Helene Cardona's Blog, page 3
July 8, 2019
Birnam Wood reviewed in Bookaccino
Rachael Daum's transcendent review of BIRNAM WOOD by José Manuel Cardona (Salmon Poetry) on
Bookaccino:
https://bookaccino817043219.wordpress...
"In a world that needs more witches, this collection is a joy to read: the author gives the power to the reader to create the witch, our Circe, and carry her name and spells with us."
To read the full review:
https://bookaccino817043219.wordpress...



https://bookaccino817043219.wordpress...
"In a world that needs more witches, this collection is a joy to read: the author gives the power to the reader to create the witch, our Circe, and carry her name and spells with us."
To read the full review:
https://bookaccino817043219.wordpress...
Published on July 08, 2019 19:35
•
Tags:
beautiful, birnam-wood, bookaccino, circe, creation, glimmer, haunting, hélène-cardona, ibiza, immortality, josé-manuel-cardona, joy, love, myth, other-poems, poems-to-circe, rachael-daum, review, salmon-poetry, spanish-poetry, spells, the-vintner, translation, witches
June 17, 2019
Birnam Wood reviewed in World Literature Today
José Manuel Cardona’s Orphic Aubade: Review by Jordi Alonso:
https://www.worldliteraturetoday.org/...
"Cardona’s collection harnesses the power of nostalgia in the Greek sense, a longing for home, to shine through the sadness of some of its poems to remind readers that “in the sunrises / memory comes back to” us, and we are richer for it. Hélène Cardona’s translation of her father’s
poetic anthology imbues the same reverence to the Old Masters of world literature, among them Homer, Góngora, and Shakespeare—from the last of whom the collection takes its title—into the fabric of its English lines as the originals show." —Jordi Alonso, World Literature Today
https://www.worldliteraturetoday.org/...
https://www.worldliteraturetoday.org/...
"Cardona’s collection harnesses the power of nostalgia in the Greek sense, a longing for home, to shine through the sadness of some of its poems to remind readers that “in the sunrises / memory comes back to” us, and we are richer for it. Hélène Cardona’s translation of her father’s



https://www.worldliteraturetoday.org/...
Published on June 17, 2019 20:29
•
Tags:
birnam-wood, circe, el-bosque-de-birnam, góngora, homer, hélène-cardona, ibiza, jordi-alonso, josé-manuel-cardona, longing-for-home, neruda, odysseus, old-masters, orphic-aubade, poetic-anthology, power-of-nostalgia, prometheus-unbound, review, salmon-poetry, shakespeare, spanish-poetry, the-vintner, translation, world-literature-today
June 14, 2019
Birnam Wood reviewed in The Los Angeles Review
Birnam Wood is a spell-binding, spell-bound book. José Manuel Cardona was one of many Spanish intellectuals exiled by the Franco government, and the poems reflect the anguish and longings of the exile, embodied most powerfully in the figure of Odysseus.
—
Sidney Wade, The Los Angeles Review
http://losangelesreview.org/review-bi...
—



http://losangelesreview.org/review-bi...
Published on June 14, 2019 11:56
•
Tags:
birnam-wood, cernuda, circe, classically-disciplined, deeply-sensual, exile, fiercely-elemental, garcía-lorca, góngora, helene-cardona, hölderlin, ibiza, inhabited-elegy, josé-manuel-cardona, literary-friends-and-giants, literary-heroes, loss, macbeth, machado, magical-spells, mortality, mythological, ode-to-a-young-mariner, odysseus, orpheus, pygmalion, rilke, salmon-poetry, shakespeare, shelley, sidney-wade, spanish-intellectual, spell-binding, spell-bound-book, the-los-angeles-review, vallejo
June 2, 2019
Birnam Wood wins the Pinnacle Book Award for Best Bilingual Book
Birnam Wood / El Bosque de Birnam, by José Manuel Cardona and translated by Hélène Cardona,
wins the Pinnacle Book Award for Best Bilingual Book and is a 2019 Eric Hoffer Book Award Finalist!
"We arrived and the miracle happened.
It was the sea and the wind in the bells.
We came from far, from years
Thirsty as dust, from humble
fishermen’s nets on barren shore."
—José Manuel Cardona



"We arrived and the miracle happened.
It was the sea and the wind in the bells.
We came from far, from years
Thirsty as dust, from humble
fishermen’s nets on barren shore."
—José Manuel Cardona
Published on June 02, 2019 23:16
•
Tags:
best-bilingual-book, birnam-wood, el-bosque-de-birnam, elevated, hoffer-book-award, hélène-cardona, ibiza, josé-manuel-cardona, mystical, pinnacle-book-award, salmon-poetry, spanish-poetry, spell-binding, spell-bound-book, translation
March 26, 2019
Fabulous review by Rich Follett of Birnam Wood in Readers' Favorite
https://readersfavorite.com/book-revi...
Birnam Wood by José Manuel Cardona is an elegant, epic, fecund odyssey of lyrical imagery, steeped in time-honored mythic tradition and yet endlessly inventive. Cardona is alternately stentorian and coy – his imagery swells like distant thunder even as it dances. In the truest Shakespearean tradition of using the oxymoron to forge new synaptic pathways, Cardona offers implacable, sublime juxtapositions of language which defy categorization. From Ode to a Young Mariner: "The sea is a bride with open arms/with stout rubber balls for breasts." This perfect union of seemingly unmarriageable images is closely followed by “Handsome men, hard as anchors torn/from the chests of a barbarian god.” This is the second sight of a true poet—a true master of incontrovertible word and image pairings which simultaneously sear and expand the brain. Birnam Wood is mind-expanding in the manner of the world’s finest literature—an epic adventure in verse, beckoning us to abandon all that we know for the promise a new way of seeing the world.
Birnam Wood by José Manuel Cardona has been lovingly and painstakingly translated from the Spanish by Cardona’s daughter Hélène. It is a rare pleasure in the world of poetry to read such an expert and devoted translation. Hélène Cardona’s affection for her father and respect for his genius orbit each other in every line. The magical bond between father and daughter is perhaps nowhere better expressed than in her father’s words, translated by a poet in her own right: “We arrived and the miracle happened.”
José Manuel Cardona’s Birnam Wood is a paean to the importance of awe to
human survival. With its roots firmly planted in classical mythology, Birnam Wood leaps into the air time and time again and absorbs itself thoroughly in the mystery of returning to earth. Birnam Wood is inexplicably suspended between mortality and immortality; groundedness and blind faith; past and future; courage and fear—it is a song for the ages, fascinating anew with every turn of an eclectic, sirenic page.
Birnam Wood by José Manuel Cardona is an elegant, epic, fecund odyssey of lyrical imagery, steeped in time-honored mythic tradition and yet endlessly inventive. Cardona is alternately stentorian and coy – his imagery swells like distant thunder even as it dances. In the truest Shakespearean tradition of using the oxymoron to forge new synaptic pathways, Cardona offers implacable, sublime juxtapositions of language which defy categorization. From Ode to a Young Mariner: "The sea is a bride with open arms/with stout rubber balls for breasts." This perfect union of seemingly unmarriageable images is closely followed by “Handsome men, hard as anchors torn/from the chests of a barbarian god.” This is the second sight of a true poet—a true master of incontrovertible word and image pairings which simultaneously sear and expand the brain. Birnam Wood is mind-expanding in the manner of the world’s finest literature—an epic adventure in verse, beckoning us to abandon all that we know for the promise a new way of seeing the world.
Birnam Wood by José Manuel Cardona has been lovingly and painstakingly translated from the Spanish by Cardona’s daughter Hélène. It is a rare pleasure in the world of poetry to read such an expert and devoted translation. Hélène Cardona’s affection for her father and respect for his genius orbit each other in every line. The magical bond between father and daughter is perhaps nowhere better expressed than in her father’s words, translated by a poet in her own right: “We arrived and the miracle happened.”
José Manuel Cardona’s Birnam Wood is a paean to the importance of awe to



Published on March 26, 2019 16:31
•
Tags:
best-translation, birnam-wood, bold, contemplation, declarative-tone, elegant, elevated-content, english, epic, epic-adventure-in-verse, fecund-odyssey, fire, genius, human-survival, hélène-cardona, ibiza, josé-manuel-cardona, lyrical-imagery, mind-expanding, mystical-moments, readers-favorite, rich-follett, salmon-poetry, shakespearean, spanish-poetry, translation
December 31, 2018
Brilliant review by Thomas McCarthy of Birnam Wood in Poetry International
Poetry of Exile: Thomas McCarthy on José Manuel Cardona:
"Birnam Wood is one of the most impressive collections of poetry I’ve read in recent years."
https://poetryinternationalonline.com...
"The late José Manuel Cardona, star poet of Ibiza, scholar, translator and literary victim of Franco, has died only very recently and his death has robbed Europe of one of its last links with a golden age of cosmopolitan, internationalist Spanish poetry. The fractures of the Spanish Civil War and the volcanic dispersal of Spanish genius as Fascism gripped Madrid has now, almost all of it, passed into the dismal history of Western Europe. Cardona was one of the last survivors, a witness of history, a heroic, unbowed Spanish soul. His peripatetic life in the service of the United Nations, a life that followed academic training in Nancy, Geneva and Barcelona, became a kind of metaphor of the mid-Twentieth century. He wandered because he was a political exile and he served the UN because, having seen the work of tyranny like Conor Cruise O’Brien or Sergio Vieira de Mello, he wished to place his intelligence and mental formation at the service of humankind. It was part of the sheer magnificence of intellectuals of Cardona’s generation that they never wavered in their belief in humanism, in our common humanity, despite all the provocation of world Powers involved in the Great Game. José Manuel Cardona never succumbed to cynicism despite that anti-Fascist life of exile and estrangement.
Near the end of his days El Bosque de Birnam: Antología poética was published as a late tribute by the government of Ibiza. The gesture ennobles them. Now it is available in the English language as Birnam Wood, a dual-language edition, published by the indefatigable Salmon Poetry on the windswept Irish Cliffs of Moher. The translation has been done by an equally talented poet, his profoundly gifted daughter, Hélène Cardona; and a great deal of Cardona’s baroque and classical intensity has been carried over into the English language."
For the whole review:
https://poetryinternationalonline.com...
"Birnam Wood is one of the most impressive collections of poetry I’ve read in recent years."



https://poetryinternationalonline.com...
"The late José Manuel Cardona, star poet of Ibiza, scholar, translator and literary victim of Franco, has died only very recently and his death has robbed Europe of one of its last links with a golden age of cosmopolitan, internationalist Spanish poetry. The fractures of the Spanish Civil War and the volcanic dispersal of Spanish genius as Fascism gripped Madrid has now, almost all of it, passed into the dismal history of Western Europe. Cardona was one of the last survivors, a witness of history, a heroic, unbowed Spanish soul. His peripatetic life in the service of the United Nations, a life that followed academic training in Nancy, Geneva and Barcelona, became a kind of metaphor of the mid-Twentieth century. He wandered because he was a political exile and he served the UN because, having seen the work of tyranny like Conor Cruise O’Brien or Sergio Vieira de Mello, he wished to place his intelligence and mental formation at the service of humankind. It was part of the sheer magnificence of intellectuals of Cardona’s generation that they never wavered in their belief in humanism, in our common humanity, despite all the provocation of world Powers involved in the Great Game. José Manuel Cardona never succumbed to cynicism despite that anti-Fascist life of exile and estrangement.
Near the end of his days El Bosque de Birnam: Antología poética was published as a late tribute by the government of Ibiza. The gesture ennobles them. Now it is available in the English language as Birnam Wood, a dual-language edition, published by the indefatigable Salmon Poetry on the windswept Irish Cliffs of Moher. The translation has been done by an equally talented poet, his profoundly gifted daughter, Hélène Cardona; and a great deal of Cardona’s baroque and classical intensity has been carried over into the English language."
For the whole review:
https://poetryinternationalonline.com...
Published on December 31, 2018 21:37
•
Tags:
birnam-wood, classical-intensity, conor-cruise-o-brien, el-bosque-de-birnam, flawless-sonnets, hélène-cardona, ibiza, josé-manuel-cardona, perfect-lyrics, poetry-of-exile, review, salmon-poetry, sergio-vieira-de-mello, sheer-magnificence, spanish-civil-war, spanish-poetry, thomas-mccarth
December 20, 2018
Birnam Wood awarded Best Translation in the Washington Independent Review of Books
Birnam Wood is awarded Best Translation in the Washington Independent Review of Books!
Maryland's new state poet laureate Grace Cavalieri writes in the Washington Independent Review of Books about Birnam Wood (Salmon Poetry): BEST TRANSLATION
Birnam Wood (El Bosque de Birnam) by José Manuel Cardona; translated from the Spanish by
Hélène Cardona.
There’s something about Spanish poetry, this particular poetry, where nothing appears lost in translation. Its bold, declarative tone, elevated content, mystical moments, contemplation, and fire show through in Spanish and now English. Especially memorable are the 20 poems to Circe.
Maryland's new state poet laureate Grace Cavalieri writes in the Washington Independent Review of Books about Birnam Wood (Salmon Poetry): BEST TRANSLATION
Birnam Wood (El Bosque de Birnam) by José Manuel Cardona; translated from the Spanish by



There’s something about Spanish poetry, this particular poetry, where nothing appears lost in translation. Its bold, declarative tone, elevated content, mystical moments, contemplation, and fire show through in Spanish and now English. Especially memorable are the 20 poems to Circe.
Published on December 20, 2018 10:03
•
Tags:
best-translation, birnam-wood, bold, contemplation, declarative-tone, elevated-content, english, fire, grace-cavalieri, hélène-cardona, ibiza, josé-manuel-cardona, mystical-moments, november-2018-poetry-exemplars, salmon-poetry, spanish-poetry
December 16, 2018
Birnam Wood is a World Literature Today Notable Translation of 2018
"Birnam Wood" (Salmon Poetry), my translation from Spanish of "El Bosque de Birnam" (Consell Insular d'Eivissa, Ibiza, Spain) by
José Manuel Cardona, is in World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2018!
http://ow.ly/ab5g30mWAUt



http://ow.ly/ab5g30mWAUt
Published on December 16, 2018 22:14
•
Tags:
75-notable-translations-of-2018, bilingual-poetry, birnam-wood, blas-de-otero, cesar-vallejo, consell-insular-d-eivissa, el-bosque-de-birnam, english-translation, fredrico-garcia-lorca, helene-cardona, ibiza, john-logan, josé-manuel-cardona, libros-en-español, lush, marvin-bell, masterful, odysseus, pablo-neruda, passionate, rilke, robert-bly, rustin-larson, salmon-poetry, spain, spanish-language, spanish-poetry, the-iowa-source, tomas-transtromer, translation, true-music-of-language, world-literature-today
November 17, 2018
Birnam Wood in Mediterranean Poetry
"We arrived and the miracle happened.
It was the sea and the wind in the bells.
We came from far, from years
Thirsty as dust, from humble
fishermen’s nets on barren shore."
—José Manuel Cardona, from "Birnam Wood"
Read more on Mediterranean Poetry:
https://www.odyssey.pm/?p=4225
From Birnam Wood, my translation of El Bosque de Birnam by my father José Manuel Cardona, the poet from Ibiza. In a bilingual edition from Salmon Poetry.
It was the sea and the wind in the bells.
We came from far, from years
Thirsty as dust, from humble
fishermen’s nets on barren shore."
—José Manuel Cardona, from "Birnam Wood"
Read more on Mediterranean Poetry:
https://www.odyssey.pm/?p=4225
From Birnam Wood, my translation of El Bosque de Birnam by my father José Manuel Cardona, the poet from Ibiza. In a bilingual edition from Salmon Poetry.



Published on November 17, 2018 16:23
•
Tags:
beautiful, bilingual, birnam-wood, expansive, gripping, hélène-cardona, ibiza, imagery, inspired, josé-manuel-cardona, lush, mediterranean-poetry, metaphor, mystical, mythology, odyssey, personal-memory, poetrylovers, rich-in-language, salmon-poetry, spanish-poetry, spirited, translation, travel
August 17, 2018
Life in Suspension reviewed in At the Inkwell:
"so
luminous and fanciful that you can stumble around for hours within it, lose track of time almost, and fall out the other end feeling lighter and like you just traveled to another time and place."
Elizabeth Cohen reviews Life in Suspension / La Vie Suspendue in At the Inkwell: https://attheinkwell.com/la-vie-suspe...
"Read this book if you want to experience straightforward beauty."
~Elizabeth Cohen, At the Inkwell



Elizabeth Cohen reviews Life in Suspension / La Vie Suspendue in At the Inkwell: https://attheinkwell.com/la-vie-suspe...
"Read this book if you want to experience straightforward beauty."
~Elizabeth Cohen, At the Inkwell
Published on August 17, 2018 15:04
•
Tags:
at-the-inkwell, bilingual, elizabeth-cohen, french-and-english, helene-cardona, la-vie-suspendue, life-in-suspension, luminous, proustean-style, review, salmon-poetry, straightforward-beauty