Max Nemtsov's Blog, page 136
August 15, 2020
books on
наши книжки долетают до разных краев, от Крыма до Байкала
у “Сговора остолопов” появился еще один вдумчивый читатель. телеграфист “Зеленаялампакниги” о романе
нам посвящают переводы, гм. спасибо, конечно…
новости коллег: “На дороге” на армянском. что за перевод, не знаю, но о таком оформлении можно только мечтать
а теперь новость: выходит вот что
в мире отмечают столетие Хэнка. это завтра
а вот как его отмечают на здешних территориях. по-моему, контраст в мозговой активности очевиден
ну и 106-й выпуск подкаста “Пинчон на людях”
August 14, 2020
rather bad news
друзья сообщают, что вчера умерла Людмила Петровна Бондаренко. 81. она была всегда, конечно (на этом снимке просто видно, что она старше, но в остальном совершенно та же, какой я ее помню, а лица преподавателей отпечатаны у нас на сетчатке – столько мы на них смотрели), и многие из наших у нее учились в разные годы, у нас она была куратором группы года три, а потом – и завкафедрой, замдекана, деканом, кажется, тоже. все пыталась сбить меня на стезю фонетики. на втором курсе я у нее худо-бедно написал какую-то курсовую по фонетике, мне не понравилось, а ей – не знаю. но потом настойчиво предлагала мне специализироваться на каких-то дифтонгах, защищаться у нее, вступать в партию (обязательное условие), ехать в аспирантуру в Ленинград, возвращаться и преподавать в родных стенах отсюда и докуда видно. но я ее не послушался
August 13, 2020
books of summer
книжка Шаши наконец добралась до автора. бумажная берется здесь. бесплатную электрическую можно брать тут
а одна из прошлых добралась до родного города
я давеча недоумевал, откуда взялось, что это – “роман”. а вот откуда – из книжного магазина “Москва”
в личку прислали приятное. это вот отсюда. я такой книжки и не видел никогда
ну и забавного: это новое итальянское лицо Томаса Пинчона
материал о нем из “Объезда” – кажется, уже был, но не повредит еще раз, хоть там и дурацкая художественная верстка, а красивые картинки они показывать не дают
тут тоже не все красиво, но хоть как-то (у нас сегодня восстание машин и картинок)
August 11, 2020
no news but
на Озоне появился сборник “О пьянстве”, в двух видах – и у него уже, конечно, возникли читатели, считающие его “новым романом”
братский проект “Пыльца” устроил аукцион, в котором, помимо “Плюса”, разыгрывается еще и Хоукс
Телеграфист Кинбот читает “Алиениста” Калеба Карра
опубликовали еще одну замыленную пленку с Хэнком, к столетию. но интервью берут не у него, а у итальянской тусовщицы Сильвии, которая ее и сняла (больше про нее см. тут)
August 8, 2020
our pictorial review
книжка Шаши вышла! инструкция по получению бумажной версии тут. электрическая копия обретается бесплатно здесь. вот несколько отзывов
букпорн в жанре “книжный пейзаж”
букпорн в жанре “книжный портрет”
юбилейный профиль Дейвида Духовны с писательской гранью, дельно написал Николай Долгин
Дядь-Вова продолжает разговаривать о разных словах в переводе “V.” теперь на отдельной платформе, где никого нет
August 6, 2020
some summer things
The Giza Death Star Destroyed: The Ancient War for Future Science by Joseph P. Farrell
My rating: 2 of 5 stars
Тут уже в полный рост властвует марсианская составляющая гипотезы, увлекательно. Становится окончательно ясно, что искать Атлантиду на Земле бессмысленно. Криптон, как выясняется, тоже при делах, а не просто за уши притянут. Основа палеонауки, похоже, – аналогическое, а не аналитическое мышление, и сама наука была единым целые с магией, религией и философией. Современным умом понять это практически невозможно – как мы не можем в полноте представить даже магического сознания древних греков, хотя вся западная цивилизации на их мифосе стоит. Мы говорим при этом не о передовой древнеегипетской науке, конечно, а о наследии былого в передовой египетской науке. Cейчас отдельные попытки холистического осмысления в физике, например, предпринимаются, но сами они разрозненны и довольно жалки.
Поэтому наш автор (напомню, теолог-патрист, вдруг ставший физиком) пытается подверстывать какие модные научные воззрения последних десятилетий к объяснению тго, зачем построили пирамиду (помните, все начиналось с пирамиды?), и не могу сказать, что ему это плохо удается. Сказать сможет, наверное, только легитимный физик, но таких широко мыслящих физиков у нас, похоже, нет, и читать это они не станут. Остается нам.
Теория кристаллического устройства вселенной, наполненной эфирной решеткой, у него, конечно, чудесна, вот только зря он в нее иудео-христианскую душу пихает. Мы ж понимаем, что там все связывает своей музыкой сфер скорее универсальное поле, более близкое сознанию Будды.
Поэтому все-таки автору было б лучше не рядиться в ученого, а оставаться спекулятивным фантазером. В частности, мы не смогли докопаться до истины того, что он нам рассказывает в части химии (про моноатомные вещества, к примеру). Выходит какая-то ахинея – либо он о чем-то умалчивает, но тогда решительно неясно, зачем он все это писал. В качестве источников у него фигурируют далеко не безупречные Ситчин и Хартмут Мюллер, с пирамидами Голода и исследованиями Краснохоловца, положим, тоже не все ясно. Зато практически ясно другое – считать пирамиды просто гробницами до крайности недальновидно. Они еще могут оказаться чем угодно.
Числа против Лжи by Анатолий Фоменко
My rating: 1 of 5 stars
С самого начала вводный том семитомника по новой хронологии запальчиво полемичен, что, конечно, подрывает доверие к автору. Вместо спокойного изложения взглядов “от яйца” и дачи широкой картины наш академик бросается с кем-то спорить, апеллируя к авторитетам и уснащая текст чужими цитатами (особенно потешно смотрятся клочки советских газет), а также потрясая степенями, званиями и регалиями и сопровождая фамилии оценочными эпитетами типа “крупнейший”, “известный” и т.д. Видимо, так у них в рощах акадэма принято и таков нынешний научный стиль, я даже не знаю. Равно как и обилие капслока, отчего якобы научная речь приобретает повышенный градус истеричности. Отдельно доставляют не склоняемые автором иноязычные фамилии.
В этимологию ему лучше было не лезть, потому что выходит очень потешно – это скорее народная этимология (“Левант – потому что слева”; про Хапсбургов-новгородцев вообще умора). Ну и художественный довод забавен: если русские художники рисовали древних греков в лаптях, значит древние греки – русские. Вообще излюбленное автором толкование по картинкам – сродни известным исследованиям в “Баффи”, когда герои все знания получают из иллюстраций, потому что они зрелищнее. Хваленые же его “эмпирико-математические” методы очень напоминают постмодернистский анализ “Радуги тяготения”, когда книга физически разрывалась на куски, и критики смотрели, что за сцены попадают в узлы золотого сечения. Ну и ясно, что математическая модель – это не сама летопись. К тому же автор пользуется переводами на русский и не делает поправки на ошибки перевода, что странно – мог бы и для этого матрицу разработать.
Кроме того, автор себе противоречит: ругает археологов за датировку по аналогии и сам же пользуется этим приемом. Стиль традиционно коряв и канцелярски безграмотен: “некоторые из которых”, “обзор по методу” (а не метода), “странный эффект”, “i с точкой” и т.д. Шизофреническая география тоже присутствует: Балтимора.
Гораздо сильнее раздражает у Фоменко и компании другое: попытки натянуть российское захолустье на весь мир и его историю и сузить ее до умопостигаемых нескольких сот лет. Это шовинизм и джингоизм выглядят довольно забавно, хоть со временем и становится противно. Нет бы расширять границы фантазии – так все взрывы в Библии мы приписываем вулканам, которых там попросту нет, а потом удивляемся, почему это их там нет, и пускаемся бродить по свету в поисках похожих мест. Уж гораздо логичнее признать, что это были ядерные бомбардировки.
В общем, похоже, первая книга рассчитана непонятно на кого. Статистические экспликации вряд ли кто будет читать, а остальное, такое ощушение, рассчитано скорее на дебилов, не способных подходить к излагаемому критически. Хотя урок и отсюда можно извлечь: история – такая блядь, что иметь ее можно во все дыры, и такая помойка, что стерпит любые сбросы мусора. Дисгармонию поверять алгеброй, конечно, – деяние, видимо, достойное, но чреватое. Дело не в том, что все это ахинея (может, и нет, учитывая сколько в истории темных пятен), а в том, что одними и теми же руками наш оголтелый академик буквально закапывает себя в грязь, и доверия к нему остается маловато.
пару дней назад прилетел авторский экз. из Штатов. я сюда переводил 4 песенки
делимся пластинками с друзьями
August 5, 2020
words and pics
Шаши объявила розыгрыш ништяков
а это его предыдущая книжка до Штатов доехала
а здесь “Фантом” рекомендует ее книжку. подписаться на нее можно здесь, электрическую копию бесплатно брать тут
не смог удержаться – китайская обложка на “Дом имен” Тойбина
прекрасный развернутый отзыв на “Бродяг Дхармы” Керуака, хорошо все-таки, что к новому изданию мы его еще отрихтовали
а здесь Майя Ставицкая о “Каком надувательстве” Коу, тоже развернуто
August 4, 2020
news from the fronts
вчера вчерне закончил вот эту пьесу Рока Бриннера.
это его инсценировка Жана Кокто, на Бродуэе она шла в октябре 1970-го, и подробнее о ней можно прочесть в его книжках, а я пока покажу, как примерно это выглядело:
это Кокто
это Рок в роли Кокто
если все сложится удачно, в октябре покажем на фестивале в родном городе
August 3, 2020
wha?
вот вам лучший портрет Джафи Райдера из “Бродяг Дхармы”
105-я серия подкаста “Пинчон на людях”: седьмая глава “V.”
Как и следовало ожидать, Дядь-Вова спекся и больше придираться к моему переводу того же романа Пинчона не будет. Жаль. Хоть я и думал, что этим все кончится — собственно, еще с едва начатого им разбора «Внутреннего порока», который он тоже когда-то не дочитал. О чем в свое время и сказал, но не помню, предложил я «запомнить этот твит» или нет.
Не редакторский Дядь-Вова материал, что ж тут сделаешь, – ему не текст дорог, а, видимо, внимание публики: т.е. все это делается не ради текста, а только ради того, чтобы, упиваясь собственным красноречием, уесть переводчика и показать своей сколь угодно малой аудитории, какой рецензент умный.
Да, мне есть с чем сравнивать: за много лет функционирования в сети бывало много примеров того, что кто-то хотел тому или иному тексту лучшего и присылал свои поправки или соображения переводчикам или редакторам, например, в «Лавке языков»; и с ними работали соответственно — ценное принимали с благодарностью, не ценное не учитывали. Такие поправки лично я с благодарностью принимал и принимаю. Но вот набросы, подобные этому, сколь угодно рядящемуся в дружелюбие и объективность, — знакомый и навязший, признаться, в зубах сетевой «модус операнди». При этом наш уважаемый оппонент удобно продолжает делать вид, что я на него обижаюсь, поэтому надо, видимо, сказать открытым текстом: НЕТ, не обижаюсь. Если б я обижался, я б себя иначе вел и уж точно диалога б не поддерживал. Но мне по-прежнему непонятна такая мотивация, какая см. выше. По крайней мере, так все и выглядит, как бы оппонент от этого ни открещивался; у меня нет других версий. Спасибо, что не обвиняет меня в сожжении райхстага, как некоторые, а мог бы — как мог бы приравнивать свое непонимание к отсутствию качества согласно популярной логике «я не понимаю/мне не нравится — значит, это плохо».
Ценнее тут другой урок (слово «оппонент» выше было не случайным). За явным неимением других теоретических позиций Дядь-Вова стоит за одомашнивающий перевод, что я понять готов, а вот разделить — отнюдь. Свою позицию, которая скорее склоняется к переводу остранняющему, я несколько раз высказывал на сопредельных платформах, кому надо — тот видел, а кому лень искать, тому и не надо. Хотя основы такого подхода лучше всего сформулировал не я, конечно, а большие пацаны во дворе. Интересующихся могу отправить читать Лоренса Венути — ну, или хотя бы Нору Галь и Ефима Эткинда (а продажного пустобреха Ивана Кашкина не читать). Исторически так сложилось, что эта переводческая позиция редко оказывается доминирующей (что естественно, «митьки не хотят никого завоевывать»).
Свою же позицию Дядь-Вова основывает, как я вижу, на двух главных исходных точках: 1) «мне непонятно и не нравится» (т.е. личная точка зрения и субъективная вкусовщина) — и 2) «не мне одному непонятно и не нравится» (разновидность Argumentum ad populum — апелляции «к народу», логическая ошибка для третьего класса… ну или сознательный демагогический прием).
Надо ли говорить, что первый довод не может быть объективным, а потому не критерий ничего вовсе, а второй настолько захватил воображение масс, что не отличается от «воли народа». Продолжая его, Дядь-Вова, похоже, желает ввести в область художественного перевода «коллективный разум» — ну или, по крайней мере, нечто среднее между бригадным подрядом и высоким синклитом. Надо ли говорить, что из такого никогда ничего не получалось, поэтому успехов Дядь-Вове в этом благом начинании я не желаю. Да и не будет их на пажитях художественного перевода, которые у нас по-прежнему остаются уделом «гусар-одиночек с мотором». В коллективном «навались» ни одного хорошего примера за последние 150 лет более-менее осознанного перевода на русский я не припомню — во всем диапазоне от худсоветов и цензуры до «братских могил» в тех или иных книжных проектах. Там с хорошей точностью известно без чего дитя у семи нянек останется. А «коллефтиф лучших умов современности», к кому можно обратиться за советом, как перевести какие-нибудь «базальные ганглии», представляется мне все ж избыточным. В конце концов, у каждого сознательного переводчика есть группа товарищей, способных помочь. Ну или «Гугл» в помощь, как говорят в таких случаях.
Так что придется смириться с тем, что сложные книжки и дальше у нас будут переводиться одиночными подвижниками, потому что у коллектива для такого кишка тонка. Собственно, пример самого Дядь-Вовы как публичного самопровозглашенного рецензента в этом отношении показателен. Поматросил и бросил.
Ну а то, что Дядь-Вова начинает вроде бы выступать как «глас народа» — само по себе опасный симптом. Не одного мессию желание выступать от имени широкой публики завело по кривой и скользкой дорожке не туда. На этом в одностороннем порядке постановляю, что дискуссия мне надоела, пойду-ка я лучше делом займусь. А разговоры с Дядь-Вовой мы отложим до застолья с хорошей выпивкой, если здоровье позволит.
August 2, 2020
letting on the news
эта книжка и впрямь существует. оперативная съемка
я там на стр. 104
“Ваш досуг” рекомендует читать “Пламя”
и “О пьянстве”. месячник поезии у нас прямо
Читатель Толстов тоже их обе прочитал
зато кто-то осваивает сэнсэя
“Год литературы” выступает в жанре доноса и рекомендует властям, что надо запрещать в библиотеках. так власти, может, и не догадались бы, а тут им подсказочка подоспела. но список Очень Странный и произвольный. однако поддержим их в этом начинании (имею в виду только наши книжки):
– “Ангелы Опустошения” Керуака
– “Норвежский лес” Мураками
– “Венецианский аспид” Мура
– “Женщины” Буковски
– “Одинокий странник” Керуака
– “Мужчины без женщин” Мураками
– “Мэгги Кэссиди” Керуака
– “Подержанные души” Мура
– “Рассказ Служанки” Этвуд
не очень понятно, правда, что в этом списке делают еще не вышедшие “Подержанные души”
Thomas Pynchon Predicted the Pandemic in ‘Gravity’s Rainbow’—Now Aren’t You Sorry You Didn’t Read It?
You Don’t Have to Read Gravity’s Rainbow During Self-Isolation. на самом деле надо, конечно
Сэлинджер и Сузак