Max Nemtsov's Blog, page 358
May 21, 2014
no news like old news
добрый человек из Сезуана Хумус сообщает, что он обзавелся сканером и взялся за оцифровку своих фотоархивов. это, на самом деле, большой подвиг, потому что, как видно по трем первым сериям, добрища у него навалом, что неудивительно. у нас была богатая эпоха (и пленочные фотоаппараты). вот, смотрите:
часть 1
часть 2
часть 3. здесь также присутствует набор гиперссылок на его “Винные мемуары”. и читать их стоит всем, кому еще остался дорог настоящий андерграунд 80-х (сибирский и дальневосточный в первую очередь)
внутри много редких снимков Янки, “ГО” и множества других известных и хороших персонажей. есть общие знакомые, конечно, – та же Янка, Леша Рыбаков (“Млечный путь”), Майк, “Объект насмешек”… но вот одному лицу я обрадовался особенно:
это Вадим Мазитов из иркутского “Принципа неопределенности”:
иркутский рок мы в родном городе как-то особо полюбили, хотя в =ДВРе= успели написать про него немного. вот выдержка из фестивального обзора, опубликованного в 1990 году в 10-м номере:
…Зато ПРИНЦИП НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ обласкал и утешил своей чистотой и свежестью. Белые блюзы сочетались с сибирской распевностью – иногда даже проскальзывали нотки русского Лонни Джонсона: голос Вадика Мазитова пробивал любой ор зала и любые погрешности аппарата. Это – музыка с головой, которую просто интересно слушать; это профессионализм на идее, а не на ремесле.
цитата приводится образовательных соображений из. нам тогда казалось, что о рок-н-ролле можно писать буквами. больше мы не успели – рок-н-ролл как-то закончился. а сколько-то лет спустя Вадик умер.
и вот вчера я нашел в сети некоторое количество музыки и не мог оторваться весь вечер. с поправками на ветер и время это, по-моему, до сих пор охуенно. больше всего лежит тут:
на простоплеере нашлось всего 7 песен, но качеством получше:
в результате “Жандармерия” играет в голове до сих пор. послушайте, и у вас она тоже заиграет
ну а другие наши новости – уже из города, которого нет (тм) и там тоже Лица Друзей:
Михаил Павин – фотохудожник, выдающийся от Урала до Токио (с) – иногда ходит на концерты и что-то с них снимает. вот, к примеру, 4 песни “Туманного стона”:
Мы берем с собой друзей
И толпой идем в музей…
а этот мини-сет Александра Жадова и группы “Боа-Джюс” я пропустил весной, но вот теперь надо наверстать:
Filed under: =DVR= archives








May 20, 2014
ok, one more
вот еще песенка. Эрик Айдл сочинил
Мы с тобой
Мы с тобой
Только мы с тобой
Хор не малый, но и не большой
Не страшны напасти
В солнце и в ненастье
Нам с тобою счастье
Только нам с тобой
Мы вдвоем
Мы одни вдвоем
Ради нас крутые горы мы свернем
В сражении любом
С тобой к плечу плечом
Всех их разобьем
Мы с тобой вдвоем
Ни к чему
Третий лишний там, где двое поднажмут
Filed under: men@work








however
перво-наперво – в предпочитаемом лабазе теперь уже взаправду, ощутимо есть эта книжка:
если вы еще не поняли, продаваться она не будет нигде, кроме как тут и еще в трех sisterships of book trade (нск, спб и мск, подробности внутри)
заодно до предпочитаемого лабаза добежал Ной Морсвод, так что можно брать
меж тем, заглянул я на озон случайно и несколько охуел:
ничего святого, блядь. гомер, мильтон и паниковский
там же какая-то Би Сю рассказывает мне, как правильно переводить Керуака
а какая-то другая кто-то рассказывает, почему второй том сказочной антологии Мама-Папа – плохая книжка
но когда, казалось бы, надежды на человечество больше не остается и такая хуйня у нас повсюду, появляется Лена Ликаста и рассказывает о Томасе Пинчоне и коэффициенте ябвдувабельности. у нее, судя по всему, крайне плодотворный и головокружительный роман с Пинчоном
в ходе просмотра гиперссылок Хомо Легенс прислал микстейп из литературных пристрастий выдающегося русского писателя, и спасибо ему за этот подгон. один текст оказался просто фееричен – я его в свое пропустил, ну потому что выдающийся русский писатель располагается вне сферы моих профессиональных интересов, простите. а тут прямо кладезь мысли в одной цитате, когда мы уже думали, что советскому пинчоноведению каюк:
Наконец, я никогда не принадлежал к числу пинчонитов, и более того, ранние книги Томаса Пинчона, в особенности «V», казались мне претенциозными и вымученными; но когда мне посоветовали тысячестраничный альтернативно-исторический кирпич 2006 года Against the Day, я не мог не признаться, что это затягивает; и главное — какое богатство, сколько всего! Мир рубежа веков, промышленной революции, последних великих географических и первых физических открытий, мир героических подростков и всемирных заговоров, раскрываемых суперпинкертонами, — какой аппетитный и живой материал при всех излишествах и вывертах! И притом, простите меня все, это вполне массовая литература, если судить по миллионам ее фанатичных поклонников и по той увлекательности, которая и меня, предубежденного читателя, в конце концов убеждает в исключительном авторском мастерстве.
ну вот вам и картинка в тему заодно:
а вот для сравнения – запоздалая рецензия на Кромку Навылет от “Христианского обзора идей”
* * *
а звуковое сопровождение у нас сегодня – под рубрикой Лица Друзей. кстати, если вы не знали, Дилан Моран копирует Ника повадкой (вряд ли верно обратное, потому что Ник не знает, кто такой Дилан Моран)
Filed under: =DVR= archives, men@work, pyncholalia, talking animals








May 19, 2014
no more songs
песен у нас больше нет, критикам можно не беспокоиться. есть мелкие новости
вот, например, Джон Л. Мёрфи читает книжки Томаса Пинчона и разговаривает о них. приятно
с другой стороны, я тут недавно наткнулся на цитату из одного выдающегося русского писателя:
Я активно не люблю Борхеса, Кортасара, Сэлинджера, Гессе, Пинчона, Мураками, обоих Бартов, Роб-Грийе, Берроуза, Керуака и Лири. Я люблю американцев-южан от Фолкнера до Капоте. Мне не нравится весь Фаулз, кроме «Коллекционера», но нравятся Пелевин, Успенский и Лазарчук.
… и до сих не понимаю, что мне делать с этой информацией. теперь и вы не понимайте
писатель ВД неожиданно скакнул на 5-ю стр. “Тайной интеграции”:
а один неоднозначный читатель советует, что читать в отпуске, причем вешает примечательные этикетки. например, “Дурак” Кристофера Мура у него значится под рубрикой “На грани дозволенного”, а “Радуга тяготения” припечатана словом “Абсурд”. мой внутренний монолог затыкается сам собой
прогулки по городу, которого нет (тм): Почтамт. непосредственная окрестность родины
* * *
Filed under: dom smith, pyncholalia, talking animals








May 18, 2014
kiddie stuff
песенку вот перевел – выходной же ж. в 1959 году текст сочинил Ленни Липтон, человек интересной судьбы (тм) и знаменитый этой песенкой не в первую очередь. он вдохновлялся Огденом Нэшем. она меня несколько лет не отпускала – песенка эта, и не только качеством городской мифологии, которой обросла. короче, вот:
Волшебный дракон Пых
Пых — дракон волшебный, он у моря жил,
С осенними туманами он в Хона-Ли дружил.
А маленький Бумажкин Джек любил пройдоху Пых,
Носил ему шнурки, сургуч и редкостей иных
Пых, дракон волшебный — он у моря жил,
И с дымками осени он в Хона-Ли кружил.
Пых — дракон волшебный, он у моря жил,
С осенними туманами он в Хона-Ли дружил.
Они катались вместе под парусом везде,
Джек был марсовой матрос на Пыховом хвосте.
Им кланялся король, а принц однажды оробел,
И флибустьер свой флаг спускал, как только Пых ревел.
Пых, дракон волшебный — он у моря жил,
И с дымками осени он в Хона-Ли кружил.
Пых — дракон волшебный, он у моря жил,
С осенними туманами он в Хона-Ли дружил.
Живут драконы вечно, а мальчики — увы,
Раскрашенные крылья для них больше не новы.
Однажды серой ночью Джеки не пришёл,
И Пых, дракон волшебный, стал квёл и невесёл.
Поник он головою, как очень серый зверь,
И больше не ходил играть ни с кем в Вишневый сквер.
Не смог без друга храбрым быть, могучим быть не смог —
И Пых, дракон волшебный, скрылся в дальний уголок.
Пых, дракон волшебный — он у моря жил,
И с дымками осени он в Хона-Ли кружил.
Пых — дракон волшебный, он у моря жил,
С осенними туманами он в Хона-Ли дружил.
до этого детская песенка была давно – про Уховертку Гарри и его рапиру с удивительными свойствами
* * *
Filed under: men@work








May 17, 2014
from the trenches
вчера в ночи закончил вот книжку
Tristessa by Jack Kerouac
My rating: 4 of 5 stars
повесть о непростой жизни морфинистов в Мехико, действие происходит где-то в районе “Ангелов Опустошения”. погружение проходит успешно. а сегодня у нас выходной. завтра снова на работу.
* * *
в ходе нашей плодотворной дискуссии читатель Лена Ликаста выступила с творческим монологом, навеянным, судя по всему, романом “V.” Томаса Пинчона. у меня вопросы к употреблению термина “поток сознания” в этом контексте и маргинальное соображение: по-моему, желать, чтобы “вербальные ритмы” автора совпадали с читательскими, – примерно то же, что требовать, чтобы вся мировая литература “совершала акты русской культуры“ (тм). не то чтобы данный читатель этого хотел, – она честно высказывает собственное мнение, разбираться с Пинчоном ей неохота, что вполне позиция, однако это не повод называть его тексты “белибердой”, тут у нас дисбаланс
ну и утешительное для переводчиков:
Your task is to translate Homer,
being loved is not your task.
— Maria Rybakova, Gnedich
еще немного картинок к “Сокрытым лицам” Сальвадора Дали
* * *
тематическая песенка:
Filed under: men@work, talking animals








May 16, 2014
radio k.a.o.s.
на радиостанции “Голос Омара” я сегодня – о “Телегах & Гномах” Игоря Юганова (эфир целлофанирован, потому что там говорится о любви к родине)
ах какой душечка. Мой любимый пример: у нас сейчас есть два перевода «Над пропастью во ржи». Один стал актом русской культуры, старый перевод, замечательный, Райт-Ковалевой, но, в общем, достаточно отдаленный от оригинала. Другой более точен, но он никогда не станет актом русской культуры, потому что он не очень хороший, мягко говоря. Но он гораздо точнее и полнее. вот это имперское почвенничество ужасно умиляет (когда не раздражает). они почему-то считают, что все должно стать этим самым актом. Сэлинджер совершил акт русской культуры. я фигею с этих людей
меж тем, сводка погоды: тут появился рассадник коллективного разума, в котором рекомендуют читать “Ноя Морсвода” – считают, что это одна из 15 самых ожидаемых книг мая. не знаю, кто ее ожидает, население страны слыхом не слыхало ни о каком Джоне Бойне, как показывает практика издания книг этого прекрасногго писателя, которой уже лет десять
в отличие от Харуки Мураками. Один из самых интересных современных писателей. С малой долей мистики. Его произведения охватывают нашу самобытность. лучше и не скажешь, пожалуй, про охват самобытности
а тут очень прекрасный голос народа про “Внутренний порок”: цитат не привожу, чтоб не разжигать, потому там достойно все. включая комментарии
кстати, о “Внутреннем пороке”. дата его выхода на широкий экран в Штатах сместилась на 5 января следующего года. на узком его по-прежнему вроде как начинают показывать 12 декабря этого
ну и актуальная картинка от Писателя ВД – 15-16 стр. Кромки Навылет:
то, что слева внизу, – видимо, олицетворяет Черноморский флот
прогулки по городу, которого нет (тм): японские фотоателье Владивостока, всем нам, конечно, хорошо известные
* * *
дискотека у нас сегодня расширенная. я уже показывал тут вот эту песенку:
http://pleer.com/tracks/10756936Cwqv
это был честный кавер песни Жака Бреля, которую я когда-то перевел, а “Миссия:Антициклон” в одной из своих ипостасей спела под эротические стоны Лены Кауфман. но есть в нашей коллекции и более редкий экспонат:
http://pleer.com/tracks/10756914r936
удивительный этот человек написал на этот же текст какую-то свою песню. я не знаю, кто это
к вопросу о каверах. Александр Жадов, известный своим участием в коллективах “Заведение подвешенного чайника”, “Боа-Джюс” и всей Барселоне, когда-то спел три песни Леонарда Коэна, которые я тоже когда-то перевел. вот они:
http://pleer.com/tracks/10756904AkEh
http://pleer.com/tracks/10757048tPoO
http://pleer.com/tracks/10757060KCUY
есть еще один диковинный экспонат. некто, зашифровавшийся под именем “Иной Креатифф” когда-то положил на музыку и исполнил известную песню “Кафка на пляже”, которую тоже переводил я – для одноименного романа Харуки Мураками, который переводил С.И. Логачев. не знаю, по-моему, вполне мило вышло
http://pleer.com/tracks/10756942tYP5
ну и последний номер нашей программы – трек культовой группы “Рваные вены” на текст, который я писал когда-то еще более давно для группы “Театр”, где числился практически официальным лирицыстом. записей группы “Театр” не сохранилось, а вот эта – пожалуйста. из РВ потом произошел “Иван Панфилов” (он тут на музыке, гитаре и подпевках). почему при этом похоже на группу “Алиса”, я не знаю, “рваные веники” считались панками, а певец Джоник сейчас, как мне говорили, известный кутюрье
http://pleer.com/tracks/10756974e6K7
на этом пока все – я до сих пор жду, когда выдающийся барабанщик современности Николай Гурьев пришлет мне сохранившиеся записи группы “Ковчег”
Filed under: =DVR= archives, dom smith, men@work, pyncholalia, talking animals








May 15, 2014
some local news, picturesque
ну, первым делом, надо сказать, что в предпочитаемом лабазе появилась эта книжка – увлекательнейший триллер из области высоких идей, по данным покупателей всех книжных магазинов, где она в топе уже не первую неделю
к слову, нечто под названием “Жаворонки и совы” выкусило несколько строк из “Ноя Морсвода” и думают, что этим можно убедить читателя в том, что это хорошая книжка. бестолочи
мы любим хорошие картинки и не можем не пройти мимо красивого и полезного – скоро День Полотенца!
первый плакат by tavlla, второй by strongowski
кстати, о Дагласе Эдамзе и смысле жизни, а также всего остального:
в сообществе “Смысл жизни в картинках” такого гораздо больше. то, что выше – лишь мой скромный вклад
* * *
Filed under: men@work, talking animals








May 14, 2014
another good day
Переодевшись
Пинчоном, Кори принял
Книжный приз страны
14-я страница Кромки Навылет, путешествие продолжается:
давно мы не читали ничего душеспасительного о Сэлинджере (последний раз, по-моему, в ”Нью-Йоркере”). а тут интернетом вынесло мнение просвещетленного читателя, который не угомонился публикацией текста у Мошкова и на прозе-ру, а отправил его на родину Холдена Колфилда, в город Ну-Як. к собственной чести, причесав его несколько. я все думал, в чем корни такого упорства этого Ярослава Рикельмана (ну не то чтобы прям думал, но иногда мысль проскакивала), а потом выяснилось. – он же сам роман перевел. называется “Ловящий Во Ржи” (все с большой буквы) и изобилует фразами вроде “Я даже не возьму с собой свои вещи”.
рубрика Лица Друзей давно нам ничего не показывала:
- Галина Яковлевна Островская
- Сергей Геннадьевич Гурьев
* * *
Filed under: just so stories, pyncholalia, talking animals








May 13, 2014
so it goes
не говорите, что вас не предупреждали: в предпочитаемом лабазе открылся предзаказ на самую смешную книжку десятилетия. 240 страниц здорового хохота (тестировали на читателях, данные в редакции)
вторая прекрасная новость из нашей ойкумены:
вышел шестой Капитан Алатристе, в переводе достойного Финдлея. я ее когда-то редактировал… давно, очень давно. но вот и дождались
если присмотреться к урлу, там обнаружатся странные надписи: детство… обучение дошкольника. я не знаю, что это означает, возможно, в эксмо наконец кто-то сошел с ума
по традиции – новые кадры Писателя ВД с Кромки Навылет – стр. 11, 12 и 13:
* * *
Filed under: men@work, pyncholalia







