Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 6
July 7, 2024
BLOGWORDS – Sunday 7 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 3:1
   
   
Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him. (NKJV) 1 John 3:1
IRISH / GAEILGEFéuch cad é an grádh do bhronn an tAthair orainn, go ngairmfí clann Dé dhúinn! Dá bhrí sin níl aithne ag an domhan orainn, mar ní raibh aithne aige air. (NKJV) 1 Eoin 3:1
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔείτε τι αγάπη μας έδωσε ο Πατέρας, ώστε να ονομαζόμαστε παιδιά του Θεού! Επομένως ο κόσμος δεν μας γνωρίζει, γιατί δεν Τον γνώρισε. (NKJV) 1 Ιωάννη 3:1
HEBREW / עִברִית
הנה איזו אהבה העניק לנו האב, שנקרא בני אלוהים! לכן העולם לא מכיר אותנו, כי לא הכיר אותו. (NKJV) 1 יוחנן 3:1
HINDI / हिंदीदेखो, पिता ने हम से कैसा प्रेम किया है, कि हम परमेश्वर की सन्तान कहलाएं! इसी कारण संसार हमें नहीं जानता, क्योंकि उसने उसे भी नहीं जाना। (NKJV) 1 यूहन्ना 3:1
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਵੇਖੋ, ਪਿਤਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਕਹਾਏ ਜਾਵਾਂਗੇ! ਇਸ ਲਈ ਸੰਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ। (NKJV) 1 ਯੂਹੰਨਾ 3:1
ARABIC / عربي
انظروا أية محبة أعطانا الآب حتى ندعى أبناء الله! ولذلك فإن العالم لا يعرفنا لأنه لم يعرفه. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 يوحنا 3: 1
THAI / แบบไทย
ดูสิว่าพระบิดาได้ประทานความรักแก่เราสักเพียงไรถึงได้ชื่อว่าเป็นลูกของพระเจ้า! เพราะฉะนั้น โลกจึงไม่รู้จักเรา เพราะว่าโลกไม่รู้จักพระองค์ (NKJV) 1 ยอห์น 3:1
/ TIẾNG VIỆTHãy xem Chúa Cha đã ban cho chúng ta tình yêu biết bao, đến nỗi chúng ta được gọi là con Thiên Chúa! Vì thế thế gian không biết chúng ta, vì nó không biết Ngài. (NKJV) 1 Giăng 3:1
MAORI / MAORI
Kia kite koutou i te tikanga o te aroha i homai nei e te Matua ki a tatou, ara kia huaina tatou he tamariki na te Atua! Koia te ao te matau ai ki a tatou, kahore hoki i mohio ki a ia. (NKJV) Ioane 1, 3:1
SWAHILI / KISWAHILI
Tazameni, ni pendo la namna gani alilotupa Baba, kwamba tuitwe wana wa Mungu! Kwa hiyo ulimwengu haututambui, kwa kuwa haukumtambua yeye. (NKJV) 1 Yohana 3:1
RUSSIAN / РУССКИЙПосмотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться детьми Божиими! Поэтому мир не знает нас, потому что он не знал Его. (NKJV) 1 Иоанна 3:1
GERMAN / DEUTSCHSeht, welch eine Liebe hat uns der Vater erwiesen, dass wir Kinder Gottes heißen sollen! Darum erkennt uns die Welt nicht, weil sie Ihn nicht erkannt hat. (SCH 2000) 2 Johannes 3:1
FRENCH / FRANÇAISEVoyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (NEG 1979) 1 Jean 3:1
LATIN / LATINA
Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum. (VULGATE) 1 Ioannes 3:1
SPANISH / ESPAÑOLMiren con cuánto amor nos ama nuestro Padre que nos llama sus hijos, ¡y eso es lo que somos! Pero la gente de este mundo no reconoce que somos hijos de Dios, porque no lo conocen a él. (NTV) 1 Juan 3:1
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 3:1 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJuly 6, 2024
BLOGWORDS – Saturday 6 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – HEBREWS 4:9-10
   
   
There remains therefore a rest for the people of God. For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His. (NKJV) Hebrews 4:9-10
IRISH / GAEILGEFanann sos mar sin do mhuintir Dé. Óir an té a chuaigh isteach ina shuaimhneas scoir sé é féin dá oibreacha mar a rinne Dia óna chuid féin. (NKJV) Eabhraigh 4:9-10
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑπομένει λοιπόν ανάπαυση για τον λαό του Θεού. Διότι εκείνος που μπήκε στην ανάπαυσή Του έχει και ο ίδιος παύσει από τα έργα του όπως ο Θεός από τα δικά του. (NKJV) Εβραίους 4:9-10
HEBREW / עִברִית
נותרת אפוא מנוחה לעם האלוהים. כי מי שנכנס למנוחתו פסק גם הוא ממעשיו כפי שעשה אלוהים ממעשיו. עברים ד’ 9-10
HINDI / हिंदीइसलिये परमेश्वर के लोगों के लिये विश्राम बाकी है, क्योंकि जिस ने उसके विश्राम में प्रवेश किया है, उसने भी परमेश्वर की नाईं अपने कामों को पूरा करके विश्राम किया है। (NKJV) इब्रानियों 4:9-10
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਾਮ ਬਾਕੀ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਰੁਕ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਸੀ। (NKJV) ਇਬਰਾਨੀਆਂ 4:9-10
ARABIC / عربي
فتبقى إذن راحة لشعب الله. لأن الذي دخل راحته توقف هو أيضا عن أعماله كما الله من أعماله. (طبعة الملك جيمس الجديدة) عبرانيين 4: 9-10
THAI / แบบไทย
ดังนั้นจึงยังมีที่พักผ่อนสำหรับประชากรของพระเจ้า เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระองค์แล้ว พระองค์เองทรงหยุดจากพระราชกิจของพระองค์เหมือนอย่างที่พระเจ้าได้ทรงหยุดจากพระราชกิจของพระองค์ (NKJV) ฮีบรู 4:9-10
/ TIẾNG VIỆTVì vậy, vẫn còn lại sự nghỉ ngơi cho dân Chúa. Vì ai đã bước vào sự yên nghỉ của Ngài thì chính mình cũng đã ngừng công việc của mình giống như Đức Chúa Trời đã làm công việc của Ngài. (NKJV) Hê-bơ-rơ 4:9-10
MAORI / MAORI
Ina, tera atu ano he okiokinga mo te iwi o te Atua. Ki te tae hoki te tangata ki tona okiokinga, ka okioki ano ia i ana mahi, ka pera me te Atua i okioki i ana mahi. (NKJV) Hebera 4:9-10
SWAHILI / KISWAHILI
Basi, imesalia raha kwa watu wa Mungu. Maana yeye aliyeingia katika raha yake amestarehe mwenyewe katika kazi zake kama vile Mungu alivyostarehe katika kazi zake. (NKJV) Waebrania 4:9-10
RUSSIAN / РУССКИЙПоэтому остается покой для народа Божьего. Ибо тот, кто вошел в покой Его, сам также прекратил свои дела, как и Бог – от Своих. (NKJV) Евреям 4:9-10.
GERMAN / DEUTSCHAlso bleibt dem Volk Gottes noch eine Sabbatruhe vorbehalten; denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken, gleichwie Gott von den seinen. (SCH 2000) Hebräer 4:9-10
FRENCH / FRANÇAISEIl y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. (NEG 1979) Hébreux 4:9-10
LATIN / LATINA
Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei. Qui enim ingressus est in requiem ejus, etiam ipse requievit ab operibus suis, sicut a suis Deus. (VULGATE) Hebraeos 4:9-10
SPANISH / ESPAÑOLAsí que todavía hay un descanso sabático en espera para el pueblo de Dios. Pues todos los que han entrado en el descanso de Dios han descansado de su trabajo, tal como Dios descansó del suyo después de crear el mundo. (NTV) Hebreos 4:9-10
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Hebrews 4:9-10 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJuly 5, 2024
BLOGWORDS – Friday 5 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 1:7
   
   
For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind. (NKJV) 2 Timothy 1:7
IRISH / GAEILGEÓir níor thug Dia dúinn spiorad eagla, ach de chumhacht agus de ghrá agus de mheon macánta. (NKJV) 2 Tiomóid 1:7
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔιότι ο Θεός δεν μας έδωσε πνεύμα φόβου, αλλά δύναμης και αγάπης και υγιούς νου. (NKJV) 2 Τιμόθεο 1:7
HEBREW / עִברִית
כי לא נתן לנו אלוהים רוח של פחד, אלא של עוצמה ושל אהבה ושל שכל. (NKJV) ב’ טימותיאוס א’:7
HINDI / हिंदीक्योंकि परमेश्वर ने हमें भय की नहीं पर सामर्थ, और प्रेम, और संयम की आत्मा दी है। (NKJV) 2 तीमुथियुस 1:7
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਡਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਸਗੋਂ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੁਚੱਜੇ ਮਨ ਦੀ ਆਤਮਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। (NKJV) 2 ਤਿਮੋਥਿਉਸ 1:7
ARABIC / عربي
لأن الله لم يعطنا روح الفشل، بل روح القوة والمحبة والنصح. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 2 تيموثاوس 1: 7
THAI / แบบไทย
เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ประทานวิญญาณแห่งความกลัวแก่เรา แต่ประทานจิตใจแห่งฤทธิ์เดช ความรัก และจิตใจที่ดีแก่เรา (NKJV) 2 ทิโมธี 1:7
/ TIẾNG VIỆTVì Đức Chúa Trời không ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, nhưng có sức mạnh, tình yêu thương và trí khôn. (NKJV) 2 Ti-mô-thê 1:7
MAORI / MAORI
Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi, engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara. (NKJV) Timoteo 2, 1:7
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali ya nguvu na ya upendo na ya moyo wa kiasi. (NKJV) 2 Timotheo 1:7
RUSSIAN / РУССКИЙИбо дал нам Бог духа не боязни, но силы, любви и целомудрия. (NKJV) 2 Тимофею 1:7
GERMAN / DEUTSCHDenn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht. (SCH 2000) 2 Timotheus 1:7
FRENCH / FRANÇAISECar ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse. (NEG 1979) 2 Timothée 1:7
LATIN / LATINA
Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis. (VULGATE) 2 Timotheum 1:
SPANISH / ESPAÑOLPues Dios no nos ha dado un espíritu de temor y timidez sino de poder, amor y autodisciplina. (NTV) 2 Timoteo 1:7
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Timothy 1:7 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJuly 4, 2024
BLOGWORDS – Thursday 4 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – 2 CORINTHIANS 3:17
   
   
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (NKJV) 2 Corinthians 3:17
IRISH / GAEILGE
Anois is é an Tiarna an Spiorad; agus san áit a bhfuil Spiorad an Tiarna, tá saoirse ann. (NKJV) 2 Corantaigh 3:17
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤώρα ο Κύριος είναι το Πνεύμα. και όπου είναι το Πνεύμα του Κυρίου, εκεί είναι ελευθερία. (NKJV) 2 Κορινθίους 3:17
HEBREW / עִברִית
עתה ה’ הוא הרוח; והיכן שרוח ה’, ישנה חירות. (NKJV) ב’ לקורינתים 3:17
HINDI / हिंदीप्रभु तो आत्मा है; और जहां प्रभु का आत्मा है वहां स्वतंत्रता है। (NKJV) 2 कुरिन्थियों 3:17
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਆਤਮਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਆਜ਼ਾਦੀ ਹੈ। (NKJV) 2 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 3:17
ARABIC / عربي
والآن الرب هو الروح. وحيث يكون روح الرب هناك حرية. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 2 كورنثوس 3: 17
THAI / แบบไทย
บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ และพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น (NKJV) 2 โครินธ์ 3:17
/ TIẾNG VIỆTBây giờ Chúa là Linh; và ở đâu có Thánh Linh của Chúa, ở đó có tự do. (NKJV) 2 Cô-rinh-tô 3:17
MAORI / MAORI
Na, ko te Ariki te Wairua; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore. (NKJV) Korinetia 2, 3:17
SWAHILI / KISWAHILI
Sasa Bwana ndiye Roho; na alipo Roho wa Bwana, hapo ndipo penye uhuru. (NKJV) 2 Wakorintho 3:17
RUSSIAN / РУССКИЙГосподь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода. (NKJV) 2 Коринфянам 3:17
GERMAN / DEUTSCHDer Herr aber ist der Geist; und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit. (SCH 2000) 2 Korinther 3:17
FRENCH / FRANÇAISEOr, le Seigneur, c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. (NEG 1979) 2 Corinthiens 3:17
LATIN / LATINA
Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas. (VULGATE) 2 Corinthios 3:17
SPANISH / ESPAÑOLPues el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad. (NTV) 2 Corintios 3:17
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Corinthians 3:17 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJuly 3, 2024
BLOGWORDS – Tuesday 2 July 2024 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – NEST OF SPARROWS by DEBORAH RANEY
   
   
His Fiancée Was the One Woman He’d Loved.
Her Children Are All He Has Left.
Reserved contractor Wade Sullivan never expected to fall in love with Starr Parnell or to love her three small kids as if they were his own. But that’s exactly what happened. As their wedding draws near, however, tragedy strikes–and Wade must put aside his own grief in order to help Starr’s children cope.
As Wade focuses his efforts on caring for the children, he discovers that their tender, young lives give tremendous meaning to his own broken one. Then Starr’s abusive ex-husband shows up to claim the offspring who barely remember him–and Wade prepares for the fight of his life.
Will anyone believe his claim to love the children more than their father loves them?
A powerful novel of loss and discovery, courage and grace, A Nest of Sparrows masterfully illustrates one man’s struggle to know when to fight, when to let go, and when to simply wait.
THE AUTHOR Deborah Raney’s first novel, A Vow to Cherish, inspired the World Wide Pictures film of the same title and launched Deb’s writing career. Twenty-five years, forty-plus books, and numerous awards later, she’s still creating stories that touch hearts and lives. A three-time Christy Award finalist and winner of the RITA® Award, Carol Award, National Readers Choice Award, and HOLT Medallion, Deb is represented by Steve Laube of the Steve Laube Agency. She served on the executive board of the 2500-member American Christian Fiction Writers for eighteen years and teaches at writers conferences around the country. Deb is a Missouri transplant, having moved with her husband, Ken Raney, from their native Kansas. They love road trips, Friday garage sale dates, time with their family, and breakfast on the screened porch overlooking their wooded backyard.
Deborah Raney’s first novel, A Vow to Cherish, inspired the World Wide Pictures film of the same title and launched Deb’s writing career. Twenty-five years, forty-plus books, and numerous awards later, she’s still creating stories that touch hearts and lives. A three-time Christy Award finalist and winner of the RITA® Award, Carol Award, National Readers Choice Award, and HOLT Medallion, Deb is represented by Steve Laube of the Steve Laube Agency. She served on the executive board of the 2500-member American Christian Fiction Writers for eighteen years and teaches at writers conferences around the country. Deb is a Missouri transplant, having moved with her husband, Ken Raney, from their native Kansas. They love road trips, Friday garage sale dates, time with their family, and breakfast on the screened porch overlooking their wooded backyard.
This is one of those rare books that moves the reader so deeply. The author takes on intense and heavy issues, and weaves them with skill and finesse into a fictional setting. I knew tragedy was coming but I didn’t expect it so soon into the story. I also didn’t expect the children’s father to stake a claim. (Clearly I didn’t read the blurb LOL)
You will laugh, you’ll cry, you’ll want to punch the father. You might even feel like praying.
Beautiful story, beautifully told.
ROBIN’S FEATHERS ALL | THE | FEATHERS!
ALL | THE | FEATHERS!
I purchased this book and offer my review of my own free will. The opinions expressed in my review are my own honest thoughts and reaction to this book.
#Blogwords, Tuesday Reviews-Day, #TRD, Book Review, Nest of Sparrows, Deborah Raney
BLOGWORDS – Wednesday 3 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – COLOSIANS 4:5-6
   
   
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. (NKJV) Colossians 4:5-6
IRISH / GAEILGESiúil san eagna i dtreo na ndaoine atá lasmuigh, ag fuascailt an ama. Bíodh bhur gcaint i gcónaí faoi ghrásta, í sáithithe le salann, chun go mbeadh a fhios agat conas is cóir duit gach duine a fhreagairt. (NKJV) Colosaigh 4:5-6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΠερπατήστε με σοφία προς αυτούς που είναι έξω, εξαγοράζοντας τον χρόνο. Ας είναι πάντα ο λόγος σας με χάρη, καρυκευμένος με αλάτι, για να ξέρετε πώς πρέπει να απαντάτε στον καθένα. (NKJV) Κολοσσαείς 4:5-6
HEBREW / עִברִית
לכו בחכמה כלפי מי שבחוץ, וגואל את הזמן. תן דבריך תמיד בחן, מתובל במלח, כדי שתדע כיצד עליך לענות לכל אחד. (NKJV) קולוסים ד’ 5-6
HINDI / हिंदीअवसर का सदुपयोग करते हुए बाहरवालों के साथ बुद्धिमानी से बर्ताव करो। तुम्हारा वचन सदा अनुग्रह सहित और सलोना हो कि तुम्हें हर मनुष्य को उचित रीति से उत्तर देना आ जाए। (एनकेजेवी) कुलुस्सियों 4:5-6
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਬਾਹਰਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲ ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਚੱਲੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੋਲੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੋਵੇ, ਲੂਣ ਨਾਲ ਸੁਆਦੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਸਕੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. (NKJV) ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 4:5-6
ARABIC / عربي
اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت. وليكن كلامكم كل حين بنعمة، مصلحا بملح، لتعلموا كيف ينبغي أن تجاوبوا كل واحد. (طبعة الملك جيمس الجديدة) كولوسي 4: 5-6
THAI / แบบไทย
เดินด้วยปัญญาไปหาคนข้างนอกไถ่เวลา จงให้วาจาของท่านสุภาพและปรุงรสด้วยเกลืออยู่เสมอ เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบแต่ละคนอย่างไร (NKJV) โคโลสี 4:5-6
/ TIẾNG VIỆTHãy bước đi khôn ngoan đối với những người ở bên ngoài, chuộc lại thời gian. Lời nói của bạn hãy luôn duyên dáng, nêm thêm muối, để bạn biết phải trả lời từng câu như thế nào. (NKJV) Cô-lô-se 4:5-6
MAORI / MAORI
Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hei runga i te aroha noa ta koutou korero i nga wa katoa, he mea kinaki ki te tote, kia matau ai koutou ki te tikanga mo te whakahoki kupu atu ki tenei tangata, ki tenei tangata. (NKJV) Kolosa 4:5-6
SWAHILI / KISWAHILI
Enendeni kwa hekima mbele yao walio nje, mkiukomboa wakati. Maneno yenu yawe na neema siku zote, yakikolea munyu, mpate kujua jinsi iwapasavyo kumjibu kila mtu. (NKJV) Wakolosai 4:5-6
RUSSIAN / РУССКИЙХодите с мудростью по отношению к тем, кто снаружи, выигрывая время. Пусть ваша речь всегда будет изящной, приправленной солью, чтобы вы знали, как вам следует отвечать каждому. (NKJV) Колоссянам 4:5-6
GERMAN / DEUTSCHWandelt in Weisheit denen gegenüber, die außerhalb [der Gemeinde] sind, und kauft die Zeit aus! Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, damit ihr wisst, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt. (SCH 2000) Kolosser 4:5-6
FRENCH / FRANÇAISEConduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps. Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun. (NEG 1979) Colossiens 4:5-6
LATIN / LATINA
In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt: tempus redimentes. Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere. (VULGATE) Colossenses 4:5-6
SPANISH / ESPAÑOLVivan sabiamente entre los que no creen en Cristo y aprovechen al máximo cada oportunidad. Que sus conversaciones sean cordiales y agradables, a fin de que ustedes tengan la respuesta adecuada para cada persona. (NTV) Colosenses 4:5-6
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Colossians 4:5-6 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJuly 1, 2024
BLOGWORDS – Monday 1 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS
   
   
Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. (NKJV) Proverbs 23:12
IRISH / GAEILGECuir do chroí i bhfeidhm ar theagasc, agus do chluasa ar fhocail eolais. (NKJV) Seanfhocal 23:12
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕφαρμόστε την καρδιά σας στη διδασκαλία και τα αυτιά σας στα λόγια γνώσης. (NKJV) Παροιμίες 23:12
HEBREW / עִברִית
החל את לבך על הוראה, ואוזניך על דברי ידע. (ל”ג) משלי כ”ג יב
HINDI / हिंदीअपना मन शिक्षा की ओर, और अपने कान ज्ञान की बातें की ओर लगाओ। (NKJV) नीतिवचन 23:12
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਲਈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਲਗਾਓ। (NKJV) ਕਹਾਉਤਾਂ 23:12
ARABIC / عربي
وجه قلبك للتعليم، وأذنيك لكلام المعرفة. (طبعة الملك جيمس الجديدة) أمثال 23: 12
THAI / แบบไทย
จงใช้ใจของเจ้ารับคำสั่งสอน และหูของเจ้ารับถ้อยคำแห่งความรู้ (NKJV) สุภาษิต 23:12
/ TIẾNG VIỆTHãy chuyên lòng nghe lời dạy dỗ, và tai con lắng nghe lời tri thức. (NKJV) Châm ngôn 23:12
MAORI / MAORI
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga. (NKJV) Maseli 23:12
SWAHILI / KISWAHILI
Elekeza moyo wako kwa mafundisho, na masikio yako kwenye maneno ya maarifa. ( NKJV) Mithali 23:12
RUSSIAN / РУССКИЙПриложите свое сердце к наставлению и свои уши к словам знания. (NKJV) Притчи 23:12
GERMAN / DEUTSCHErgib dein Herz der Unterweisung und neige deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis. (SCH 2000) Sprüche 23:12
FRENCH / FRANÇAISEOuvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science. (NEG 1979) Proverbes 23:12
LATIN / LATINA
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuae ad verba scientiae. (VULGATE) Proverbia 23:12
SPANISH / ESPAÑOLEntrégate a la instrucción; presta suma atención a las palabras de conocimiento. (NTV) Proverbios 23:12
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Proverbs 23:12 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJune 30, 2024
BLOGWORDS – Sunday 30 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – PROVERBS 4:23-24
   
   
Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips. (NIV) Proverbs 4:23-24
IRISH / GAEILGEThar aon ní eile, coimeád do chroí, óir is uaidh a shreabhann gach rud a dhéanann tú. Coinnigh do bhéal saor ó shaobhadh; coinnigh caint truaillithe i bhfad ó do bheola. (NIV) Seanfhocal 4:23-24
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΠάνω απ’ όλα, φυλάξτε την καρδιά σας, γιατί ό,τι κάνετε πηγάζει από αυτήν. Κρατήστε το στόμα σας απαλλαγμένο από διαστροφές. κρατήστε τη διεφθαρμένη συζήτηση μακριά από τα χείλη σας. (NIV) Παροιμίες 4:23-24
HEBREW / עִברִית
מעל לכל השאר, שמרו על הלב שלכם, שכן כל מה שאתם עושים נובע ממנו. שמור על הפה שלך נקי מעיוות; הרחק דיבורים מושחתים משפתייך. (נ”ב) משלי ד’ 23-24
HINDI / हिंदीसब से बढ़कर अपने हृदय की रक्षा करो, क्योंकि जो कुछ तुम करते हो वह उसी से निकलता है। अपने मुँह से कोई उलटी बात न बोलो; अपने होठों से गंदी बातें दूर रखो। (एनआईवी) नीतिवचन 4:23-24
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਤੋਂ ਵਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਰੱਖੋ; ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖੋ। (NIV) ਕਹਾਉਤਾਂ 4:23-24
ARABIC / عربي
قبل كل شيء، احفظ قلبك، لأن كل ما تفعله ينبع منه. اجعل فمك خاليًا من الانحراف. أبعد الكلام الفاسد عن شفتيك. (العهد الجديد) أمثال 4: 23-24
THAI / แบบไทย
เหนือสิ่งอื่นใด จงระวังหัวใจของคุณ เพราะทุกสิ่งที่คุณทำจะไหลออกมาจากหัวใจ จงรักษาปากของเจ้าให้ปราศจากความวิปริต จงรักษาคำพูดอันเสื่อมทรามให้ห่างไกลจากริมฝีปากของเจ้า (NIV) สุภาษิต 4:23-24
/ TIẾNG VIỆTTrên hết, hãy bảo vệ trái tim của bạn vì mọi việc bạn làm đều xuất phát từ trái tim đó. Hãy giữ miệng mình không gian tà; hãy tránh xa lời nói đồi bại. (NIV) Châm ngôn 4:23-24
MAORI / MAORI
I runga ake i nga mea katoa, tiakina to ngakau, no te mea ka puta nga mea katoa e mahia ana e koe. Tiakina tou mangai kei kino; kia matara atu te korero kino i ou ngutu. (NIV) Maseli 4:23-24
SWAHILI / KISWAHILI
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kwa maana kila kitu unachofanya hutoka humo. Usiweke kinywa chako na upotovu; weka mbali na midomo yako mazungumzo ya ufisadi. ( NIV) Mithali 4:23-24
RUSSIAN / РУССКИЙПрежде всего берегите свое сердце, ибо все, что вы делаете, вытекает из него. Держи уста свои свободными от извращения; держите развращенные разговоры подальше от своих уст. (NIV) Притчи 4:23-24
GERMAN / DEUTSCHMehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. Tue hinweg von dir die Falschheit des Mundes, und verdrehte Reden seien fern von dir! (SCH 2000) Sprüche 4:23-24
FRENCH / FRANÇAISEGarde ton cœur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie. Ecarte de ta bouche la fausseté, eloigne de tes lèvres les détours. (NEG 1979) Proverbes 4:23-24
LATIN / LATINA
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. (VULGATE) Proverbia 4:23-24
SPANISH / ESPAÑOLSobre todas las cosas cuida tu corazón, porque este determina el rumbo de tu vida. Evita toda expresión perversa; aléjate de las palabras corruptas. (NTV) Proverbios 4:23-24
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NIV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Proverbs 4:23-24 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJune 28, 2024
BLOGWORDS – Friday 28 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 41:13
   
   
For I, the Lord your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Fear not, I will help you.’ (NKJV) Isaiah 41:13
IRISH / GAEILGEÓir beidh mise, an Tiarna do Dhia, i seilbh do láimhe deise, ag rá leat, ‘Ná bíodh eagla ort, cabhróidh mé leat.’ (NKJV) Isaiah 41:13
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔιότι εγώ, ο Κύριος ο Θεός σου, θα κρατήσω το δεξί σου χέρι, λέγοντάς σου: «Μη φοβάσαι, θα σε βοηθήσω» (NKJV) Ησαΐας 41:13
HEBREW / עִברִית
כי אני, ה’ אלוהיך, אוחז ביד ימיך, ואומר לך: אל תירא, אני אעזור לך.
HINDI / हिंदीक्योंकि मैं यहोवा तेरा परमेश्वर, तेरा दाहिना हाथ पकड़कर कहूंगा, मत डर, मैं तेरी सहायता करूंगा। (NKJV) यशायाह 41:13
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਫੜਾਂਗਾ, ਤੈਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ‘ਡਰ ਨਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਾਂਗਾ।’ (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 41:13
ARABIC / عربي
لأني أنا الرب إلهك الممسك بيمينك قائلا لك: لا تخف أنا أعينك (إشعياء 41: 13)
THAI / แบบไทย
เพราะเราคือพระเจ้าของเจ้าจะจับมือขวาของเจ้าและพูดกับเจ้าว่า ‘อย่ากลัวเลย เราจะช่วยคุณ’ (NKJV) อิสยาห์ 41:13
/ TIẾNG VIỆTVì ta, Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi mà phán rằng: ‘Đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi.’ (NKJV) Ê-sai 41:13
MAORI / MAORI
No te mea ko ahau, ko Ihowa, ko tou Atua, ka pupuri i tou matau, ka mea ki a koe, Kaua e mataku; maku koe e awhina. (NKJV) Ihaia 41:13
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa maana mimi, Bwana, Mungu wako, nitakushika mkono wako wa kuume, nikikuambia, Usiogope, mimi nitakusaidia.’ ( NKJV ) Isaya 41:13
RUSSIAN / РУССКИЙИбо Я, Господь, Бог твой, буду держать тебя за правую руку и говорить тебе: «Не бойся, Я помогу тебе». (NKJV) Исаия 41:13
GERMAN / DEUTSCHDenn ich, der Herr, dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht; ich helfe dir! (NKJV) Jesaja 41:13
FRENCH / FRANÇAISECar je suis l’Eternel, ton Dieu, qui fortifie ta droite, qui te dis: ne crains rien, Je viens à ton secours. (NEG 1979) Ésaïe 41:13
LATIN / LATINA
Quia ego Dominus Deus tuus, apprehendens manum tuam, dicensque tibi: Ne timeas: ego adjuvi te. (VULGATE) Isaias 41:13
SPANISH / ESPAÑOLPues yo te sostengo de tu mano derecha: yo, el Señor tu Dios. Y te digo: “No tengas miedo, aquí estoy para ayudarte. (NTV) Isaías 41:13
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaish 41:13 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolJune 26, 2024
BLOGWORDS – Wednesday 26 June 2024 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS
   
   
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. (NKJV) Matthew 7:7-8
IRISH / GAEILGEIarr, agus tabharfar duit é; lorg, agus gheobhaidh tú; cnag, agus osclófar duit é. Óir gach duine a iarrann faigheann sé, agus an té a lorgaíonn faigheann, agus don té a bhuaileann é osclófar é. (NKJV) Matha 7:7-8
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΖητήστε και θα σας δοθεί. Ψάξε και θα βρεις. χτυπήστε και θα σας ανοίξει. Διότι καθένας που ζητά λαμβάνει, και αυτός που ψάχνει βρίσκει, και σε αυτόν που χτυπά θα ανοίξει. (NKJV) Ματθαίος 7:7-8
HEBREW / עִברִית
בקש, וניתן לך; חפש ותמצא; דפק, וייפתח לך. כי כל המבקש מקבל, והמבקש מוצא, ואל הדופק יפתח. (נק’ג) מתי ז’:7-8
HINDI / हिंदीमांगो, तो तुम्हें दिया जाएगा; ढूंढ़ो, तो तुम पाओगे; खटखटाओ, तो तुम्हारे लिये खोला जाएगा। क्योंकि जो कोई मांगता है, उसे मिलता है; और जो ढूंढ़ता है, वह पाता है; और जो खटखटाता है, उसके लिये खोला जाएगा। (एनकेजेवी) मैथ्यू 7:7-8
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੰਗੋ, ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ; ਭਾਲੋ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭ ਜਾਵੇਗਾ; ਖੜਕਾਓ, ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਕਿਉਂਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਭਾਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਲੱਭਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਖੜਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ. (NKJV) ਮੱਤੀ 7:7-8
ARABIC / عربي
اسألوا تعطوا. تسعى وسوف تجد؛ اقرعوا يفتح لكم. لأن كل من يسأل يأخذ، ومن يطلب يجد، ومن يقرع يفتح له. (طبعة الملك جيمس الجديدة) متى 7: 7-8
THAI / แบบไทย
จงขอแล้วจะได้ให้แก่ท่าน จงแสวงหาแล้วท่านจะพบ เคาะแล้วมันจะเปิดให้แก่คุณ สำหรับทุกคนที่ขอก็จะได้รับ และผู้ที่แสวงหาก็พบ และผู้ที่เคาะก็จะเปิดให้เขา (NKJV) มัทธิว 7:7-8
/ TIẾNG VIỆTHãy hỏi và nó sẽ được trao cho bạn; Tìm kiếm và bạn sẽ tìm thấy; hãy gõ cửa thì sẽ mở cho. Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì thấy, ai gõ cửa thì sẽ mở cho. (NKJV) Ma-thi-ơ 7:7-8
MAORI / MAORI
Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapu, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou. Ka whiwhi hoki nga tangata katoa ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina ki te tangata e patoto ana. (NKJV) Mataio 7:7-8
SWAHILI / KISWAHILI
Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtapata; bisheni, nanyi mtafunguliwa. Kwa maana kila aombaye hupokea, naye atafutaye huona; naye abishaye atafunguliwa. (NKJV) Mathayo 7:7-8
RUSSIAN / РУССКИЙПросите, и дано будет вам; ищите, и вы найдете; стучите, и отворят вам. Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. (NKJV) Матфея 7:7-8
GERMAN / DEUTSCHBittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan! Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan. (SCH 2000) Matthäus 7:7-8
FRENCH / FRANÇAISEDemandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. (NEG 1979) Matthieu 7:7-8
LATIN / LATINA
Petite, et dabitur vobis: quaerite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis. Omnis enim qui petit, accipit: et qui quaerit, invenit: et pulsanti aperietur. (VULGATE) Matthaeus 7:7-8
SPANISH / ESPAÑOLSigue pidiendo y recibirás lo que pides; sigue buscando y encontrarás; sigue llamando, y la puerta se te abrirá. Pues todo el que pide, recibe; todo el que busca, encuentra; y a todo el que llama, se le abrirá la puerta. (NTV) Mateo 7:7-8
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers
 


