Max Nemtsov's Blog, page 183

January 19, 2019

so then





заработала





…что, как мы понимаем, вполне иронично на фоне цензуры и прочего нескончаемого говна. эксперты тут, например, говорят такое:





По его словам, это произошло после консультации с экспертом, аккредитованном при Роскомнадзоре. Доктор психологических наук Вали Енгалычев обратил внимание, что в комиксе есть нацистская символика, а персонаж, с которым борется Дэдпул, одобряет Холокост, «действия национал-социалистического режима в Германии и Ку-Клукс-Клана».

«Эксперт признал, что образ злодея является карикатурным, а произведение — сатирой, но заявил, что холокост, нацизм и расизм не могут являться объектами сатиры и юмора. Это якобы сделает проблему менее существенной, заставит читателя не считать ее важной, а, следовательно, это пропаганда нацизма», — рассказал Дмитровский.





эвона как. сатира и юмор у нас запрещены на территории (тм). “Гонзо” на этом фоне (на нем же происходит выяснение отношений наших дохуя активных общественников с “мистером Бином русской словесности”, который вскользь коснулся псевдоистории и ложнопамяти, а говорил, насколько я понял, о другом – и за это огреб тонны мнений), я напомню, делает “Тоннель” Гэсса (который Шаши уже начала редактировать), где толком не поймешь, сатира это, юмор, сарказм, например, или высокая поэзия. думаю, “эксперты” запутаются. много ли им нужно? хотя неудивительно, что на этом же фоне издатель “Трилогию лорда Хоррора” Бриттона издавать трусит до сих пор (третий год уже, напомню)





но о еще более неплохом: телеграмму вот принесло, старенькую: Виктор Сонькин некогда сказал свое веское слово в т.н. “дискуссии о переводах”: раз и два





если интересно, мой тлгрм-канал со ссылками на такое вот цеховое, напомню, тут





а вот Вера Котенко про “Дом имен” Тойбина. это чуть ли не самая описанная наша книжка последнего времени. люди полюбили вертеть ее в руках и разглядывать – и видеть разное









а вот еще старенькое Ксении Лурье про “Полторы комнаты”-делюкс





ну и “Почтамт” Хэнка получил себе новую почитательницу, хорошо









вот вам целый концерт этих чудесных тирольцев. с пояснениями:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 19, 2019 01:36

January 17, 2019

short news


в общем, туда


в “Орбите” – про кайрос, историю и романы Пинчона (обязательное чтение, я бы решил)


…и нет, фотографию Самого, растиражированную псевдопоклонниками, я воспроизводить не буду



новости кино. тут у нас офигеть что сняли, оказывается


некий редактор издательства выбирает 12 как бы лучших рассказов сэнсэя (я не знаю, кто это, а рассказы – ну так)


и вот что еще было удивительного (мы все пропустили, да): радиопередача с Маргарет Бонфильоли (но не вполне про Кирила)



из других хороших новостей: вышел второй омнибус дона Артуро (я только не понял, как они их сгруппировали – по-моему строго в беспорядке)



второй тираж оранжевой книжки тоже уже есть



а Хоссейни появился в электричестве



“Пыльца” готовится к выходу “Плюса”


писатели читают друг дружку, это известное дело, про это еще БГ пел. единственное исключение – Наринэ Абгарян, которая читает Лору Белоиван


какие-то серферы – про “Дом имен” Тойбина в контексте освежения мифов


а Екатерина Писарева ради него не пошла на свидание


Евгения Голубева – о “4 3 2 1” Остера


о нем же – телеграмма из “Книжного бункера


“Фантом” публикует еще один микроотрывок из “Срединной Англии” Коу


ну и вот кто-то читает Бротигана: стиль, типа, сладостен, а постмодернизм уберите, гадость. ну-ну

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 17, 2019 23:32

January 12, 2019

some winter reading

Mort (Discworld, #4)Mort by Terry Pratchett
My rating: 5 of 5 stars


Очень милый роман, но сделаю-ка я, пожалуй, паузу. Хорошенького понемножку. Что-то надоело мне про смерть читать, жизни хочется.


 


ТуннельТуннель by Bernhard Kellermann
My rating: 2 of 5 stars


Русский перевод Полины Бернштейн (1935 примерно года, а всего на русский этот роман переводился 5 раз, 5!), тиражируемый до последнего времени, довольно противен. Мало того, что это изначально был роман из американской жизни, написанный немцем, так на его глупости накладывается и то, что переводчица еще сильнее не знала, что там для чего. Она хоть отчасти и дальневосточница, но переводчица была скверная. К примеру, концертный зал “Мэдисон Скуэр Пэлис”, придуманный для правдоподобия, превращается в некий дворец на Мэдисоновской площади,  который непонятно с какой стати вдруг открывается при большом стечении народу. Это все хоть и объяснимо культурной заповедностью переводчицы, хотя она в свое время поездила по миру, но не означает, что такой текст нужно печатать до сих пор. Некто также снабдил роман примечаниями, где нам объсняют, например, что Шатоква – это такая “еврейская организация”, а “фульхэнд” (который “у меня на руках”) – это “термин игры в покер” (т.е. термин игры в покер у меня на руках, если кто не понял). Кроме того, обычный суконный канцелярит барышни из машбюро здесь украшен идиотскими старческими рюшами и пошлыми фиоритурами, которые портят даже тот минимальный стиль, что, как видно, был в оригинале, и это, как легко заметить, сделано очень по-советски.


С другой стороны, некоторых кусков в анонимном англопереводе 1915 года попросту нет, целыми страницами, и у нумерованных глав возникли названия. Чего-то недостает и в русском переводе, так что верить никому нельзя. Расстрояние от Чикаго до Нью-Йорка в англопереводе 800 миль, что ближе к истине, в русском почему-то 700. Слуга Леон-Лайон в английском тексте японец, в русском китаец. Помимо полиции возникает еще какая-то милиция, ночная кофта на бегу превращается в платье. И т.д. Изучение вопроса показало, что русский текст все ж точнее, несмотря на всю его чудовищность (слуга действительно китаец, например). Ну и миленький штришок: город называется Вашингтон, а имя человека Уошингтон. Поди пойми их, да и сам автор, как видно постарался.


Также присутствует дивное в своем суконно-свинцовом кретинизме предисловие некоего академика Ге. Кржижановского, которых в совнауке был воз и маленькая тележка.


Сам роман плохой, впрочем, эдакая помесь Драйзера и Эйн Рэнд с закосом под фантастику очень ближнего прицела с совершенно дурацким допущением в основе. Пустословный и слегка антисемитский и расистский вербиаж с массой гендерных стереотипов и глупых мотиваций, написанный на отъебись в духе редакционого комментария, что в те поры сходило за актуальную литературу критического реализма. Художественной ценности не имеет. Что же касается восторгов перед изображением технической мощи человека, героического труда и прочей лабуды, то я лично увидел в романе лишь идиотский экстенсивный угар и непродуктивную трату ресурсов. Но почему он так полюбился совкам, очень объяснимо: это такой соцреализм с поэтиццки-экспрессионистским креном, в первые годы Степаниды Власьевны такое еще уважали: там шествует дымящийся трудовой пот (это цитата).


Лучший диалог романа – про дурочку:


— О, какая красота! — без конца повторяла Этель.
— Разве вы никогда не видели Нью-Йорка с высоты?
Этель кивнула.
— Видела, — сказала она. — Я не раз летала над городом с Вандерштифтом. Но в аэроплане такой ветер, что надо все время придерживать вуаль, и ничего не видишь.


Но с Гэссом забавные созвучия есть. Например, когда наш герой Мэк Аллан вспоминает, как он неделю выкапывался из заваленной шахты, когда ему было 13 лет (что само по себе маловероятно). Еще, конечно, дисфункциональный брак Мэка и Мод, хотя по сравнению с парочкой Гэсса роли распределены наоборот, муж занят делом, а жена томится. Странный по своим функциям друг семьи с неправдоподобной фамилией Хобби. Ну и фраза “Туннель когда-нибудь вернет же ему свободу!” конечно.


Памяти памятиПамяти памяти by Мария Степанова
My rating: 5 of 5 stars


Хорошо и приметливо написанная кроссжанровая псеводомемуарная публицистика (я б даже не побоялся слова «мастеровитая»), которую также можно назвать «обывательской». В жизни таких незаметных семейств (хотя семейство под рассмотрением не так уж и незаметно, как нам доказывает автор всем своим текстом, пытаясь вписать его в канву аутсайдерского искусства почему-то: мини-очерки о художниках, хоть и имеют несомненный смысл, и интересны, но выглядят вставными зубами, и между ними она бродит причудливыми и капризными тропками; но никто и не гарантировал связности в таком тексте, с другой стороны) во все времена, особенно, конечно, семейств, переживших советскую власть, много общего. Много и у нас — в семействах автора и этого конкретного читателя, хотя бэкграунды совершенно разные (мое семейство было гораздо незаметнее, судя по всему), но благодаря таким же осколкам жизни, о которых пишет Степанова, видимо, все, кто выжили, и выжили.
Берясь за эту книгу (чтоб быть вместе со своим народом в очередной раз, но не только), я рассчитывал, честно говоря, на какое-то развитие темы исторической памяти у Гэсса, но оказалось, что это действительно ближе к экзорсисам о памяти частной и да, обывательской, и больше всего похоже на первую книгу Пола Остера.
Но вот интересно: одному ли мне показалось, что Степанова как-то оправдывает (уже нем, что объясняет) нынешнюю «вакханалию воспоминания (не пожелать и врагу)», что разворачивается в общественном и мифо-идеологическом пространстве этой страны и оборачивается совкодрочерством?


Mervyn WallMervyn Wall by Robert Goode Hogan
My rating: 5 of 5 stars


Чарующая брюшюра – биокритический очерк 1972 года, когда автор еще был жив (и “до сих пор держит пост” на ирландском радио), а “Кёркус Ревью” еще назывался “Вирджиниа Кёркус Буллетин” и с прямотой, свойственной тому времени, назывался “изданием для среднелобых”. Непонятно только, почему серия “Ирладские писатели” издавалась университетом американской глубинки, но вот так.


Белый Бурхан (Polaris: Путешеcтвия, приключения, фантастика. Вып. CCLXXXVII)Белый Бурхан by А. Семенов
My rating: 3 of 5 stars


Этническая экзота, написанная крайне бесхитростно, но по горячим, что называется, следам. Зато прекрасно выписаны речевые характеристики. Еще одна глава в истории дальневосточной атлантиды, потому что Алтай, конечно, – это наши края. Главный герой – персонаж вполне реальный, остальное, судя по всему, там для красоты. Подложкой – известная картина Рериха.



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 12, 2019 21:20

January 11, 2019

sensei’s b’day

да, это сегодня, и его отмечают по-разному:


в ТАССе Митя разразился обширным текстом, где, в частности, рассказывает о том, что осенью выйдет “Суси-Нуар-2”, в которой он анализирует труды сэнсэя с 1999 по 2018 годы


в “Известиях” Митя выступил с сокращенным словом, посвященным сэнсэю и его, Митиному, пути к нему



а здесь Алекесандр Чанцев пытается что-то осмыслить про сэнсэя, черпая из двух его не самых характерных (и, прямо скажем, проходных) произведений


вакханалия продолжается журналом “Попишем”, который разразился тестом про обложки. это все, что вам нужно знать о чтении, вестимо


ну и другое:


вот три книги Лоры Белоиван в аудио, если кого-то прет от такого


занимательное чтение: Аллен Гинзбёрг за железным занавесом


76-й выпуск подкаста “Пинчон на людях


“Исчезнувшие империи” об одном из лучших романов ХХ века – “Мандолине капитана Корелли” Луи де Берньера



в 2016 году в двух томах вышла переписка Гая Давенпорта и Хью Кеннера

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 11, 2019 23:54

to go on


все мы видели Керуака в морской форме, а вот в форме морского пограничника – нет


но мы здесь даже не за этим:



а вот за чем



так выглядит подарочный набор особо преданным читателям второй книжки Шаши об Одном человеке



пока мы смотрели в другую сторону, вышло еще одно издание рассказов сэнсэя



пока этот год выглядит так


фрагмент “Срединной Англии” в “Эсквайре


и в “Киеве Дейли” с небольшим вступлом от Шаши


а тут по ссылке вчерашняя передача “Наблюдатель” про Сэлинджера с Сашей Борисенко и еще какими-то людьми. я не знаю, что внутри, мне терпения на телевизор не хватает (если выложат полный текст, тогда и узнаю)


телеграммы:
– Стоунер дочитал “4 3 2 1” Остера
– у Книгини в топе прошлого года “Дом имен” Тойбина и почему-то “Белый шум” Делилло
– Ксения Лурье от “Дома имен” вот тоже не может оторваться

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 11, 2019 00:36

January 7, 2019

the second coming

The Beggar King and the Secret of Happiness



вчера в ночи сдали издателю вот это:





The Beggar King and the Secret of Happiness by Joel Ben Izzy
My rating: 5 of 5 stars





Одна из самых человечных, трогательных и воодушевляющих книг, что мне попадались, и я очень рад, что для второго издания на русском нам удалось сделать ее еще чуточку лучше.





тот редкий в моей практике случай, когда перевод я читал и раньше, а тут довелось в нем еще и пальцами подовинчивать что-то – немного, впрочем. вот тут Шаши чуть больше о нем – это была ее первая большая работа





а саундтреком у нас сам автор – он замечательный, посмотрите его в сети еще:

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 07, 2019 21:43

the rest of the news so far





письмо Керуака Марлону Брандо. могло б получиться хорошее кино





…что бы там ни говорили высокодуховные, высоконравственные и дико, блядь, трепетные русские читатели. это я случайно заглянул в отзыв на Витину версию “На дороге”, там всё прекрасно:





Главные герои интересны только в первой части, далее постепенно возникает чувство отвращения к этим людям, которые “якобы”стремятся к свободе. Только вот это не свобода, а безумное , безрассудное прожигание жизни под действием дешевого алкоголя, наркотиков и встреч с девицами легкого поведения. Все это бродяжничество главных героев, хаотичное движение с места на место не вдохновляет, скорее наоборот…..









меж тем, вот какая книжка вышла. собирал тот же неутомимый Калонн. мне страшно представить, что будет, если ее перевести и издать, ведь даже на попсовые “Письма о письме” наш читатель откликнулся так:





Но в этот раз “Письма о письме” в настроение совсем не попали. Я не люблю такой формат, потому как по сути – это выдержки из писем Буковски, часто целые куски, вырванные из контекста, и из-за этого книга периодами приобретает формат сборника цитат ( не в плохом смысле). Кроме того, я ожидала немного другого: полных писем, пояснений кому Буковски пишет и по какому поводу ( про поводы, впрочем, было сказано, но далеко не везде). А так непонятно кто такой, например, Джон Уильям Коррингтон? Кто такой Дэррелл Керр? В текстах писем подсказки были далеко не всегда. Потом – есть такие книги, которые просто необходимо читать в бумажном варианте. Я читала в электронном, и это была неудачная идея: текст сливался в сплошную линию, выделений дат не было. В итоге спустя короткое время начинали уставать глаза, и терялась нить повествования.





т.е. понятно, да? мы спиздили книжку и недовольны качеством





но вот прекрасного нам всем:








немного хороводов вокруг Пинчона, давно что-то не было:









первая новость странная. в нашем ненадежном мире все возможно, поэтому пинчониты вроде как хоронят скончавшегося пару лет назад человека, который сильно помог нам в свое время с “Радугой тяготения”. человек он был не сильно публичный, никто до сих пор, да и теперь не уверены, он это или нет (детали жизни то ли совпадают, то ли нет: мне он писал, что работал на радио, а тут упоминаний об этом нет). все как у Пинчона, в общем:









если это действительно Чарлз Холландер, он же Илья Обломов, то пусть он покоится с миром, и я все равно по-прежнему дорожу нашей удаленной дружбой и перепиской. первое русское издание “Радуги” с благодарностью тебе, я надеюсь, по-прежнему подпирает дверь в том доме, где ты живешь или остались твои потомки.





ну а мы возвращаемся на волны нашего эфира:









вино из “Радуги тяготения” в Баре Тома Пинчона





ну и чудесного еще от наших читателей про “Ви”:





Читала в итоге я в электронке, в переводе Махлаюк и Слободянюк, так как читать перевод Немцова – это кровавые слёзы из глаз, это километровые предложения с постоянными причастными и деепричастными оборотами и совсем не русским нормальным языком. Невозможно продраться даже через пару страниц, смысл ускользает, а на деле оказалось, что Пинчон-то огонь





охуеть, ну еще бы. вот стихи, а все понятно… я очень надеюсь, что кровавые слезы из глаз читательницы не дадут ей больше читать ничего, разумеется.





еще забавного: в реестре у Михаила Визеля я теперь значусь как “один из самых своеобычных переводчиков-американистов”, оказывается. надо думать, это где-то в промежутке между Барабтарло и Вебером. oh well. упоминает-то он “4 3 2 1”, впрочем





в прошлом году Анастасия Завозова прочла всего одну книжку, к какой мы имели отношение, да и то в оригинале, да и при этом не прочла, а прослушала, а на выходе оказалось, что это была какая-то другая книга. на самом деле “Картина мира” вовсе не об этом, как нетрудно заметить





ну и тут “Исчезнувшие империи” читают последнего Мураками









а песенка сегодня будет тематическая. две песенки:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 07, 2019 00:43

January 6, 2019

about our books

все строго в беспорядке, но связочкой со вчерашним – отклик Юлии Писаренко на “Ирландские чудные сказания” Стивенза





а вот что пишут о “Большом риске одного человека” Шаши





про старое: наши “Цветы для Гитлера” Коэна еще читают, хоть и в туалете





Майя Ставитская прочла “Рассказ Служанки” Этвуд





еще из старенького читают “Белый шум” Делилло (ссылка на полный текст там, похоже, кривая, так что до конца, что и как у читательницы с этим романом, понять не представилось возможным)









“Фантом” меж тем уже анонсирует “Героев”





в топе от Виталия Леонтьева (“Фантом”) – “Дом имен” Тойбина





а в топе Аллы Штейнман (там же, понятно) – “Миф” Фрая. на первом, учтите, месте





some comic relief: роботический мозг попытался что-то выжать из себя про Хэнка.





Читатель Толстов пишет несколько добрых слов про “4 3 2 1” Остера





журнал “Эксмо” тоже рекомендует “”Остера и “Страну коров” – как Очень Толстые Романы





а здесь “Записки любителей” хвалят “ЮРО” Лоры





в “Оде издыхающей лягушке” был список лучших переводных романов прошлого года, и в нем – “Американха”, “Время свинга”, “ 4 3 2 1” и “Дом имен” (заслуженно на первом месте)





“Мистер Дарси и бал” тоже что-то читал из нашего, хоть и не по-нашему порой, и с разным успехом: “Картина мира”, “Самый глупый ангел”, “Первый нехороший человек”, “Агнец”, “Миф”, “Грязная работа”, “Срединная Англия”, “Время свинга”. ну хоть совсем провальными их читатель не счел, и на том спасибо





журнал “Попишем” опубликовал свой список лучшего, и в нем “4 3 2 1”









букпорн с научпопопой





а это – лучший критический текст года о наших книжках: Сергей Морозов о “Доме имен” Колма Тойбина





тлгрм-канал “Изба-читальня” сочло “Молитву морю” самой грустной книгой года





“Опыты чтения” отдают дань “Одинокому городу” и в восторге от “Срединной Англии”





image



“Книжный бункер” читает и конспектирует Остера





в списке лучшего у Елены Макеенко – “4 3 2 1”





а здесь об этом же романе разговаривают вслух





“Стоунер” же к роману только подбирается





а вот для авторов портала имени Отца Матери, что характерно, ожидание этого романа – сродни чтению (т.е. читать уже как бы и не нужно). типично





ну и развлечений нам: “Фантом” ввел у себя рубрику вещания “Писатели, которые нас удивили”, и среди них – Джонатан Коу и Колм Тойбин (который, говоря строго, наверное, Тоубин, но так его транслитерировать заведено не нами, да и допустимо: https://www.youtube.com/watch?v=0x1lunD7-Ko)









ну а теперь – музыкальное переживание, которого с нами, увы, не случилось, на зимних каникулах, но мы теперь про него знаем и будем стремиться его обрести: “Мусикбанда Франуй”








вот примерно вся их музыка в отрывках

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 06, 2019 02:28

January 5, 2019

our irish news


люди покупали Стивенза в последний день прошлого года, это приятно


по данным “Ленты”, “Островитянин” – одна из главных книг года. вместе с “4 3 2 1” Остера и “Мифом” Фрая


а вот занимательный всплеск акадэма: Метафизическое в «Ирландских чудных сказаниях»


ну и два давно обещанных видео (да, одно – с частью анонсов нашей будущей программы):

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 05, 2019 00:33

January 4, 2019

our winter season

PC290948


это переводчик перед лицом ада, как нетрудно заметить


December 24, 2018 at 11:19 PM ·


Встречаем Рождество на последнем (15-м) этаже первого венского небоскреба, в котором в разное время жили Курбан Саид (ака Лев Нуссимбаум, как бы автор “Али и Нино”), Ирэн Кафка (переводчица и хорошая знакомая Джойса), Курд Юргенс и Кристоф Вальц. Не могу сказать, что нам тесно от литературы, наоборот – тут просторно и теплые полы.


December 30, 2018 at 10:48 PM ·


Абыскусстве. Второй день ходим по венским музеям, и оба раза великолепно. Вчера был Бройгель известно где, сегодня обалденный Моне, немного Пиросмани и хорошая подборка всяких модернистов из коллекции Батлингера (Альбертине вообще присуждается титул лучшего европейского музея искусств среди нас). Бройгель, что бы там ни говорили, представлен превосходно, народу по таким билетам, как у нас, было мало, мы все успели обсмотреть и обнюхать (и даже пару раз получили по башке, чтобы клювы в Вавилонскую башню не совали; а от Безумной Греты, она же Малахольная Мег, я отлипнуть не мог, наверное, минут 40, и мне никто не мешал; так что визуальная дань Гэссу отдадена). Я как-то раньше не обращал внимания, что у Бройгеля практически на каждом изображении фигурирует конская, коровья или ослиная задница. Ну, кроме портретов, которые ну и рожи. Птички там тоже повсюду. В Альбертине мы открыли для себя Франца Седлачека, духовного отца Михаэля Совы. “Пейзаж с фонарями” Дельво – чистое кино “Прошлым летом в Мариенбаде”. А про совсем современное искусство могу сказать только, что его габариты компенсируются необязательностью его осмотра.


January 2 at 1:10 AM ·


Абыскусстве 2. Ну все, обязательная программа вроде выполнена – полдня в музее Леопольда (который не австро-венгерский монарх, как многие считают почему-то, а офтальмолог, начавший скупать Шиле, когда это еще не было ни модно, ни выгодно). На первой выставке самым крутым оказались водные пейзажи Климта, с их сдвинутыми композициями (я раньше не видел). Коломан Мозер представлен декоративненько, а Рихард Герстль не поразил совсем (у него разве что в портретах интерьеры венских квартир очень втыкательные, я на полчаса завис). Вторая выставка называется почему-то “Шиле-релоуд”, и она огромная и прекрасная (нам пчу-то сказали, что самого Шиле совсем мало, но это неправда, там его дохуища, но все равно неясно, с чего б его перезагружать). Главное, конечно, он сам, самовлюбленный автоэротист и позер (лучше всего это видно по его автографам – у него почерк любующегося собой человека, а автопортреты с артритными пальцами – скорее производное от этого). Дураков же, которые пытались как-то к Шиле примазаться и тоже там выставлены рядом, можно не смотреть, включая очень глупую Луиз Буржуа. Зато там его прекрасные городские дома, которые как вертепы или кукольные театры, и много голых женщин. Рисовальщик он был, конечно, гениальный и невъебенно стильный. Ну а закончили мы сегодня тем, что катались на трамвае мимо того места, где в 1937 году жил Сэлинджер, в честь его столетия (и нет жил он отнюдь не на острове Мацы, в Леопольдштадте, как некоторые убеждены).


January 2 at 9:31 PM ·


Абыскусстве 3. А новый год мы отметили походом на Бетховена в Венском концертхаусе, где дирижировал Андрес Ороско-Эстрада, медельинско-австрийский дирижер и человек с удивительной пластикой и мимикой, причем все участники культпохода поймали себя на том, что либо никогда не слышали Девятую симфонию целиком и живьем одновременно, либо не помнят слова Оды к радости. Ужинали в Пальменхаусе, что отдельный искусствоведческий экспириенс сам по себе, после чего наблюдали фейерверк во всем городе из нашего орлиного гнезда. А сегодня мы еще раз гуляли по городу и приставали к книжным антикварам, в результате обрели два авторских сборника Огдена Нэша, первые издания 50-х годов, и кое-что по живописи. На этом пока все, разговаривать с трепетными читателями я больше не буду и перехожу на обычный режим вещания, так что человеческого слова вы от меня больше не дождетесь. Поехали мы назад к работе.


nash


это в честь него названо одно из полюбленных нами мест Вены – “Нашмаркт”


а вот еще две рождественские истории о том, что происходит с некоторыми нашими книжками:



например, с Мураками



или вот, например, с Мураками


потешное: в треде некоего человека, запущенном в августе и посвященным обсуждению Сэлинджера, в связи с датой предсказуемо наметилось оживление, и – вы удивитесь – туда опять пришли люди, которые прямым текстом призывают расстрелять вашего “просто переводчика” (тм)


ну и последнее на сегодня – Тот, Кто Пишет Роман, обозревает литературный процесс и руками Гэсса аплодирует ему. забавно, что заметили




в общем, впору орать кикиморой, как известно кто

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 04, 2019 04:08