Max Nemtsov's Blog, page 357
June 1, 2014
brothers in arms
хотя скорее – по разуму. вчера Дмитрий Кузьмин опубликовал перевод отличного стихотворения белорусского поэта и переводчика Андрея Хадановича, вот:
Originally posted at Андрей Хаданович
Святой Франциск Калифорнийский
Ходит по Чайнатауну в тёплой толстовке,
вязаной шапочке и перчатках без пальцев.
То подарит граффитчику новый баллончик с краской.
То подбросит пять баксов уличному актёру.
Знает язык зверей и иностранных туристов.
Понимает собак и собаковладельцев,
просит вторых всегда убирать после первых.
Водит на пляж и знакомит одиноких лесбиянок.
Приглашает бездомных на литературные вечера,
где после стихов угощают пиццей.
Когда начинается дождь,
раздаёт прохожим роскошные зонтики,
осторожно собирает с асфальта слизней
и дождевых червей,
кидает их рыбам,
а рыб – птицам.
Обычно двух рыб хватает, чтоб накормить
всех портовых бакланов.
Поутру работает вагоновожатым
на канатной дороге
и бесплатно пускает всех городских котов,
они виснут на подножках и удовлетворённо
потирают усы двадцатипяти-
центовыми монетками.
Среди дня гадает в излюбленной книжной лавке,
открывая ближайший к посетителю томик
на случайной странице:
“Всё, что вам нужно, – это любовь!” –
говорит худому подростку в треснувших очках.
И другому, который держит его за руку:
“А если с одинаковой силой любить нельзя,
будь тем, кто любит больше!”
Вечером прогуливается у Тихого океана,
беседуя с рыбаками и владельцами яхт.
Замёрзнув, поднимается в гору, чтобы согреться,
тяжело дышит, выпускает изо рта густые
клубы тёплого пара – и Золотой
Мост утопает в тумане.
Перевод с белорусского
оригинал
Услышал на Киевских лаврах и выпросил у автора для перевода
а вот здесь, например, его (Андрея) перевод “Возьми этот вальс” Леонарда Коэна на белорусский, а также много переводов, среди прочего и из Сержа Гензбура
звучит это невозможно прекрасно:
другой наш удаленный близкородственный коллега и брат по разуму – украинский переводчик (в частности, “Почтамта” Чарлза Буковски) и умопомрачительный художник Илья Стронговский. я не знаю, поет ли он свои переводы (следов этого не обнаружено), но о них разговаривает:
ну и я не могу отказать себе в удовольствии еще раз процитировать радикально-актуальную песню группы “Миссия:Антициклон” (Магадан, планета Земля) и напомнить, что певцов революции можно поддержать делом. это и станет нашей сегодняшней дискотекой
Filed under: just so stories








May 31, 2014
another one
пока мы смотрели в другую сторону (два года), она вышла наконец:
переводил Сергей Иванович Логачев, я редактировал. deux ans, putain
милый текст Адама Кёрша про “Ванную каббалу Сэлинджера”. Пинчон удостоен почетного упоминания
а тут для коллекции подборка материалов по Пинчону из журнала “Берфруа”
у Заведомо ложных измышлений – набор иллюстраций к “Винляндии”. женские портреты
а тут читательский клуб Винчестерской публичной библиотеки изучает Кромку Навылет
ее же читает очень одинокий читатель
Писатель ВД продолжает иллюстрировать “Тайную интеграцию”:
а также, конечно, Кромку Навылет:
о прочем: Дуня Смирнова, среди этого самого прочего, активно пользует романы Сарамаго про слепоту и зрение, блистательно переведенные силами великого переводчика Александра Сергеевича Богдановского. не поспоришь. и “блистательно”, и “великого”, и, разумеется “силами”.
кстати, об Дуню. никаким Сорокину и Пелевину бы не приснилось в конце 80-х, даже если б они спали валетом, что вся нынешняя государственная политика и идеология в этой стране будут строиться на основе этой (довольно корявой) песенки относительно малоизвестной компании подростков:
бесспорно, что страной нынче правят тупые, но стоит подумать, не эти ли самые часом… но это, конечно, домыслы. вселенную на самом деле захватят удмурты. я не шучу. вынос мозга в легкой форме, спасибо Лео Бурлакову за то, что дал послушать:
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals








May 30, 2014
lives, still and running
для начала картинки неподвижные:
Это называется так by Linor Goralik
My rating: 5 of 5 stars
http://dodo-space.ru/lobster/2014-05-30
это называется некоторый монолог о книжке Линор на радио “Голос Омара”, ибо пятница
Titus Awakes: The Lost Book of Gormenghast by Maeve Gilmore
My rating: 4 of 5 stars
Это tru fanfic из той эпохи, когда и слов-то таких не знали. Единственное отличие — ударение здесь имеет смысл ставить на tru. Мэв Гилмор искренне пыталась продлить жизнь покойного мужа — Мервина Пика — хотя бы в собственной памяти. В этом-то и разница — для нее он был отнюдь не «полюбившимся персонажем» романа.
Такой литературный экзорцизм, который она предприняла, не всякому по плечу. Она действительно возвращает его к жизни в не называемом по имени Художнике — мало того, ведет от болезни к счастливой жизни, откручивает время назад. И делает это посредством единственного, что было для него важно, — с помощью бумаги и туши (которой и была написана книга) и при содействии любимого его творения, Титуса. Упрекнуть ее в том, что супруг вряд ли писал бы таким языком (сложно представить, что он бы употребил оборот «in normal circumstances», к примеру, хотя кто знает), как-то рука не подымается.
Титус, кстати сказать, выступает в романе совершенно уже экзистенциальным героем-одиночкой, полностью перпендикулярным окружающему миру, тотально вне его. Идеалистическое представление Мэв ведет его к принятию мира, где он все же сходится с Художником. По иронии — на острове, и это важный оттенок смысла, примиряющий нас с недостатками романа. Можно было бы сказать, что такой образ — лет на двадцать как устарел, но если вдуматься, Титус и не мог бы оказаться иным, если отталкиваться от того, каким писал его Мервин Пик (за те же 20 лет до этой книги, когда идеи Камю и Сартра были передним краем представлений о романтическом изгойстве интеллектуала в западном мире).
Да и не литературу творила Мэв — этой книгой она лечилась, гоняла собственных бесов любви, тоски, одиночества и скорби. Как такую попытку эту книгу и стоит читать.
а теперь подвижные:
* * *
Filed under: just so stories, men@work








May 29, 2014
meanwhile
вчера состоялась премьера обложки:
необходимый дисклеймер: к названию книжки, ее обложке и имени главной героини мы отношения не имеем
а здесь Мария Попова неожиданно обнаружила “Немножко не то пожарное авто” и чудесно его описала
разборки с Пинчоном:
обсуждение одного абзаца в “Радуге тяготения” и его актуальности в наши дня
обсуждение одного слова в Кромке Навылет и его актуальности в наши дни
* * *
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals








May 28, 2014
un peu de newz
неожиданно: рекомендуется крутая подборка книг о просветлении, составленная Иерихонской Розой. здесь “Вас пригласили” Ирмы Трор и Саши Збарской соседствует с “Бродягами Дхармы” Джека Керуака
а Лена Ликаста, среди прочего, задается резонным вопросом: что было б, если бы “Радуга тяготения” была написана в России. отвечаем: ничего. это по ряду причин невозможно
еще две картинки Писателя ВД к 21-й странице Кромки Навылет:
ну и минутка поэзии (был у нас на уроках литературы в школе такой формат, вместо политынформации):
дискотека. в силу неослабевающего интереса к стэндапу (да, только мы его можем так называть, а сами артисты – нет, это некруто), мы тут смотрим кое-что кусками, и я хочу вам сказать, что из всех образцов этого жанра на русском имеет смысл только вот этот номер на английском, хотя Коля Куликов тут и отчаянно мельтешит:
как мы видим, Россия – по-прежнему благодатный материал для комедии. не нужно ничего комедировать – это и без прикрас нелепо. хотите прославиться как комедиант – просто расскажите зарубежной аудитории, как вы живете
…я пошутил, это была не дискотека. дискотека вот – мультик великого Джона К:
Filed under: just so stories, men@work, pyncholalia, talking animals








May 27, 2014
breakthru day
был вчера. вот чего еще закончил
Satori In Paris by Jack Kerouac
My rating: 5 of 5 stars
как ни странно, эта повесть вновь пробуждает то детское ощущение от текстов Керуака, за которое мы, наверное, его и любим, тут вновь это щемящее одиночество романтика среди людей. с Тристессой все, конечно, было не так. ну и Сатори очень примиряет с Францией.
погружение продолжается. а другая новость вот:
“Рубеж” вроде как совсем уже издает воспоминания сестры Юля Бриннера Ирины с незатейливым названием “Что я помню”. это я где-то год назад делал, Shashi Marty героически редактировала. книга, что называется, своего читателя найдет
ну и музыкальные новости. магаданская “Миссия:Антициклон” запустила кампанию по краудфандингу на Планете. я считаю, надо поддержать, и не могу отказать себе в удовольствии еще раз процитировать любимую песню
ну а это концерт Ника Рок-н-Ролла и AzZzA в ДК. unplugged, что интересно
Filed under: =DVR= archives, men@work








May 26, 2014
suddenly
открываем интернет – а там такое:
это фактически тот же многострадальный “Demon Box”, который кем только ни побывал. пользуясь случаем, хочу сказать, что я не знаю, кто такой мещеряков, с этой конторой я никаких договоров не подписывал, никогда ни в каком виде не сотрудничал и вряд ли буду. эксмо продало всех нас вниз по реке
но есть от этой бессмыслицы и польза. вдохновившись дизайном, я придумал свой проект введения единомыслия в россии. вот он, смотрите:
… и т.д. по-моему, здорово. главное – шрифт не менять. а можно и название везде какое-нибудь одинаковое и непротиворечивое.
кстати, о Пинчоне: вот неплохой разбор одного фильма Фассбиндера, параллельного “Радуге тяготения”
Писатель ВД продолжает иллюстрировать “Тайную интеграцию” (это только стр. 3-4):
наши сериалы:
прогулки по городу, которого нет (тм): японское консульство. что-то шоураннеры сдулись. Вопрос о решении острых дипломатических вопросов посредством консульства встал в начале века… После реставрации в начале девяностых годов в здании оставили лечебное учреждение. за эвфемизмом “лечебное учреждение” скрывается обыкновенный раковый корпус. да, он был в самом центре города, каково?
* * *
Filed under: =DVR= archives, dom smith, men@work, pyncholalia








May 25, 2014
riding along
а вот и наши новости – буквально: на радио “Голос Омара” с выпуском новостей про книжки. интересные. сумму, потребную на приобретение всего этого, не подсчитывал
вот еще прекрасное: Иван Денисов наконец написал рецензию на Кромку Навылет (название все-таки пока условное) – нормальную честную рецензию, не измышления всяких идиотов крупных русских мыслителей писателей читателей недоразумений. обещанную прогрессивному человечеству как бы не год назад. ему, в отличие от русских читателей, было не трудно, и, в отличие от русских писателей, не было легко (этим-то все просто, потому что они мозг не включают, за неимением оного). ну в общем, впервые на русском мы дождались слова нормального человека.
ключевой вопрос здесь: не троллит ли ТРП левую тусовку. троллит, конечно, – в том виде, в какой эта самая тусовка сейчас выродилась. Пинчон-то воспитан если и на либеральных ценностях, то они тогда были чисты. он, не забываем, стоит за идеалы, гм, просвещенного анархизма, впитанные в 50-х (плавно унаследованные из 20-х и даже раньше, с конца – а то и середины – 19 века) и развитые в 60-х. а вот это женесекуа, чьим тотемным животным выступает удивительный жижек, – за этим не к Пинчону. впрочем, истина, как за ней водится, – где-то рядом.
вот еще отзыв на Кромку – Джейсона Сайзмора, для коллекции
и для нее же – две академические попытки вписать Пинчона в контекст современной американской литературы – из рассекреченных архивов Госдепа США:
- исторически
- географически
ну и, по традиции, – еще три страницы “Тайной интеграции” в исполнении Писателя ВД:
а вот неожиданно всплыл трепетный отзыв экс-Серого Слона на книгу Йозефа Шкворецкого, которую мы когда-то сделали. приятно
фоновое чтение к тому, чем мы сейчас занимаемся: неплохой реферат о воздействии мастеров на битое поколение
а здесь голос Керуака, которым мы что ни день вдохновляемся
ну и продолжение наших сериалов:
прогулки по городу, которого нет (тм): Алекс Хитров тоже сходил на Почтовый переулок и подверждает – все бляди.
у Скучного Человека Хумуса – 6-я и 7-я части фотозаписок о восточно-сибирском андерграунде
* * *
дискотека сегодня тоже тематическая: Аллен Гинзберг поет “Нянюшкину песню” Блейка, передавая гипертекстовый привет Халеду Хоссейни
Filed under: =DVR= archives, dom smith, men@work, pyncholalia, talking animals








May 23, 2014
yet again
похоже, опять-пятница, и мы на эфирном посту на радио “Голос Омара”: о “Совсем другом времени” Евгения Водолазкина
ну и заодно – набор агитпропа, в основном старенькие, но есть и новые, пусть будет тут для коллекции, наслаждайтесь:
новости пинчоноведения:
судя по разным косвенным признакам, “Радуга тяготения” сейчас приходится как нельзя кстати в Украине
а у Заведомо ложных измышлений – красочная подборка иллюстраций к ней, от которой на память приходят бессмертные строки Тома Шарпа: “Пусть крылатые ракеты // вам и делают минеты” (пер. В. Ланчикова, если не ошибаюсь). внутри представлен тот оригинал, с которого художник Еклерис срисовывал свою аляповатую обложку на второе издание
Писатель ВД нарисовал еще три страница Кромки Навылет:
в Записках скучного человека – пятая серия восточно-сибирской фотолетописи рок-н-ролла, включая “Зоопарк”, “Телевизор” и “Рок-Штат”
* * *
Filed under: =DVR= archives, men@work, pyncholalia, talking animals








May 22, 2014
nevertheless
есть новости:
в августе выходит Кромка Навылет на французском. называется как-то вроде “Земля, ушедшая из-под ног”
а тут немцы перепечатали статью Бориса Качки, сопроводит ее прекрасными пинчонитскими иллюстрациями Лиэма Голдена. я раньше не видел, но теперь у нас не будет такого оправдания:
праздничная информационная подборка от “Алиени Метрополитани” (для читающих по-итальянски)
Дэниэл Уоллес спрашивает, как ему научиться писать, как Пинчон
впечатлившись об Пинчона, Лена Ликаста несет слово о нем в массы. даже не так – Слово. как может, так и несет, отстаньте
Писатель ВД продолжает иллюстрировать Пинчона меж тем. вот 57-я страница “Внутреннего порока”:
а тут три картинки к двум страницам Кромки Навылет – 17-й и 18-й (она у автора любимая, поэтому к ней аж две картинки):
хочу заметить, что как единственный источник знаний об этих произведениях эти комиксы все ж не алё
продолжение наших сериалов:
прогулки по городу, которого нет (тм): зайдя в Почтовый переулок, можно убедиться, что бляди-застройщики и не менее омерзительные бляди из городской администрации Владивостока продолжают городить свою шестиэтажную хуйню, хотя врали, что этого делать не будут. начали выводить 4-й этаж. как нам показывают наглядные фотографии, даже в их вшивом проекте такого не было. я желаю всей этой отвратительной своре скорейшей мучительной смерти – всем поименно (список имеется): от губернатора и мэра до шавок-журналистов, пресс-секретарей и городских правителей культуры. и, конечно, застройщикам тоже неплохо бы сдохнуть. не исключая также сознательных горожан, которые считают, будто “одной помойкой в городе станет меньше”
продолжение фотоархива Хумуса – рок-н-ролл ушедшей эпохи, часть 4
* * *
Filed under: =DVR= archives, dom smith, pyncholalia, talking animals







