Max Nemtsov's Blog, page 31
July 19, 2024
2 add something

да, если кто-то пропустил – у издателя еще есть и отрывок из “Саттри” для ознакомления, вот. это к вопросу о том, какие слова там можно встретить, а то читатели уже негодуют
полезное от “Человека читающего” – краткий (и совершенно волюнтаристский) справочник американских регионалистов. туда легко можно было б накидать еще десяток-другой имен, но из наших вошли только:


а об уровне развития аудитории ресурса WTF красноречиво говорят, например, комментарии к этому материалу:
[image error]
Прекрасный лонг на нетипичную для сайта тему.
Лайк поставил, читать не буду
Зачем делать что-то, что нельзя запихать в анус?
здесь он же радуется грядущему выходу Керуака

вот еще один читатель “Бесцветного Цкуру Тадзаки” сэнсэя, как известно

и еще раз магического деда
сегодня будет маленький концерт одной группы, которую вы вряд ли помните…
…такой. пухленькие, неотполированные, неотесанные. ансамбль из сельского клуба
а вот такого их состава вы и вовсе наверняка не видели. потому что его не показывали в “Мелодиях и ритмах зарубежной эстрады”. да и самой этой пердачи еще не было
July 18, 2024
our readers are glad
некоторые читатели в не свойственной себе манере радуются прибытию новых книжек (и сообщают, что полтиража уже ушло, что при цене на эту книжку показатель хороший)


для некоторых – это знак сопричастности ко внутреннему ирландству
[image error][image error]а некоторые только снимаются на фоне и рекомендуют в пяти словах или меньше, но сами не читают. ну и то хлеб, как говорила моя бабушка
девушка с приветом (тм) продолжает прикладывать книжку сэнсэя к различным предметам домашней утвари в поисках няшного кадра. если раскрыть книжку на случайной странице и надеть ее себе на голову домиком, проку будет больше, чесслово
а тут смешное – “Тоннель” Гэсса стал ценностнообразующей единицей для русской интеллигетной публики
[image error]…нет, ну грядущему выходу “Саттри” наши читатели тоже, конечно, радуются. например:
Evgenii Zolotukhin
“Перевод: Максим Немцов”
ох, блядь(
– Это означает ожидание хорошего или ожидание плохого?) Те же “Сигареты” Мэтьюза, выходившие год назад, он хорошо перевел
– Это означает ожидание подкрадух, шмаровозов, лязгфигача и вибрежа
– Может и не будет особо, посмотрим. Но мне самому некоторые его решения и при этом дешевые выебоны в интернетах не нравятся
…в общем, и вам шалом, дорогие читатели. и вашим, несомненно, дорогим выебонам в интернетах
на них мы смотрим, как внутренний Барроуз со страниц журнала
July 17, 2024
the news still on

ну, теперь официально: издатель выкатил обложку Вадима Пожидаева по промптам Шаши, которая редактировала перевод, отчего он стал, конечно, совершеннее

а вчера был день рождения у вот этой книжки, и поэтому вот вам еще одна дурацкая ее обложка
девушка с приветом (тм) ходит и рассуждает о “Бесцветном Цкуру Тадзаки” сэнсэя

магический дед

три веселых гуся богатыря

интеллигентный котик
July 16, 2024
our news cont’d

ну вот, выходит такой небольшой омнибус Керуака наконец

как ни странно, на фабрике-кухне приняли верное решение и объединили под одной обложкой три романа о детстве в Лоуэлле, что логично. насколько я знаю, нигде и никогда больше никто так не делал, так что – кудос. обложка тоже уместная, мне они вообще в этой серии у них нравятся, хотя серия и дурацки названа

об “Охотнике” из Омска, приятно

а это привет из “Бабеля-Иерусалим”, внимание на левый нижний угол.

дополнительное чтение к грядущему выходу (наконец-то) томика Ады Лимон по-русски в переводе Шаши
и еще немного дополнительного чтения к грядущему Барроузу: дед и загадка-23

вот вам красивая обложка с Джеком


дед и молодежь, которая к нему всегда тянулась
July 15, 2024
some work done
вчера сдали на пересдачу вот что:

Hidden Faces by Salvador Dalí
My rating: 5 of 5 stars
очень традиционный, куртуазно-мовистский, буквально по канону написанный “истинный роман” середины прошлого века – уже тогда стилистический устаревший, ибо слишком уж живописен и курчав от кружев. но если к нему подойти беспристрастно и присмотреться, обнаружится второе дно (и не одно) – вполне согласно названию. чтобы избежать спойлеров, скажу только, что в нем есть и евгеника, и алхимия, и конспирология, и криптоистория, и паранойя. то, что от нас скрыл Хемингуэй, происходит в закулисье Пинчона; с другой стороны, можно сказать, что это Джуна Барнз в декорациях под Чехова. так что это вполне честная попытка создания “энциклопедического романа”, отталкиваясь от традиции романописания 18-19 веков – а насколько она удалась, вопрос отдельный. роман же настолько архетипичен, что хоть в средней школе изучай




















как легко заметить, десять лет назад он уже выходил, и переводила его Шаши. должен сказать, что, перечтя его спустя годы, я убедился, что это по-прежнему охуительный роман. переиздание будет в “азбуке”
ну а потребители “лайвлибы” отозвались на первое издание как обычно – в диапазоне от слепого обожания до полного идиотизма.
да, fun fact, не все могли вовремя сообразить или заметить: авторизованный (в прямом смысле – да, я знаю значение этого слова) перевод романа на английский, который сейчас продается по всему миру для перевода на другие языки как основной текст, делал Морис Хокон Шевалье. тот самый, кто якобы пытался завербовать Оппенхаймера и на кого Оппенхаймер вовремя не донес, через что поимел себе кучу головняка. кино-то Нолана все смотрели, конечно. ну и вот – это он:

в кино

в жизни
а вот вам еще немного коротких концертов этого прекрасного франко-армянского коллектива:
July 14, 2024
now, the news, the beginning
вот и новости подоспели. первая:

вышел сборник антивоенной поэзии, составленный Татьяной Бонч-Осмоловской, в котором мне выпала честь поучаствовать как переводчику. обретается здесь

кстати, там же еще есть и Шашина книжка, которую я когда-то перевел
вторая новость – в общем, премьера обложки:
[image error]наши преданные читатели вырвали у издателя обложку работы Вадима Пожидаева, тут же начали сравнивать с оригинальной, искрометно шутить и задавать Очень Осмысленные Вопросы: “почему Сью рыбы?”
а здесь “Постоянная читательница” осваивает две ирландские книжки, которые переводила Шаши

вот вам пример полетного чтения
страничка юмора: кто-то пытается пересказать “Нагой обед” в пяти словах или меньше. получается… ммм… не очень

вот так вот дед смотрит на такие попытки
ну и еще рыбов вам покажем, праздник все-таки:
July 13, 2024
some intermediary results
пока ждем новых новостей (а они будут), вот кое-что из осмысленного:

The Insurrectionist by Russell Working
My rating: 5 of 5 stars
Кислотно-щелочная злейшая сатира на нынешние времена, по сравнению с которой многое написанное в том же ключе выглядит розовой ванилью и единорожьими какашками. Это как Бен Элтон на спидах в кубе, в общем, – чтоб вы понимали. А степень Оруэлловости я даже представить не умею. И несомненно эта книга – в долгой и уважаемой традиции, от ‘Скромного предложения” до “Сговора остолопов” и “Парламента блядей”: когда не играет роли, на правых или на левых позициях стоит автор, а главное – что он против тотального правящего идиотизма и процветающего пиздеца и безумия во всем мире.
Яд сарказма брызжет на все вокруг, преимущественно – на труп журналистики, конечно, – “сторожевого пса демократии”, – и это поистине прекрасно, пока не становится довольно трагично. Однако и с трагедией абсурд вовсе не заканчивается, а выходит прямо-таки в стратосферу. Дополнительная прелесть романа, конечно, еще и в том, что автор буквально не дает нам продыху, громоздя одну весьма правдоподобную нелепицу на другую. В нынешнем мире не осталось тихих идиллических уголков, даже в собственной голове.
Да, и понятно то, что сатиризованная полицейская пробужденно-нетерпимая Америка с ее Трампом и Байденом нескольких лет назад – это реальная фашистская россия нынешнего дня с ее кровавым кишечнополостным. Параллель сейчас очевидна и наглядна, хотя в романе больше высмеивается Белоруссия не менее кровавого и мерзкого картопельного батьки. И чем глубже в текст романа, тем жутче становится, потому что все это уже не шутка. Нам предстоит доживать в совершенно ебнувшемся мире, где все встало с ног на голову и вывернулось наизнанку. Мораль же (потому что в сатире непременно должна быть мораль) тут простая: на какие бы компромиссы с властью условный ты ни шел, власть условного тебя непременно выебет. Без вариантов – с особой жестокостью и в особо извращенной форме. См. “Улитку на склоне”, к примеру, только там братья-авторы это не до конца проговорили.
…А в целом интонация Виктора Мелдрю, если ее правильно применять, – примерно идеальный голос сатиры. Давно я так не отдыхал. Ну и бонусом – отсылки к “Питонам” и “Субботнему вечеру живьем”, потому что Чикаго же.
(и да, мы работаем над тем, чтобы книга вышла на русском кое-где, так что не отключайтесь)

The Magic of Vajrayana by Ken McLeod
My rating: 5 of 5 stars
совершенно бесценное объяснение ваджраяны – и для ламеров, и для тех, кто в разной степени в теме. расширенное наставление по медитации, к тому ж
написано изумительно просто и прозрачно, такое редко встречается.

Утоли моя печали by Lev Kopelev
My rating: 5 of 5 stars
Окончание мемуаров для полноты погружения в ебаную совецкую хтонь, только теперь с Солженицыным. Опять прекрасные речевые характеристики и номера отдельных персонажей монологического свойства такие, что хочешь ее хочешь, а зачитаешься. Но сама гнилая каша в голове у автора – “красный империализм”, как он ее самокритично называет, – конечно достойна всяческого высмеивания. В совке впасть в такую чудовищную ахинею мышления было довольно просто, и требовалась прививка, как ни странно, как у Солжа, чтобы ей противостоять. В этих мемуарах о конце 40х он предстает таким, что становится все-таки очень жалко, что под конец жизни он совсем сошел с ума. Такой некролог себе испортил, эх…
И поразительно, какой хуйней они в этой шарашке занимались – совецкая пролетарская наука, основанная на рабстве, в чистейшем своем виде. Читать об их статистико-фонологических “исследованиях” для “секретной телефонии” (сиречь скрэмблирования) без смеха тоже нельзя. Свои теоретические выкладки автор основывал на трудах академика Марра, что отдельно смешно, а в луже сел на “научной конференции” на этой зоне возле Ботсада, когда не смог дать “более четкого” определения фонемы. Не думаю, что за доклад о разнице псевдонаучных московской и ленинградской “фонологических школ” ему бы скостили срок. Хотя главное здесь то, что халтура эта задачу свою выполнила: ни Копелев, ни Солж в ГУЛАГе не подохли. Хотя их разработка “фоноскопии” для определения голосов шпионов и врагов ссср – дело не то что несвятое, но весьма ироничное: зэки-антисоветчики своими руками укрепляют карательно-репрессивный аппарат, нацеленный против них же.
Но то, чем они занимались позже (миниатюрная проволочная магнитозапись для тайного прослушивания), очень напоминает эксперименты Барроуза с магнитофонами через пару десятков лет, хотя в умелых руках доблестных совецких чекистов от науки все превращалось в ахинею и филькину грамоту. В итоге же, понятно, из-за вот этого марксистского говна в мозгах – ничего, кроме напрочь испорченной жизни, как у нескольких поколений т.н. “советских людей”, хотя Копелев в своей, отнюдь не худшей, вроде бы даже и покаялся под конец.
вот что на самом деле у него там главное:
“Выдавливаю из разума и души рабскую зависимость и от той утраченной веры, и ото всех идеологий, которыми переболел, и от всех МЫ, с которыми навсегда неразрывно связан: МЫ — советские, МЫ — русские, МЫ — интеллигенты, МЫ — евреи, МЫ — бывшие фронтовики, МЫ — бывшие зеки, МЫ — бывшие коммунисты, МЫ — инакомыслящие, МЫ — родители, деды, старики…
Не отрекаюсь я от принадлежности ко всем и каждому из этих МЫ, не забываю и не отрицаю ни одной из уже избытых связей, ни тех, неизбывных, которые вырастали из глубоких корней либо сплетены произволом судьбы или вольным выбором.
Но хочу быть свободен от какой бы то ни было рабской зависимости духа. И уже никогда не поклонюсь ни одному кумиру, не покорюсь никаким высшим силам, ради которых нужно скрывать правду, обманывать других и себя, проклинать или преследовать несогласных.”
как видим, столько лет прошло, а никакого урока из этого никто так и не извлек.
актуальное там тоже есть – о т.н. “национальной вине”, на материале, с которым сейчас любят параллелить рашизм. поэтому те, кому хочется брать на себя вину за кровавое кишечнополостное, засевшее в кремле или где оно там засело, – берите на здоровье, а меня увольте.
другое прекрасное:
“…«недовольство начальством можно выражать только по стойке «смирно», безмолвным шевелением большого пальца ноги, разумеется в обутом состоянии»…”
“…пресловутая «система Станиславского» — это уже нечто более близкое к правилам уличного движения, к медицине, к психиатрии, чем к искусству…”
“…Только пустые болтуны, политиканы, корыстные или невежественные провинциалы старались непомерно возвеличить свои, местные интересы, свой язык, свои обычаи и мифы за счет инородных…”
…ну и легкого охуения факт: в 1954 году в марфинской шарашке арестантам полагалась красная икра через день (ее, правда, воровали, но полагалась же).

досмотрели наконец. они уже как родные все стали за столько-то лет, хотя с самого начала отчего-то было ощущение, что их всех я откуда-то хорошо знаю или по крайней мере где-то видел. ну и меня до сих пор, конечно, продолжает веселить парочка Виззини из “Принцессы-невесты” и секретарши из “Гостбастеров”.

ничего так детектив, но хорошо, что короткий, потому что к концу несколько прокисает. книжку явно читать не стоит, но как теленовелла вполне годится, есть там пара поворотов сюжета. из полезного мы узнаем только то, что в британии по закону можно угнать дом прямо из-под супруги.


эта экранизация наконец несколько примирила меня с ёврем Херберта. как я уже не раз сетовал, качество текста в самих книжках такое, что роман выигрывать будет в любом пересказе, в том числе – и в экранизации. тут все перипетии остросюжетных византийских коллизий, бездарно напиханные автором в книжки, несколько выровнены и выглажены командой более талантливых сценаристов, банальная история о плохой власти застримлайнена настолько, что от нее не отвлекают частности и случайности. основной недостаток – этот сюжет сейчас просто не очень интересен. хотя, возможно, остальные три тома оригинальной шестилогии Херберта я все-таки прочту, чтоб хотя бы узнать, чем дело кончилось. знающие люди говорят, что и дальше у автора там есть мысли.
спецэффекты тут вполне аналоговые, актеры играют, в общем, как в сельском клубе, но… вполне увлекает, как ни странно. в первом сериале особенно хороши у всех костюмчики, как на детсадовском утреннике, и красивые интерьеры. во второй части костюмчики поскромнее, все-таки 12 лет джихад идет, такого никакая швейная промышленность не выдержит.

“чудесная жизнь” (“вандафуру райфу”, в международном прокате – “после жизни”, как его локализовали в россии, я не знаю) – чудесное кино о низкотехнологичном японском бардо, в котором снимают кино, а умершие движутся дальше прямо из кинозала. рекомендуется буддистам-синефилам, для остальных будет, видимо, слишком неторопливо

прекрасное трансгрессивное и стильное кино. хотя “дикие мальчики” мне в свое время понравились больше, тут тоже есть на что посмотреть. а разглядите вы приветы Барроузу, Клаусу Номи и Лу Риду, зависит от вас.

дивная англокомедия, все очень смотрибельны и наслаждабельны (не только Оливия Коулмен, которая, конечно, звезда), если б не ползучая повесточка: черных судей и индийских полицейских женщин 100 лет назад в Англии просто не могло быть. ну и в реальности все было немножко не так, хотя кино это не портит
ну и вот вам маленький субботний концерт, раз так
July 12, 2024
some catching up

12 номер ROAR вышел на японском

в “Бабель-Берлин” завезли “Ирланские сказки“, так что те, кто не в россии – вам сюда
[image error]книжный магазин “Леха” откопал где-то “Свиней без совести“, которых когда-то переводила Шаши (а я редактировал, хаха) и провел аукцион
“Библиотека им. Смурыгиной” (кто это?) говорит и показывает ее же
[image error]вот некоторые наши читатели считают “Охотник” “одной из лучших книг, прочитанных с начала года” и обстоятельно объясняют, почему
а где-то здесь известно кто Костя Мильчин и неизвестно кто (“старейшина читательского цеха”) обсуждают его же
у проекта “пинчон.ру”, оказывается, тоже были новости
[image error]и они не сводились к локализованным шуткам наших читателей

или еще не локализованным
а некоторые съездили в отпуск в Пенемюнде и сделали фоторепортаж, рекомендую

хороший комплект отпускного чтения
[image error]а здесь рыбов показывают
….а здесь еще и дают почитать новый рассказ

ладно, вернемся к нашим котикам и их духовному поиску


вот он



еще немного деда и молодежи, которая к нему всегда тянулась



и просто деда
в продолжение наших дней армянской культуры: пока мы смотрели в другие стороны, “Немра” навыпускали новых песен:
т.е. с Маргариткой наш герой расстался давно, но с тех пор она успела не только написать ему письмо, но и вернуться:
July 9, 2024
some useful tales
в то время, когда времена вроде бы не располагают, я вчера закончил вчерне делать вот эту книжку – и пусть она послужит на благо всех мыслящих существ, не разучившихся читать:

Jataka Tales of the Buddha: An Anthology, Volume II by Ken Kawasaki
My rating: 5 of 5 stars
нравоучительные сказки из жизни древних индийских племен и персонажей по большей части малоприятных и/или умственно-отсталых (включая животных и птиц; они условно отрицательны, условно положительные же персонажи несколько ханжи и уж точно зануды). самые приличные – те, кто все бросает и “подается в аскеты”, строит себе шалаши в Химавате и отрекается от мира. но и то с оговорками, потому что в сезон дождей им нужно идти к людям за солью и уксусом, вот тут-то человеческое говнецо из них может и попереть. абсолютные котики – только киннары, но они не котики. ну и Будда, конечно.
ну и дело даже не в современной повесточке – ее не выдерживает ни одна сказка, там все как минимум женоненавистники. поразительна слепая вера в слово и царскую добродетель. со словом-то еще как-то терпимо, но вот от рабской покорности предков власти сейчас отчетливо мутит. другая планета, в общем.
год назад я редактировал первый том, теперь заказчики решили, что всем будет проще, если этот я переведу сам (а Шаши отредактирует). должно получиться красиво, ру-издание (“Гангой”) тоже обещает быть с картинками
с точки зрения сюжетостроения они далеко не все примитивны, есть даже в самом деле интересные с точки зрения развития действия и структуры (например, вложенные матрешками повествования, иногда по нескольку синхронически и диахронически), а также связи разных историй друг с дружкой, отчего образуется некоторый борхесовский лабиринт и ткется общая ткань той давно не существующей вселенной. хотя в пересказе как таковом никакой особой литературной ценности не наблюдается. она здесь не главное – мы же видим, что литературная ценность ни на что особенно не влияет в мире этих адских сущностей
вот вам немного хорошей музыки. Жаклин Багдасарян, конечно, звезда – и вообще коллектив прекрасный, хоть название у него ну так
July 8, 2024
the news, now

самое главное – на сайте “Лайвбука” открылся предзаказ на важную книгу, которую переводила Шаши (я только приглядывался к буквам). заодно они завели на нас персональные страницы, где можно найти всё, что мы делали для “Лайвбука” в разных качествах и что у них есть сейчас. и соответственно это взять себе, пока не кончилось совсем. вот страничка Шаши, а вот моя
[image error]а вот наш читатель поехал в Пенемюнде
девушка с приветом советует читать “Она ж Грейс” Маргарет Этвуд
еще одна девушка с приветом обнюхивает томик Керуака. судя по тому, насколько ей сложно понять даже структуру книги на основе оглавления, ей и дальше будет непросто

душеполезное чтение: Чарли Плаймелл, младший битник, еще жив и дает интервью

прекрасно, кто-то еще читает Сарамаго:
Длинные, витиеватые предложения, каждое из которых может составлять целый абзац и занимать половину страницы. Своеобразный слог автора тем и притягателен. Уважение переводчику, который смог так же увлекательно перевести, чтобы не потерять красоту построения мысли.
эвона как

ладно, вот вам еще одна глупая обложка на Сэлинджера (Холден Колфилд против Бармаглота). нет, экранизации не будет, вместе со “Сговором остолопов” Джона Кеннеди Тула


дед


котик
последние пару дней у нас были дни армянской музыки, с чего бы
вот прекрасный оригинал
а вот не менее прекрасная недавняя копия