Max Nemtsov's Blog, page 69
April 30, 2023
gathered belated ones

“Пыльца” напоминает и уже, кажется, начала праздновать

в “Фантоме” “Борнвилл” уже печатается. еще две книжки покамест в издательских нетях (хотя, возможно, скоро будут новости, не отключайтесь), поэтому

почитайте, что Роберт Энтон Уилсон говорил об одном авторе на букву Б – ну так, чисто чтоб не забывать
тем временем наши поразительные читатели-телеграфисты:
недовольны, как фабрика-кухня издала Стивена Райта:
Да чего там, они убили Стивена Райта буквально. Один из лучших романов 20 века, чьего автора ставили в один ряд с Пинчоном и Делилло до их тотального доминирования, а издан с волчьим
![]()
названием в поганой серии с нулем рекламы.
(без каракулей в тексте они не умеют, да. и явно считают, что название, которым я вполне горжусь, придумали неведомые издательские буратины. нет, дорогие друзья, издательские буратины так не умеют. хотя уверен, что вы бы, конечно, все перевели и издали гораздо лучше)
предлагают финансово поддерживать издательство “додо-пресс“. это, блядь, раньше нужно было делать, когда оно еще существовалокритикуют перевод романа “Пидор” УСБ:Я заглянул в перевод романа, исполненный в начале 2000-х Максимом Немцовым , а там сочинённый язык, который к русскому гей-гетто весьма косвенно относится. Возможно, в той же степени сочинен и сам роман Берроуза.
“заглянул” он, ага. напомню, что редактировал текст Митя Волчек, один из столпов тогдашнего”гей-гетто” (характерен вполне имперский выбор термина), и без проверки на правду жизни текст в “Митином журнале” бы просто не появился.
еще из глупостей: обложка на аудиопиратку Бонфильоли. как видно, их клепает даже не искусственный разум, а полное его отсутствие

здесь наши преданные читатели обсуждают “Птичек” ФОБ (там уже три серии)
из прикольного – в местном русскоязычном книжном магазине “Аврора” (с чучелами пионеров-героев в витрине) есть целых три моих книжки: “Женщины” Буковски, “Почтамт” его же и “Измышление одиночества” Остера (это улучшение положения – год назад там был только Остер)
женщина пытается рассказать о “Тоннеле” Гэсса (получается не очень)
вот вам за это охуительного:
April 28, 2023
more Pynchonian
сегодня большая галерея картинок Шаши (и MidJourney) по мотивам “романа в работе”











ну и немного иного:
[image error][image error][image error]прекрасная обложка была бы



пополнение в Баре Тома Пинчона
ну и кое-что почитать: СТОХАСТИЧКА ФУЗИЈА ПОСТХУМАНОГ ИДЕНТИТЕТА КОНЦЕПТ СУБЈЕКТИВНОСТИ У РОМАНУ ПРОБНА ФАЗА ТОМАСА ПИНЧОНА
more quick news

ну вот, теперь официально: 4го в 6 мы на Салоникской книжной ярмарке разговариваем об антивоенной поэзии в поддержку небольшой вышедшей на греческом антологии, собранной и переведенной Ксенией Калаидзиду. некоторых авторов оттуда и мы переводили – но для ROAR и на английский. так что если вы где-то рядом, милости просим

между тем, на сайте издателя появился “Борнвилл” Коу. так что совсем скоро.


а позавчера Коу встречался со своими греческими читателями у нас в городке – совсем рядом. и мы осадили его и передали шоколадку, не могли не. вот тут фотореп (а вчера пили утренний кофе и болтали о разном, но фотосвидетельств этому не осталось)
ну и хватит, пожалуй, новостей на сегодня, остальное потом
между тем, в Дёмином мемориальном плейлисте пополнение – Саша Жадов сделал новый кавер:
а старый пел на совместных концертах со Сдвигом:
April 24, 2023
very quick news

вчера вышел седьмой номер ROAR. участвовать в нем – большая честь и радость для нас, от осмысленной работы с прекрасными текстами и прекрасными людьми. ну а так, конечно, пусть он скорее закончится вместе с этой ебаной войной. в этом номере наша лепта:
подборка стихов Антона Стрельцова (переводил Мх)
подборка стихов Синей Крысы (переводил Мх)
подборка стихов Ольги Зондберг (переводил Мх)
текст Жени Сикорски (переводила Шаши)
рассказ Кирилла Куталова (переводил Мх)

а это автопортрет еще одного американского поэта, с которым я провел несколько прекрасных вечеров, а вы сможете насладиться несколько позже
more middle of the road pics





еще несколько иллюстраций Шаши (и MidJourney) к “роману в работе”. кто знает, тот знает, что это за маршрут
а здесь наш пристальный пинчоновед раскрывает страшный секрет: вся “Радуга тяготения” – глосса к 15й главе “Улисса”. это, несомненно, прекрасная гипотеза







а это другая прекрасная визуальная опера: Игорь Алюков с помощью той же “середины дороги” проиллюстрировал узловые события “Борнвилла” Коу (обошлось без шоколада, удачно)
вот вам поэтому две сиротские песни народов мира
April 23, 2023
various Pynchon stuff

вот еще одна иллюстрация к “роману в работе” (Шаши и MidJourney)

вот вам местный портрет Драных Зубциков

и их местная реклама

еще один местный след Пинчона: фрагмент картины “Курильщики” Паноса Харабулиса (табачная слюна по прессованным табачным листьям) в Национальной картинной галерее в Афинах. впрочем, откуда художнику было известно, что Пинчон курит, непонятно

Бетти Пейдж на ракете – лучше б такую обложку “Радуге” когда-то приделали, вот честное слово

вот еще один скакун небесный – из “торчковой песни”, не иначе

Док Спортелло – среди нехарактерных кинодетективов
а тут к выходу обновленного “Внутреннего порока” – букет откликов с “Литреса”
чтобы прослыть “умным инди–рокером”, достаточно упомнуть Пинчона, ну да

ну и немножко юмора
и немного звуков свободы:
April 22, 2023
more belated newses

на днях случилась премьера обложки нового Коу

и на днях случится новая наша с ним встреча

“ребенок Василий” теперь и на английском в издательстве Freedom Letters

вместе с другими прекрасными книжками

вышел второй номер ROAR на польском
остальное потом, а теперь за работу
April 17, 2023
the news the news
издательство Freedom Letters уже в эфире
[image error]в первом заводе – “ребенку Василию снится” Шаши. на русском она уже есть, на английском появится чуть погодя
между тем “эксмо” продолжает веселить читающую публику и показывает подборку книг, написанных “поистине прекрасным языком. После прочтения невольно хочется подражать приятной и богатой речи героев, добавлять в собственный лексикон украшающие слог обороты, точные синонимы, красочные эпитеты”. рядом с какими-то женесекуа и “обычными таджиками” (“Библия”!) там присутствуют “Книжный вор” Сузака и “Норвежский лес” сэнсэя. наша лепта учтена

не помню, показывал жуткую обложку на спираченную аудиоверсию “Края навылет” или нет. но пусть будет напоминанием
меж тем “фантомы” праздновали вчерашнюю нумерную Пасху отрывком из “Вот оно, счастье” Найлла Уильямза



ладно, вот вам красивого – это несколько картин Керуака из вот этого альбома:
April 14, 2023
music on

смотрите, как красиво сэнсэя переиздают
а тут нашего “Островитянина” читают, говорят – душеполезно сейчас
дальше – сплошь новости музыки:
[image error]концерты выглядят вот так:
[image error]Джон Лайдон сейчас выглядит так:
а вот так сейчас выглядит Натали Мёрчант – это отвал башки, конечно. она не гастролируети в окрестностях, просто у нее пластинка выходит, но я не мог устоять и не поделиться:
April 13, 2023
reporting on
“Азбука” начинает рассказывать о переиздании “Внутреннего порока” (но пока не показывает)

наш преданный читатель и упертый библиофил в честь дня космонавтиков описывает в деталях первое издание “Радуги”
[image error]а здесь другой наш читатель в честь него же прощается, похоже, с Пинчоном


скоро праздник, не забываем

ну и артефакт нам в витрину

широкий читатель становится осведомлен:
Он мало известен широкому русскоязычному читателю и не избалован вниманием в США. Это обстоятельство связывается с трудностями перевода. Переводить Гэсса на русский, как и на любой другой язык, крайне трудно, но увлекательно.

…посчитал, на сколько мог бы нажиться, продав все эти (и другие) блистательные образцы московского (и не только) самиздата… все они теперь в том архиве, который хранится в библиотеке ДВГУ (и они, его, похоже, перестали цифровать – там по-прежнему всего 179 единиц хранения из свыше 400 отсканировано)


