Rogelio L. Ordoñez's Blog, page 8
November 24, 2013
Rajima Jamal, 19
(Poem)
skeletal now is the firetree
staring at the sky
the flaming flowers no more
green was it last january
but gone are the leaves now
blown by the feverish
march and april and scattered
on the parched earth
by the sun’s burning breath
rajima would no longer see
the crimson blooming
of the firetree
rajima would no longer hear
the melodious muslim prayers
when dusk kisses the air
in the land made fallow
by the exploitative class
rajima would no longer taste
the ecstacy of durian
rajima would no longer smell
the sweet-sour scent
of pineapple and kumquat.
dismal for three months now
in the morgue
of saif obaidullah hospital
at ras al-khaimah
the cadaver of rajima
only nineteen years old
when death grabbed her
after mohammad sala sultan
cruelly enslaved her
her head repeatedly
slammed upon the wall
her skull cracked
her brain bled
when she refused to be
her master’s horse.
somber for three months now
the remains of rajima
in the morgue
of saif obaidullah hospital
at ras al-khaimah
could not be brought home
to her beloved mindanao
for her lifeless body
to just embrace
the skeleton of the firetree
for her to just be showered
with ilang-ilang petals
and sampaguita leis
for her to just be gifted
in her bucolic wake
some biscuits and toast bread
before her earthen body
depart to nowhere
amidst the elegy
of the cadena de amor
cogon and wild grass.
abandoned still is rajima
in the dampness of the morgue
while snoring in his sleep
the fucking filipino consul
dreaming, cohabiting maybe
with the said miraculous
well-known virgin de buenviaje
inside the palace of the indios
grinning like a horse
the inutile egoistic king
toying in his scheming mind
how to stay in power forevermore
who is rajima jamal?
only a domestic helper from mindanao
neither a member of a royal family
nor a kin of “honorable” men
in the abominable bureaucracy
why bother to crack your brain
if her body could not be returned
to her beloved homeland?
may pity spring from the emir’s heart
sheik saqr bin mohammad al-qassimi
maybe he’s the only hope
so rajima could go home at last
to her dear la tierra pobreza.
how many are the rajima jamals
strewn like debris by the hurricane
of injustice and poverty
who decided to migrate
in whatever foreign land
to escape from the bastion
of grief and hopeless dreams
in their barren la tierra pobreza?
bleeding is my brain
everytime the world’s rajima jamals
swim in its veins
boiling is its squirting blood
like when elham mahdi shuee
the twelve year-old yemeni gal
was forced to marry at once
her ovary burst and later died
after three days of truculent honeymoon
fortunate was elham mahdi shuee
unlike the migrant rajima jamal
in yemen already elham’s remains.
when will the embalmed rajima
be brought home at last
to our la tierra pobreza?
(My modified English version of RAJIMA JAMAL, 19. Rajima was a domestic helper from Mindanao who died in the United Arab Emirates after being beaten by her master when she repulsed his sexual advances.)


November 20, 2013
Am Hearing Your Lamentations
(Poem)
am hearing your lamentations
la tierra pobreza
land of poverty and sorrow
land saturated by the blood
of the oppressed class
disgraced by injustices
enslaved by exploitation
your cries reverberating
on the wings of the easterly wind
yes, am hearing your lamentations
even on the chirping of the sparrows
piercing and slashing my soul
on nights the pallid moon prays
on mornings like tears
the dewdrops descend
on the yellowish grass
on middays the asphalted streets
groan under the burning sun
on dusks the angry waves
bash the lonely shore.
yes, am hearing your cries
la tierra pobreza
in the thunder’s rumbling
in the ashen sky
in the lightning’s hissing
in the darkness of night
in the flowing of water
down the mountain’s heart
yes, am hearing your sorrows
la tierra pobreza
in the mumblings of wives
who lost their husbands
shrouded in hidden graves
am hearing it
in the orisons and novenas
of so many sisa*
crispin* could be found no more
buried somewhere
by the forces of darkness
or left to rot
in a stinking jail
or abandon to decompose
in the sea’s bottom
not a mere shadow
of his skeleton
looms no more.
yes, am hearing your lamentations
la tierra pobreza
in the flowing sweats
of emaciated workers and farmers
in the growling of empty stomachs
in the clanking of tin cans
in some garbage dumps
in the creaking
of torn galvanized sheets
on roofs of demolished shanties
beside the murky canal
from tripa de gallina
to canal de la reina
am hearing your grief
la tierra pobreza
in houses bulldozed
in some public lands
now your wretched offsprings
are mere stray dogs and cats
roaming around the black night.
yes, lurking in my ears
your lamentations
la tierra pobreza
anywhere in this planet
your unfortunate people are
strewn by the wind of poverty
scattered like debris
in cruel foreign lands
as hope is now skeletal
and joy is shattered to pieces
in your land made barren
by the exploitative class
yes, la tierra pobreza
“not all are sleeping
“in the darkness of night”
they also are hearing
your calls
their eyes burning with desire
to pulverize, at last
your prison walls!
(my modified English version of my NARIRINIG KO ANG IYONG PANAMBITAN. *Sisa is a poor mother — a character in Jose Rizal’s novel Noli Me Tangere or Touch Me Not — who lost her son *Crispin after being beaten to death by a sacristan of a Spanish friar)


November 17, 2013
Am No Writer
(Poem)
am no writer
unlike those glorified in books
or showered with praises and perfumes
on a glittering, dignified stage
am just a simple encoder
of an unjust society’s realities
a narrator of the wretched lives
of slaves of injustices
of those hanged by exploiters
on the calvary of tears and grief
of those whose rights and dignity
are mere piece of tattered cloth
for wiping the rectum and feet
of political and economic lords
on the altar of mammonism.
am no poet
talkative only is my tongue
weaving plaited words
to curse evil demigods
plundering by the hour
the people’s hard-earned fund
they who are great bandits
masquerading as nationalists
in the city’s palaces
always entombming the masses
in revolting, despicable lives
always selling the people’s future
by licking the scrotum and anus
of scheming rapist foreign masters.
am no writer
am just a composer
of notes lingering in my ears
sobs of praying mothers
laments of dying fathers
who can’t get hold an aspirin
outcries of orphans
who can’t afford buying
miserable wooden coffins
yes, lingering in my ears
the rumbling of a twisted stomach
the crunching of bones
in some factories of greed
the blasting of a demolished house
beside the stinking putrid canal
the chattering of galvanized sheets
on dilapidated peeled-off roofs
the hissing of breath
of sweating emaciated farmers
in haciendas and fields of grief
the wailing of hungry children
prostrate on cemented sidewalks
of criss-crossing city streets
yes, the lamentations of the poor
anywhere injustices and oppression reign.
am no writer
am just a painter
of decaying wounded images
lurking in my memories
the brush kissing the canvass
through reddish paint
detailing nauseating scenes
in the land of discontent
worm-infested limbs
termites gnawing someone’s chest
guts quivering, bleeding
stomachs with bullet holes
faces skinned every inch
butchered naked bodies
devoid of sacred dignity
while the ruling class
sucks the blood of the poor
and feasting madly
in the fort of addicting power
masticating boiled flesh and bone
stewed heart and liver
beveled noses and gouged eyes
of the exploited, oppressed class.
am no writer
am no poet
am just an encoder
am just a narrator
am just a composer
am just a painter
am just a singer
of revolting realities
in this pus-inflicted society
with neither civility nor dignity
due to the predator ruling class
obssessed to make
their pockets and bellies
bulge forevermore
with stolen blessings
and repugnant wealth!
(my modified English version of DI AKO MANUNULAT)


November 16, 2013
Shedding Tears Of Blood Are The Flowers
(Poem)
blossoming now is the cadena de amor
on the grave’s tin can marker
of ka pedro the peasant
who died with phlegm
as crimson as gumamela
every morning
he incessantly coughed it up
he passed away
with a bitter, wrinkled face
and tired fungi-infested feet
the fireflies on the acacia leaves
held vigil for a few nights
the shuddering old carabao
mourned his death beside
the mango tree’s protruding roots
he was offered coffee, biscuits and toasts
on his miserable, ignominous wake
blessed he only
by the moist flowers of the poor
and the candle’s tears of servitude
faded blue denim pants
collared polo toyed by time
and ashen memories of yesteryears
embraced him within the black world
of a wooden coffin so weak and thin.
now kneeling is the plow
under the nipa hut’s shade
the prickles and grass
praying in the desolate field
in muddy backyard and paddies
hope now has broken knees
with ka pedro’s abrupt departure
from the barren earth of discontent
angelus now in the dark
are the bird’s haunting songs
reeking of exploding gunpowder
is the sunset’s breath
living skeletons roaming around
in every ricefield
the plow’s notes humming
the melody of the dead
shedding tears of blood
are the flowers
in every lamenting night
in desolate fields of broken dreams
when shall the sharpened cutlass write
the elusive freedom on the earth’s breast?
when shall the sickle harvest
the sacred thousand dreams
so no longer would the flowers
shed bloody tears?
for a long time now
ka pedro’s daughter
has been washing
heap and heap of clothes
and mopping so many marble tiles
inside the landlord’s mansion of greed!
(modified English version by ROGENE A. GONZALES of my DUGO ANG INILULUHA NG MGA BULAKLAK)


November 14, 2013
To The Writers
(Poem)
you, you who cohabit with the pen
where really are you going?
look far beyond the window of your soul
and pierce with your eyes
the wall of misery and despair
look inside every room
of palaces and mansions
and learn to dissect
intestines and biles
you, who thinks as a writer
must enlighten yourself
with the wounded images
on the canvass of life
gloomy eyes gazing at a scoop of rice
bitter lips salivating
for an imaginary slice of meat
on a table street
of gaunt cheeks
of scrawny fingers
and tattered shoes
and palms blistered by servitude
once you squeeze
the bitternes and grief
of scraggy hands
once you feel the message
of the raindrops on the nipa roof
once you understand
the beads dropping on the bamboo floor
once you grieve over
the oil and grease that sting the eyes
the wriggling veins of thinning arms
the blood spilling on streets
mountains and barren fields
then and only then
realize you will
the blazing road to trek
you as a writer
of glaring realities
you as the conscience
of an oppressed race
must heroically tread
the welcoming path
of freedom and glory
for your beloved land!
(modified English version by EMMANUEL V. DUMLAO of my SA MGA MANUNULAT)


November 9, 2013
A Teaspoon Of Tears
(Poem)
i can’t help myself
from offering you
a teaspoon of tears
when you were embraced
by amarillo and dewy shrub
only a chorus of crickets
bade lamenting goodbye
to your fallen earthen body
which gloriously shed blood
in the long struggle
to advance the sacred cause
of the oppressed masses.
yes, a teaspoon of tears
i can only offer
on your heroic departure
and when i retire
on the bamboo bed
vivid memories of our struggle
will keep coming back
and i’ll search
for a slice of heaven
by peeking through a hole
on the cheeks of a thatched roof
i will paint on the canvass of my mind
the naked beauty
of a society without chains
free from exploitation and oppression
of the ruling class
with breath as sweet-scented
of a newly harvested grains of palay
pounded on a molave-made mortar
of sacred everlasting freedom.
yes, only a teaspoon of tears
my sincere gift on your departure
but always within it
the undying revolting consciousness
of an oppressed race
and the simmering blood
like flowing rivers
meandering in the land of discontent
to awaken the violent west wind
to smash the fortress of misery
in the rotten empire of the exploiters
in the land they made barren
yes, a teaspoon of tears
will soon transform
into beautiful sparkling pearls
of our dream for a just society!
(modified English version by ROGENE A. GONZALES of my ISANG KUTSARITANG LUHA)


November 8, 2013
The Ruling Class Will Also Crumble
(Poem)
demon! son of a bitch!
in la tierra pobreza
will also crumble
the empire of the demigod ruling class
in like graveyard ricefield and hacienda
in like coffin factory and shop
in like morgue church and chapel
demon! son of a bitch!
hail mary, mother of god…
in every gear’s turn
in every bolt’s twirl
in every hammered nail
in every sawn lumber
in every fitted hinge
in every poured cement
in every erected edifice
demon! son of a bitch!
i hear the grating of teeth
the hissing of breath
and the howling of gut
being crushed is my brain
by the ode of anguish and grief.
god the father
god the son
goddess the holy spirit
in every bite of the plow
into the soil to make a furrow
in every slash of the machete
through the jumbled grassland
and vast sugarcane field
in every ground plowed
demon! son of a bitch!
for heaven’s sake…
i see the springing sweat
on a laborer’s forehead
cascading to his temple
crawling over his breast
down to his abdomen
treading along the spine
and slacking on the tailbone
yes, god of abraham
holy water it will be
to bless the indio’s scrotum and groin
yes, my revolting heart is tormented
by the unceasing thrust
and assault of injustices!
demon! son of a bitch!
the ruling class will also crumble
the fortress of servitude
will be finally torn down
in vast haciendas
the landlords will grovel
in factories and companies
the capitalists will all wail
the talahib grass will soon bear flowers
on mountain slopes and plateus
on swiddens and savannas in every valley
even if repeatedly burnt to ashes
it will live like a phoenix
will be transformed again and again
in the rustle of spasming westerly wind
again and again will dance
the immaculate flowers
the slaves will not remain blind
upon the pealing of the surging dawn
in la tierra pobreza
the ruling class will be deafened
by the resounding shrill of trumpets
and the clanking of shattered chains!
(modified English version by EMMANUEL V. DUMLAO of Magwawakas Din Ang Naghaharing-Uri)


November 7, 2013
When You Bade Goodbye
(Poem)
when you bade goodbye
not a tear fell
on the dew-filled blades of grass
not a single bead
merged with the spattering rain
not a sob moaned
with the creaking bamboo plants
not even an acrid smile
dawned on your lips
the cruel breeze tossed
your waist-length hair
our hands clasped not
our bodies mingled not
in a tight embrace of farewell
but in our warm stares
lingered the granite of our oneness
with the sacred aspirations of the masses
i had nothing to offer you then
save a few pats on your shoulder
and some implied messages
as you set your journey
toward the waiting liberated mountain.
when you bade goodbye
you didn’t express
what was in your heart
you didn’t explain
your firm decision
your lips locked
with the chilly and crying dawn
but ablaze were your eyes
which made me understand
the whip of thunderbolt in your mind
the surge of blood in your vein
that drained not only into your body
but into each fiber of the flesh
of the oppressed class
of those chained in haciendas
and vast ricefields not theirs
of those enslaved by machines
in every shop and factory of greed
of those whose dreams were crumbled
by the injustices
of an inhuman society
and corrupt bureaucracy
yes, neither a speck of doubt
nor a prayer of safety
you needed then in your heroic march
towards the peoples’ liberation and glory!
when you bade goodbye
i humbly bowed before your leaving
i don’t expect i could still hear
your reverberating voice
in the streets of protests
i could see no more
the flicking of your hands
as you stressed your points
and explained the moss-covered
society’s maladies
that cry out for urgent remedies
yes, we could no longer share
a plate of rice and simple viand
in the canteen of discontent
yes, amanda de los reyes
am expecting no longer
you’d still come back
as long as our time remains
veiled with gloom
as long as the bleak dawn
is not yet an scarlet morn
as long as grayish is the hour
like when you bade goodbye.
(modified English version by Emmanuel V. Dumlao of Nang Magpaalam Ka)


November 6, 2013
Dance We Will
(Poem)
dance we will
by the blazing fire
set aflame by shadows
now mere heap of skeletons
our memories will merge
times can’t pluck
the flowers of a dream
that blossomed in our heart
petals they are
of million gumamelas
red petals
on the wall of memory
a leaven in the undying pledge
of our unyielding bloody struggle.
dance we will
by the blazing fire
like the zulus of south africa
like the incas of manco capac
in tahuantinsuyo’s empire
like the mayas of chiapas
yucatan and tabasco
of mesoamerican’s civilization
will pierce through our heart
like an arrow
the gaze of eyes welling
with the tears of sorrow
of a race long oppressed
will flow through our veins
the wrath of emaciated limbs
the revolt of scrawny breasts.
dance we will
by the blazing fire
and in our blood will writhe
the smoldering dream
carried by the wings
of the spasming wind
either on barren hills
or on lonely shores
we will awaken the slaves
in the night of wake
of the flickering stars
while across the sky
wanders a mound of clouds
of moss-covered dreams.
yes, dance we will
by the blazing fire
until the flying embers
spread our radiant hope
until the leaves bear
our unsullied love
until our raging breath
chases the elusive freedom
dungeoned by the lords of misery
the fire will not die
its flame could not be put off
by the hissing of bullets
from the garrison of injustice
yes, the fire will die not
while we are dancing!
(modified English version by EMMANUEL V. DUMLAO of Magsasayaw Kita)


November 4, 2013
In The Veranda Of Memories
(Poem)
the whole days and nights
are passing by
in the veranda of memories
drifting in the sea of consciousness
frames glaring with gory pictures
like rebellious scenes
through the pupil’s screen
breaking the skull of my mind
why? why?
the pustulous images terrify
slamming my dumbfounded face
drumming my heaving chest
howling in my sweltering blood!
perpetually present are
in the veranda of memories
pictures as forlorn as naked corpse
sharp lancet slashing my flesh
images engraved in my mind
by a vicious sculptor
imprinted in my eyes
by the greedy painter
butchered bodies
blood with crawling ants
brain torn to pieces
skeletal arms
muddled garbage
sunken eyes
emaciated cheeks
withered legs
fungi-infested feet
blistery palms
worn-out shoes
children lying in the sidewalks
children barefooted in the streets
innocent lad with no milk
mothers weeping
fathers praying
hut genuflecting in the backyard
house in the crawling canal
spring of sweat
in the forehead and body
of workers and peasants
cracking bones of the poor
all these are gray sceneries in the afternoon
black paint in the pallid moon
gory images that refuse to leave
my battered sanity and consciousness.
why? why?
whether in the chilly morning
or in the night of ave marias
ever lingering
in the veranda of memories
the pictures i abhorred to see
never, never visit me forevermore
never, never appear before my eyes
pictures orphaned by joy
the blood in my veins will boil
the tissues in my brain will be aflame
the fingers crushed by misery
desire not to strum a guitar
the voice turned hoarse
in the streets of protests
rejects to hum lingering love songs.
in the veranda of memories
may the painters of new justice
draw new sceneries
may the fortress of joy
be sculpted
in the city’s bosom
in the breast of hill and mountain
in the barren land
of a desolate field
in the veranda of memories
i am fervently waiting
for the violent deluge
the surge of blood
in palaces of greed
the whip of lightning
on the barbaric monsters
the burst of flame
on the demonic rulers
then, and only then…
will burn down
will vanish forevermore
the images i abhorred to see
in the veranda of memories!
(modified English version by Laurence Marvin S. Castillo of Sa Beranda Ng Mga Alaala)

