одна представляет собой переверстанную копию изданий Эксмо 2012 года, а другая – ИСПРАВЛЕННОЕ издание, подготовленное Максимом Немцовым специально для азбучной серии. То есть “Азбука” зимой напечатала 6000 экземпляров неисправленной версии “Радуги-Э”, а в марте под видом допечатки издала 5000 экземпляров исправленной эксклюзивной версии.
попал под лошадь младшего Мильчина: в комменте к этой телеграмме он открытым текстом признается, что ничего из этого не читает, поэтому ничего удивительного в его аннотации моего “телеграм-канала” нет. я туда и не пишу ничего

еще глупостей: вполне дельный текстик о “Винляндии” иллюстрируется портретом… правильно Гэри Снайдера. идиоты – нация наднациональная
как наднациональна и пошлость. какие-то канадцы поставили балет по Леонарду Коэну, играют в Израиле. выглядеть это, по замыслу “творцов”, должно вот так:

как будто нам своего театробесия не хватало
ладно, вот еще одна уместная старая песенка:
September 12, 2022
in brief again

третий номер ROAR – теперь и на французском

а здесь он, как и предыдущие – в .pdf
в “Новом мире” (у них наконец-то появился более-менее человеческий дизайн сайта) Кирилл Корчагин делает попытку подтащить к русско-советской литературе битников и тех, кого он считает битниками (Буковски, например; но даже Уитмен, с которого все легитимно начинается, больше битник). заканчивается все, как это ни удивительно, фашистом Балабановым (кому в гипотетическом мире битники просто сразу набили б рожу). тем самым в общем приемлемый обзор обесценивается совершенно: это напоминает рассуждения “пинчоноведа” Лало, честно говоря, который подобным же образом притягивал муде к бороде. но вот так вот все у них, в этой альтернативной вселенной “особого русского пути”
но есть и хорошее – телеграфист “Spell Pynchon” разбирает тракторию “Радуги тяготения” – тут, в общем, все довольно-таки на поверхности, но вдруг кто еще не понял
я вам Янниса Харулиса обещал – вот он, великий и прекрасный, “Эротокритос” поет:
September 11, 2022
our large joys in brief

вчера стало известно, что наш “Шенна” Пядара О’Лери – и конкретно его героический переводчик Юрий Андрейчук – получили премию “Вавилонская рыбка“
[image error]вот довольно старый отклик от одной телеграфистки
ну а тут какие-то “красные глаза” читают “Искателя” Таны Френч и видят в нем… вы угадали, конечно же, “в первую очередь детектив”. т.е. сначадла мы придумываем жупел, а потом нам не нравится, потому что это не соответствует нашим ожиданиям. так оно у них везде
that’s the news, как говорится, for today, and have a pleasant tomorrow
а в начале ноября тут играют вот они со струнным ансамблем. метров 800 от нашего домика
September 10, 2022
our small joys

приятное – переиздатель перепродвигает переиздание

смотрите, какой прекрасный хэппенинг

ну и нерядовой портрет котика вам, давно не было

а нам сегодня подарок таков: Читатель Петеркин прочел “Тоннель”
из смешного:
девушка несет какую-то уморительную ахинею, хотя “Искателя” вроде хвалит, но поди пойми, что у них в голове-то (по-моему, ничего, но это моя догадка и никого ни к чему не обязывает)
ну и вот тут телеграфист потешно: про «В восточном экспрессе без перемен» Магнуса Миллза
Прочитав эту книгу до конца, мне становится точно понятно, что нужно ответить, и как нужно поступить в такой ситуации.
что?
конечно, неизменно радует и изумляет меня тут, что с любимыми песнями исполнителю даже ничего исполнять не надо: публика все сделает за него сама. это песня на стихи ираклионской поэтессы Катины Паизи “Как же я тебя любила”. самого Христоса Фивайоса тут тоже вполне любят
Яннис Харулис из великой династии Харулисов, который тут держится в тени, осенью два концерта в городке будет давать, но об этом позже
September 7, 2022
something else gathered

вчера было 65 лет изданию романа. в общем, любим до сих пор (а такое издание у меня есть, но мы с ним сейчас в разлуке)

смотрите какое собрание сочинений начали издавать болгары. новые переводы причем
кстати, “Подземных” и “Жив” в одном томе они тоже издавали:


а настоящие читатели начинают основывать свою четвертую библиотеку с книжек сэнсэя:

меж тем, здесь накопились отклики на “Рассказ Служанки” Маргарет Этвуд
а здесь кто-то совсем без всякого мозга пытался читать “Женщин” Хэнка – непонятно, зачем им вообще уметь читать
подоспел 22й эпизод многосерийного триллера “Ребятам о пинчатах”
и вот заодно страстная, хоть и короткая апология Пинчона

вчера в городке бесплатно пел этот чувак. на лошади не ездил, лошадь служила фоном
September 5, 2022
some gathered news

первый номер ROAR вышел на итальянском. напомню, что сейчас готовится четвертый

другая значимая новость печальная – вчера сообщили что в 102 года умер Стерлинг Лорд, литературный агент Джека Керуака, Кена Кизи и Лоренса Ферлингетти и многих других. в 90х мы с ним даже немного переписывались
ну, теперь новости помельче:

аналитики переводов англолитературы с семинара Борисенко наконец добрались до нашего “Портрета Дориана Грея”. усилия, ими прилагаемые, конечно, достойны отдельного тома, но тут не без глупостей. например, они пишут:
Анастасия Грызунова и Максим Немцов — крупные фигуры в переводческой среде, известные своим нестандартным подходом к тексту и своеобразной манерой перевода. Получившийся перевод соответствует их духу, но, кажется, совсем не понравился публике — он издавался лишь однажды, и сейчас его можно найти только в библиотеках.
во-первых, непонятно, что такое “нестандартный подход к тексту” – это нигде не поясняется. если у нас он “нестандартный”, то “стандартный” – это какой? пересказывать своими словами? и вот очень прекрасен этот вывод о том, что раз он издавался “лишь однажды”, то не “понравился публике”. это с каких пор у нас тиражи означают качество работы, интересно.
потом вот это занимательно:
Этот перевод точный, без купюр и добавлений, но и он не лишен недостатков. Переводчики прибегают к чрезмерной, как кажется, архаизации текста — даже ранние переводы, сделанные современниками Уайльда, читаются сегодня легче и современнее. На каждой странице встречаются «сии» и «оные», окончания на «-ие» заменены на «-ье» и, наоборот, все окончания на «-ье» заменены на «-ие». Психология зовется душеведеньем (хотя согласно Национальному корпусу русского языка «психология» уверенно встречается с середины XIX века), а слова причудливо сливаются между собой, и мы получаем «ирисошеивых, розоволапых» голубей, «лиловогубые» ирисы — которые, по всей видимости, отсылают нас к поэтике русского символизма
Перед читателем оказывается не просто перевод, а любопытный эксперимент. Неискушенного читателя, впервые взявшего в руки «Портрет Дориана Грея», текст может привести в замешательство.
так а эксперимент-то в чем, алло? …не дают ответа исследователи. такое ощущение, что они просто начитались отзывов “читателей”, у кого, как известно, “кровь из глаз”

зато Читатель Петеркин порадовал описанием “Купания” Сондерза

и я, оказывается пропустил его отклик на рассказы сэнсэя

…и, кажется, на роман Стивена Райта

а вот прекрасная подборка откликов на Келмана попалась

и вот заодно на его же гениальный “Перевод показаний“. напомню, что оба романа гениально переводил некогда Сергей Ильин
это 21я серия теледрамы “Поговорим о Пинчоне, ребята”
а здесь прекрасный читательский анонс “Птичек” Фланна О’Брайена
ну и некий телеграфист о “Писателях и любовниках” Лили Кинг в пяти словах или меньше
пора сезонные песни слушать, чуваки
September 3, 2022
another Kerouac to be

на днях сдал на фабрику-кухню вот такого Керуака – мне опять показалось, что состав случайный, но “Андре Дёйч” в 1972 году сделал то же самое, как видите




это будет, понятно, переиздание (я сбился со счета, какое) – и жаль, что на фабрике-кухне не хотят подробный справочный аппарат, так что даже имевшиеся сноски пришлось поубирать, к их радости


ну а эта повесть выйдет впервые (была, правда, версия в пересказе под каким-то невнятным названием, но там от текста не осталось примерно ничего). у нас она называется “Жив” (это сокращение от названия журнала “Живописное обозрение” – “Pictorial Review”, – в честь которого назвали главгероя). редактировала Шаши, должно было выйти когда-то давно в “Азбуке”, но не вышло
ни и вот по этому случаю вам две дорожные песни
September 2, 2022
the whole summer over

в августе Пат был по-прежнему в топе “Голосины” (вам туда надо, пока еще есть книжки)
[image error]“Фантом” отметил вчерашний день цитатой из Руссо
[image error]прекрасное из наблюдателей за Пинчоном

нку и еще неплохое примерно оттуда ж
20я серия обсуждений пинчатами “Радуги тяготения” – вот весь их плейлист
а это как бы приквел
человек, читавший некогда “Сговор остолопов” Джона Кеннеди Тула, прочел и “Неоновую библию”:
В отличии от “Остолопов”, здесь не нужно ломать голову над диалектикой.
что же он считает “диалектикой”, интересно?
ну и вот вам гениальной пророческой песни, еще не поздно
September 1, 2022
the knowledge day sneak peek

сегодня в честь преодоления рубежа в три четверти “романа в работе” – вот еще песенка, которая наконец возникла в тексте
На пятаке, были
В смертной тоске,
Пока не на-шли
У судьбы в кулаке, э
Ти па экз-отики, эту
«Идиотику»…
Ты явный дебил? слюней напустил?
Значит-крутиться
Тебе хватит сил, хоть
Отдает невротикой,
Но это «Идиотика»! Возьми-ка
Все вальсы и польки,
Положь’ых на-пол-ку, ведь
Бестолку чок-нутый так-т…
Снова «Идиот-ика»
Поддает гипнотика,
Имбецилы стара-ются так!
(Что мрак),
Попро-буй — пойм-ешь:
Завелась, в мозге-вошь —
В горячке мгно-венья
Поешь все-что-хошь,
Это просто наркот-ик, я
Осме-люсь сказать… пля
Шешь ты «Ид-
иотику», пока тебя-мчатся вяз-ать!

…все правильно вы угадали – это новый гимн т.н. “Дня знаний”