Rogelio L. Ordoñez's Blog, page 9
November 2, 2013
Between Darkness And Light
(Poem)
even if often
we go starve
and scrape off
the hardened burnt rice
at the bottom of the pot
ravished by time
still we push forth
our passionate journey
between darkness and light
while dancing
on the curtain of our pupils
the blazing memories
full of noble aspirations
its roots firmly founded
its tree hard as ebony
strengthening our knees
wanting to surrender
trekking the barbed path
battling the hills and plateus.
yes, we continue to journey
between darkness and light
even if ominous
the dark, rolling clouds
even if pallid, fainting
the sun’s reddish face
our feet shall follow
not the straight road
of the treacherous
of the few demigods who deceive us
but rather we shall always go left
in the crossroads of faith
towards the garden
of sweet-scented dreams
so too shall it robustly flower
liberty and joy
in our most beloved la tierra pobreza
so too shall all transfigure
towards the redemption
of the starving, wretched masses.
yes, my brothers and comrades
who’ve seen
the petals of tears
of human race’s grief
who’ve heard
the requiem of the unfortunate
who’ve felt
the rumbling of a twisting belly
who’ve stared at
the gaunt workers and peasants
inside haciendas and factories of greed
where they were incarcerated
yes, upon our journey aflame
between darkness and light
our feet shall soon reach
the realization of our hopes
we shall then rejoice
in the altar of liberty and joy
and burn the corpses
of the exploitative class!
(modified English version by Rogene Gonzales of the original Sa Pagitan ng Dilim at Liwanag in Filipino)


October 30, 2013
Ave, Ave, Pater Patrum
(Poem — written when Pope Paul VI or Giovanni Battista Montini visited the Philippines last Nov. 27, 1970 aboard the plane Alitalia)
giovanni battista montini
servus servorum dei
when alitalia’s mouth expectorated you
the plunderers hailed you to high heavens
viva! viva! viva il papa!
hosanna in excelsis
benedictus qui venit
in nomine domini
god the father
god the son
goddess the holy spirit!
forgive thy sinner son
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa
when thou the holy father passed by
the street of discontent
i was inside the john
sprinkling yellowish holy water
consecrating in my own mass
ave, ave, pater patrum
the urinal gobbled the holy bread
even heartily confessed to the lord.
ave, ave, virgin mary
pray for your sinner son
yes, i did not even see
the crown of the holy father
when he went
to luneta and held mass
i was drinking ginebra
in san da wong’s restaurant in ermita
god the father
god the son
goddess the holy spirit
don’t blind and hoodwink me
with religious images and scapulars
while the candle is a cadaver decomposing
in every candelabrum
though i didn’t kneel to the holy pope
i likewise saw his guardian angel
in the bottle of la tondena
michaelem arcangelum
brandishing his glaring sword
threatening to thrust
the plate of espaghetti piccolino
consecrated by papa ketchup.
ave, ave, pater patrum
am terribly starving
clang-clang, clang-clang
bing-bong, bing-bong
every hour, every day
the church bell rings incessantly
sit laus plena, sit sonora
sit jucunda, sit decora
do the sign of the cross and pray
ave, ave, ave maria
the priest is counting
silver coins in the sacristy
god the father
god the son
goddess the holy spirit
pray for the soul of your sinner son
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa
i let the trashcan swallow
my rosary, crucifix and missal.
holy pope! holy pope!
rice cake and moon cake
the convent and nuns
are being gnawed by worms
every saint salivates
for a morsel of host
cobwebs are kissing my alley
the shanties and esteros
genuflect to the twinkling
goblets and chandeliers
my plough’s chained in the ricefield
the armalite shoots rebellious tones
in the land of the oppressed
ave, ave, ave maria!
quod in carnem transit panis
et vinum in sanguinem
quod non capis
quod non vides
animosa firmat fides
last night, holy pope
my brain was blazing
and the fireflies dancing
with the musical crescendo of change!
(modified English version by Mark Joseph Rafal of the original Ave, Ave, Pater Patrum in Filipino)


October 26, 2013
Uncle Sam
(Poem)
decades have been moss-covered, uncle sam
and yet you are rapaciously lustful
you murdered patrice lumumba in congo
and later imprisoned nelson mandela
so you could fuck africa’s vagina
you mashed the breasts of cuba
and the embers rebelliously flew
from fidel castro’s long cigar
the cienfuegos ignited the revolution
even che guevara from argentina
setting ablaze the fire of liberty
from sta. clara to havana
they kicked your ass like a stray dog
but you retaliated and shackled cuba
with an inhumane embargo
now known as operation mongoose.
now latin america is haunted
by the souls of simon bolivar
jose marti and other anti-imperialist heroes.
crystal-clear now in my mind, uncle sam
how you beastly raped, and still raping
the inherent beauty of sovereign countries…
that’s why in his grave
the soul of vietnam’s ho chi minh
is still turning, pleading
you sucked the blood of korea
now its breast is half-divided
you trampled one saddam hussein
to squeeze dry the new babylon
you perplexed the peace of libya
until you eradicated qaddafi
from the face of the troubled earth
so you could disgustingly suck
the abundant oil from libya’s groin.
uncle sam, what else you still long for?
the groin of seychelles, yemen and chad
the nipple of albania, laos and grenada
the vagina of thailand, timor and angola
the mouth of malaysia and lips of indonesia
all these you desire to stroke and cuddle
due to imperialist insatiable lust!
yes, uncle sam, when will this end:
your hunger for other’s flesh
your flaming desire for sexual intercourse?
yes, uncle sam, then and now
you have been rapaciously raping
my beloved la tierra pobreza
stripped her naked so many times
and even chained her freedom
you turned into wind-up dolls
the guardia de honor of my country
and used them to hoodwink us
and exploit our nation’s life and survival
my brethren are now skeletons of grief
my future is now as bleak as filth
but, uncle sam… remember this:
not all are “sleeping in the darkness of night”
the bonifacios will gallantly fight back
will heroically brandish their cutlass
to end your pillage
they will snap off, chop off
the shackles in the people’s neck
they will victoriously parade
the ecstasy of radiant freedom!
(modified English version by Mark Angeles of Tiyo Sam)


September 28, 2013
Song 1
(# Poem)
gaze not
at the dancing christmas lanterns
and the winking red, yellow
blue and green lights on the window
relish not
the ham and cheese and wine
laid on your sparkling table
you, you with a christian heart
should look far beyond…
at the graveyard of living skeletons
take a look, take a look
at the hollow face
of a kid drooling at an apple
or a bunch of grapes…
take a look at a plate of rice
and a few granules of salt
being stared at by lonely eyes.
in the chilling early dawn
take a look at the scrawny fingers
and the tattered shawl
of an old woman
crestfallen at the church’s door
in the blistering light
of the high noon sun
take a glimpse at the worn out heels
and the torn soles
of a sweltering worker’s shoes
and stare afterwards
at the wading water lily
on the putrid city’s estero
and the murky pasig river
yes, try to stare at the sun’s light
penetrating the shabby roof of a shanty
and squeeze in your soul
the bitterness and suffering of the poor
so your christian heart
will deeply feel the hollowness of christmas!
————————————————————-
#(modified English version by Mark Angeles of my original AWIT 1 in Filipino published Dec. 18, 1968, PILIPINO FREE PRESS, sister magazine then of the PHILIPPINES FREE PRESS)


September 23, 2013
Outcry of Claude McKay*
(#Poem)
the air brings the outcry of claude mckay
like gunshots ripping, hissing
through the forest’s darkness
like a spear stabbing, piercing
through the wall of consciousness
splitting the skull of cowardice!
“if we must die,” shouts claude mckay
“let it not be like hogs
hunted and penned in an inglorious spot
while round us bark
the mad and hungry dogs
making their mock at our ancestral lot.”
“if we must die
o let us nobly die
so that our precious blood
may not be shed in vain
then even the monsters we defy
shall be constrained to honor us though dead.”
indeed, comrades-in-arms
let us be brave
in our decades of struggle
for the sacred emancipation
of the downtrodden-exploited class
in the la tierra pobreza
of our bloody, nightly dreams.
yes, comrades-in-arms
let us be brave, shouts claude mckay
though we are outnumbered, says he,
show them we are brave…
for their thousand blows
deal them one death-blow
what though before us
lies the open grave
“like men, we will face,” shouts claude mckay
the murderous, cowardly pack
pressed to the wall, dying
but fighting back!”
———————-# modified English version by Mark Angeles of my original SIGAW NI CLAUDE MCKAY in Filipino.
Claude McKay, a Jamaican, became the associate editor of The Liberator and The Masses, and wrote poems and a novel. He became popular when Sir Winston Churchill, during the II World War, read in the British Parliament McKay’s sonnet “If We Must Die.”


Howl of Claude McKay*
(#Poem)
the air brings the howl of claude mckay
like gunshots ripping, hissing
through the forest’s darkness
like a spear stabbing, piercing
through the wall of consciousness
splitting the skull of cowardice!
“if we must die,” howls claude mckay
let it not be like hogs
hunted and penned in an inglorious spot
while round us bark
the mad and hungry dogs
making their mock at our ancestral lot.”
“if we must die
o let us nobly die
so that our precious blood
may not be shed in vain
then even the monsters we defy
shall be constrained to honor us though dead.”
indeed, comrades-in-arms
let us be brave
in our decades of struggle
for the sacred emancipation
of the downtrodden-exploited class
in the la tierra pobreza
of our bloody, nightly dreams.
yes, comrades-in-arms
let us be brave, howls claude mckay
though we are outnumbered, says he,
show them we are brave…
for their thousand blows, yells claude mckay
deal them one death-blow
what though before us
lies the open grave
“like men, we will face,” shouts claude mckay
“the murderous, cowardly pack
“pressed to the wall, dying
“but fighting back!”
———————-# modified English version by Mark Angeles of my original SIGAW NI CLAUDE MCKAY in Filipino.
Claude McKay, a Jamaican, became the associate editor of The Liberator and The Masses, and wrote poems and a novel. He became popular when Sir Winston Churchill, during the II World War, read in the British Parliament McKay’s sonnet “If We Must Die.”


September 22, 2013
WHY?
(# Poem)
i will just pass by once
in this stupid world
yet my right is being trampled
oftentimes butchered, slaughtered
why? why?
i am no criminal
i am no thief
i am no plunderer
of public funds
i am no grabber of someone’s else land
much more never did i rape any gal
it’s i being always raped
by society’s injustices and greed
why? why?
too many things are forbidden
says the holy church
it’s forbidden to cuss
no matter how furious you are
it’s forbidden to speak vulgarities
why do those words exist?
what are those words for
and how you’ll set them free
from your salivating mouth?
bullshit! son-of-a bitch!
thou shalt not lust after another gal
except after the body
of your devoted wife
but these holier-than-thou
can covet, luxuriate and satiate
every hour, every moment
with a hunky, virile, macho lad
or with a sexy, sweet-smelling gal
bullshit! son-of-a bitch!
only sacred and just is their right
why? why?
am always the sinner
am the malevolent
am the devil
will, for sure, go to hell
por dios por santo
what kind of world is this?
it’s forbidden to tell the truth
against thieves in government
they will cut off your tongue
it’s forbidden to seek change
so society will be fair
and the aggrieved won’t swell
but holy mother of divine grace
they will make you rot
inside a stinking prison cell
why? why?
just because they who forbid
are the few self-proclaimed kings
and society’s sanctified demigods
and, we, the indigent
are mere “wretched of the earth”
son-of-a bitch! bullshit!
why? why?
even my bits of happiness
always are being meddled
am but a pauper
too poor to indulge in luxurious vices
am not rich like you
who can wallow in the casino’s glow
who can caress in paradise
the swelling groin
the bulging breast
of a lustful paramour
my joy is only too simple
just to smoke a cigarette
to calm my nerves and troubled mind
due to life’s hardships and pains
to also scribble some poetic lines
when am crazy with desire
but por dios por santo
it’s forbidden to smoke there
no smoking in that building
no smoking in public vehicles
no smoking for the health
of mammals so dignified and delicate!
son-of-a bitch! bullshit!
they say it’s their right
but how about my right
and of other smokers too?
why? why?
why is there a cigarette factory?
why not burn it
and smolder their manufacturers?
so we smokers are not like lepers
driven away everywhere
forbidden at many places
as if this world is only theirs
as if they will die not
even if they don’t smoke
or inhale a bit of smoke
as if, we, the smokers
are the only ones
to evaporate at once
from the face of the earth.
but you may also ask:
why? why?
they who never smoked
nor even inhaled a lingering smoke
so suddenly died
put down by diabetes
by hypertension or heart attack
by the cancer in the liver or throat
by cancer of the lungs or colon
or in the testicles or breast or ovary
they who never smoked even once
were ambushed, shot to death
body torn apart
they meted death earlier
than malevolents like me
who’s been smoking for forty years now.
why? why?
he who smokes to lop off hunger pangs
is being avoided by society and death
but he who avoids cigarettes
but gorged in gluttony
and exploited others exhaustively
to amass fortune and wealth
their asses are always kissed
what’s so tragic maybe
the grave gobbles them early
and history mocks and condemns them
why? why?
son-of-a bitch! bullshit!
is the world just stupid
or am i the one being deceived?
just respect my right please
not just yours
you son-of-a bitch! bullshit!
————————————————————–
#(modified English version by Mark Angeles of my original BAKIT GANYAN?)


September 14, 2013
Sa Pasigan Ng Kamalayan
(Tula)
sa pasigan ng kamalayan
hinihintay ko tsunami
ng ngitngit ng sambayanan…
sa laot ng dagat ng kamulatan
dumadagundong na’t dumaramba
nag-aalimpuyong alon ng dugo’t luha
ng dinustang mamamayan.
daluyong kaya silang dadaluhong
sa pader ng kasakiman
lulunod sa mga eskribano’t pariseo
sa mga hari-haria’t diyus-diyosan
ng lipunang walang galang
sa sagrado nating karapatan?
wawasakin na bang ganap
ng delubyo ng pagbabago
mapanlinlang na mga templo
mapagsamantalang mga palasyo
ng iilang mga tuso’t abusado?
sa pasigan ng kamalayan
nagnanaknak makadurog-puso’t nananangis
na mga larawan ng hubad na kaapihan…
silang hinihilamusan
ng dusa’t luha’t panambitan
silang namamaluktot
sa miserableng mga “condo”
sa ilalim ng tulay ng kabiguan
kaulayaw ng mga insekto’t dagang
ayaw kalingain ng di patas na lipunan
silang araw-araw na sinisinghot
alingasaw ng nagbalatay na estero
sa gilid-gilid ng kalunsuran
silang araw-araw na palaman sa tiyan
“pagpag” mula sa inuuod na basurahan
silang hukot na mga aninong naglalamay
sa mga asyenda’t pabrikang walang humpay
sa kanila’y umaalipi’t nanlalamang.
oo, sa pasigan ng kamalayan
di ako magsasawang hintayin
tsunami ng ngitngit ng sambayanan
parang mga bomba rin itong sasabog
sa mesa ng walang pakundangang kapangyarihan
at walang budhing karangyaan
habang dinarambong ng iilang tulisan
pati barya sa lukbutan ng mamamayan
at magiliw na sinasamyo ng diyos ni mamon
halimuyak ng kanilang hugo boss
miyaki’t bulgari’t pierre cardin
oo, may hangganan din ang walanghanggan
kapag nag-alimpuyo’t nanalasa
tsunami ng ngitngit ng sambayanan
di mapipigil ng pader ng kaimbihan
daluyong ng paghingi ng katarungan
delubyo itong lulunod-papatag
sa nabubulok-inuuod na lipunan!
————————————————————-
condo — mumunti, tagpi-tagpi’t miserableng bahay ng mga naninirahan na lamang sa ilalim ng mga tulay sa kalunsuran.
pagpag — mga tira-tirang pagkain na itinapon na sa basurahan at pinagtitiyagaang pulutin ng mga maralita, huhugasan at muling iluluto upang sila’y may makain.
hugo boss, miyaki, bulgari at pierre cardin — mamahaling mga pabango ng mayayaman, saanman nanggaling ang kanilang kayamanan.
—————————————————————


August 20, 2013
Alay Sa Bayaning Mandirigma (Gat. Andres Bonifacio)
(Tula –sa kanyang 150 taong kaarawan sa Nob. 30)
sa mahigit na tatlong daang taon
inalipin ka, ikaw, indio, ng ating la tierra pobreza
dumaong sila mula sa banyagang dalampasigan
silang puting mga panginoon
ng dusa’t inhustisya
upang itarak sa iyong puso’t isipan
espada at krus para ika’y pagharian
ginayuma ka, indio, ng maningning
at maringal na mga templo
upang sumamba ka’t manikluhod
habang isinisiksik sa pandinig at utak mo
mahabagin ang diyos sa mga gaya ninyo
ngunit lagi kang nananangis, indio,
at pumapailanlang sa simoy ng amihan
melodiya ng pagdurusa’t panambitan
ginawang kalabaw ang iyong mga anak
sa mga lupaing kanilang kinamkam
ginawang martilyo’t turnilyo
bisig ng iyong mga supling
sa kanilang pabrikang gilingan ng laman
sinakmal-sinaid di masukat mong yaman
ipinulupot sa iyong leeg at katawan
tanikala ng kaalipinan at karalitaan
parang mga tunog ng tambol sa karimlan
hinagpis ng mga kaluluwang nilapastangan
at karapatan mo lamang noon, oo, indio,
ang manangis at mamatay.
ngunit “di lahat ay natutulog sa dilim ng gabi”
at nagsayaw ka, gat. andres bonifacio
sa lagablab ng apoy ng sigang sinindihan
ng mga aninong kalansay na ngayon
hanggang tuluyang sumilakbo ang iyong puso
at marahas na rumagasa ang iyong dugo
hanggang sa karimlan ng gabi
ikaw at ang mga kapatid mong magigiting
ay walang humpay na naglamay
upang ititik ng inyong mga dugo
sa naninilaw na damuhan ng pag-asa
sa nabaog na mga burol at sabana
banal na layuning sintang baya’y palayain
gilitan ng leeg ang mang-aalipin
oo, gat. andres bonifacio
pataksil ka mang pinatay
ng mga kampon ng dilim
bayani ka pa ring mandirigma
ng kalayaan at pagsinta
at sa puso nami’y lalagi kang dakila
mamumulaklak, magniningning, hahalimuyak
magiting mong mga alaala
lalo’t pinakasisinta naming la tierra pobreza
sakbibi ngayon ng bagong mga panginoon
ng lagim at dusa’t inhustisya
at, oo, tungkulin naming ituloy ang pakikibaka.
oo, bayaning mandirigma ng patria adorada
huwag kang manimdim
magbabanyuhay rin ang iyong mithiin
magsasanib ang ating mga adhika
at di mapipigtal ng mga panahon
mga bulaklak ng lunggating sa dibdib bumukad
mga talulot iyon ng sanlaksang gumamela
mga pulang petalya sa pader ng alaala
lebadura sa panata ng madugong pakikibaka
kaming mga kapatid mo sa uri’t pagmamahal
ay magsasayaw pa rin sa lagablab ng apoy
ng sigang inyong sinindihan noon pa man
magsasayaw kami tulad ng zulu ng timog aprika
tulad ng mga inca ni manco capac
sa imperyo ng tahuantinsuyo
tulad ng mayan ng chiapas, yucatan at tabasco
ng sibilisasyong mesoamerikano
palasong maglalagos sa aming puso
titig ng mga matang inaapawan
ng luha ng dalamhati ng lahi
maglalandas sa aming mga ugat
ngitngit ng butuhang mga bisig
himagsik ng impis na mga dibdib
oo, sa lagablab ng apoy ng iyong mga alaala
patuloy kaming magsasayaw
hanggang isabog ng mga alipato
maningning na pag-asa
hanggang isakay ng mga dahon
matimyas na pagsinta
hanggang hinahabol
ng sumisingasing na hininga
layang ibinartolina
ng mga panginoon ng dusa
di mamamatay ang apoy ng iyong mga alaala
di mapipigilan ng daluhong ng mga punglo
mula sa kuta ng pagsasamantala’t inhustisya
lagablab ng apoy ng iyong pagsinta
para sa pinakamamahal nating la tierra pobreza!


August 15, 2013
Bakit Kami’y Inyong Pinapatay?
(Tula)
kami ang nagtatanim ng palay
naghahawan ng mga damo sa tubuhan
at nagpapabulas sa mga gulay
nag-aalaga sa manggahan at pinyahan
upang inyong mga labi’y masiyahan
at humalakhak ang inyong tiyan.
kami ang maghapong gumagawa
nagbubungkal ng inyong lupa
upang buhay ninyo’y sumagana
at lumagi kayong pinagpala.
bakit kami’y inyong pinapatay?
kami ang alipin sa pabrika
at nagpapaandar sa makina
lumilikha ng inyong mga damit
mga gatas na de lata
mga inuming nakabotelya
mga gamot na ikinapsula.
kami ang kapiling ng lagari’t tabla
ng semento, buhangin at graba
upang gusali ninyo’y mapuno ng pera.
kami rin ang kuba na’t nagpapasan
ng sangkatutak na mga buwis
mapalamon lamang ang mayayaman
at may palaging madambong
mga tulisan sa pamahalaan.
bakit kami’y inyong pinapatay?
kami ang taga-hugas ng inyong pinggan
taga-dulot ng inyong pagkain
taga-masahe ng inyong katawan
taga-maneho ng inyong kotse
taga-laba ng inyong mga damit
taga-alaga ng inyong mga anak
taga-gawa ng marami pang bagay
oo, kami ang suhay ng inyong buhay
upang patuloy kayong mabuhay
sa karangyaan at kaluwalhatian
at tamasahin ang kamunduhan.
bakit kami’y inyong pinapatay?
sa halip na kalingain at pagpalain
bakit ayaw ninyo kaming tratuhin
bilang tunay na mga tao rin
sa ilalim ng isang lipunang marangal
at naghahari’y hustisya sosyal?
hanggang kailan dignidad
nami’y inyong yuyurakan
at ipagkakait ang kinabukasan?
masisisi pa ba ninyo kami
kung balang araw
kayo naman ang aming patayin?
bakit kami’y inyong pinapatay?

