BLOGWORDS – Sunday 7 July 2024 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 3:1
Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him. (NKJV) 1 John 3:1
IRISH / GAEILGEFéuch cad é an grádh do bhronn an tAthair orainn, go ngairmfí clann Dé dhúinn! Dá bhrí sin níl aithne ag an domhan orainn, mar ní raibh aithne aige air. (NKJV) 1 Eoin 3:1
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔείτε τι αγάπη μας έδωσε ο Πατέρας, ώστε να ονομαζόμαστε παιδιά του Θεού! Επομένως ο κόσμος δεν μας γνωρίζει, γιατί δεν Τον γνώρισε. (NKJV) 1 Ιωάννη 3:1
HEBREW / עִברִית
הנה איזו אהבה העניק לנו האב, שנקרא בני אלוהים! לכן העולם לא מכיר אותנו, כי לא הכיר אותו. (NKJV) 1 יוחנן 3:1
HINDI / हिंदीदेखो, पिता ने हम से कैसा प्रेम किया है, कि हम परमेश्वर की सन्तान कहलाएं! इसी कारण संसार हमें नहीं जानता, क्योंकि उसने उसे भी नहीं जाना। (NKJV) 1 यूहन्ना 3:1
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਵੇਖੋ, ਪਿਤਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਕਹਾਏ ਜਾਵਾਂਗੇ! ਇਸ ਲਈ ਸੰਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ। (NKJV) 1 ਯੂਹੰਨਾ 3:1
ARABIC / عربي
انظروا أية محبة أعطانا الآب حتى ندعى أبناء الله! ولذلك فإن العالم لا يعرفنا لأنه لم يعرفه. (طبعة الملك جيمس الجديدة) 1 يوحنا 3: 1
THAI / แบบไทย
ดูสิว่าพระบิดาได้ประทานความรักแก่เราสักเพียงไรถึงได้ชื่อว่าเป็นลูกของพระเจ้า! เพราะฉะนั้น โลกจึงไม่รู้จักเรา เพราะว่าโลกไม่รู้จักพระองค์ (NKJV) 1 ยอห์น 3:1
/ TIẾNG VIỆTHãy xem Chúa Cha đã ban cho chúng ta tình yêu biết bao, đến nỗi chúng ta được gọi là con Thiên Chúa! Vì thế thế gian không biết chúng ta, vì nó không biết Ngài. (NKJV) 1 Giăng 3:1
MAORI / MAORI
Kia kite koutou i te tikanga o te aroha i homai nei e te Matua ki a tatou, ara kia huaina tatou he tamariki na te Atua! Koia te ao te matau ai ki a tatou, kahore hoki i mohio ki a ia. (NKJV) Ioane 1, 3:1
SWAHILI / KISWAHILI
Tazameni, ni pendo la namna gani alilotupa Baba, kwamba tuitwe wana wa Mungu! Kwa hiyo ulimwengu haututambui, kwa kuwa haukumtambua yeye. (NKJV) 1 Yohana 3:1
RUSSIAN / РУССКИЙПосмотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться детьми Божиими! Поэтому мир не знает нас, потому что он не знал Его. (NKJV) 1 Иоанна 3:1
GERMAN / DEUTSCHSeht, welch eine Liebe hat uns der Vater erwiesen, dass wir Kinder Gottes heißen sollen! Darum erkennt uns die Welt nicht, weil sie Ihn nicht erkannt hat. (SCH 2000) 2 Johannes 3:1
FRENCH / FRANÇAISEVoyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (NEG 1979) 1 Jean 3:1
LATIN / LATINA
Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum. (VULGATE) 1 Ioannes 3:1
SPANISH / ESPAÑOLMiren con cuánto amor nos ama nuestro Padre que nos llama sus hijos, ¡y eso es lo que somos! Pero la gente de este mundo no reconoce que somos hijos de Dios, porque no lo conocen a él. (NTV) 1 Juan 3:1
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 3:1 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers

