Helene Cardona's Blog - Posts Tagged "english-translation"

National Translation Month: New translations from French and Spanish by Hélène Cardona

In this installment, we’re happy to share with you Dreaming My Animal Selves/Le Songe de Mes Ames Animales by Helene Cardona Hélène Cardona’s wonderful new translations from the French of Gabriel Arnou-Laujeac’s Beyond Elsewhere (Plus loin qu’ailleurs, Editions du Cygne, 2013), and translations from the Spanish of her father José Manuel Cardona’s The Birnam Wood (El Bosque de Birnam, Consell Insular d’Eivissa, 2007).
Cardona presented them at AWP Seattle during the panel Translation as Transformation, Language as Skin: Some Perspectives on Creative Process, accompanied by Sidney Wade, Willis Barnstone, Kazim Ali and Donald Revell. And remember: in February and beyond, read, write, and share your favorite translations.

—Claudia Serea & Loren Kleinman

http://nationaltranslationmonth.org/n...
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Birnam Wood reviewed by Rustin Larson in The Iowa Source

Birnam Wood / El Bosque de Birnam (Salmon Poetry, 2018) is reviewed by Rustin Larson in The Iowa Source:
https://www.iowasource.com/2018/06/29...
"In years, I have not read a poetry more expansive, gripping, and beautiful for the Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona true music of language. I have been enthusiastically revitalized by the recent encounter with the poetry of José Manual Cardona, masterfully translated by his daughter, poet Hélène Cardona. In her hands, Birnam Wood sings to us in a rendering that is lush and passionate." —Rustin Larson, The Iowa Source
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

The Abduction won an Albertine and FACE Foundation Grant!

I'd delighted to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
https://www.goodreads.com/book/show/1...

With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, The Abduction by Maram Al-Masri, of a new mother devastated by the abduction Helene Cardona Helene Cardona Helene Cardona of her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
2 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

The Abduction, my translation of Maram Al-Masri is out!

Helene Cardona The Abduction won an Albertine and FACE Foundation Grant.
https://www.goodreads.com/book/show/1...

Each small stanza of The Abduction picks at the torn seam between parent and child. As the narrator peers “out a window/ I haven’t cleaned for a long time,” we also see what has been snatched away. Arabic poet Al-Masri writes of the changed shape of her future, a devastation eloquently translated by Hélène Cardona.
—Lauren Camp, 2022 to 2025 New Mexico Poet Laureate and author of Took House
https://www.goodreads.com/book/show/1...

Maram Al-Masri’s Le Rapt, as translated by Hélène Cardona, opens with the simple delights of a mother engaging with her young child, speaking to him as if he is a confidant. “He is occupied / making his ten fingers move / to convince me that love is the natural fruit / of the tree of life,” she writes, and what could be more wonderful than that? Bliss, however, is followed by unbearable grief, when her child is abducted and separated from her for years by her then-husband. The poems become the vessel for her dialogue with her missing child, and with her sorrow. Even when mother and child experience a complex reunion years later, each has learned to fear loving the other, and her son must face a second infancy, this time as an immigrant, much less blissful than the first. As a reader of poetry, I am compelled by the raw spareness of these poems, their keen honesty, and their refusal to provide us with a restoration arc. As a parent, I feel empathy, and awe at Al-Masri’s survival.

—Diane Seuss, author of frank: sonnets, winner of the Pulitzer Prize for Poetry and the National Book Critics Circle Award for Poetry

https://www.goodreads.com/book/show/1...
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Great news about The Abduction

I'd thrilled to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
Helene Cardona Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award

With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Great news about The Abduction

I'd thrilled to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Helene Cardona Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award

With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
2 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Book Trailer for The Abduction!

Check out the book trailer for The Abduction, my translation of Maram Al Masri's Le Rapt!
https://www.youtube.com/watch?v=_jAnY...
"where the sky is made of tales
and where the trees are poems
I will take my little one for a walk."

https://www.goodreads.com/book/show/1...

The Abduction by Maram Al-Masri The Abduction by Maram Al-Masri The Abduction by Maram Al-Masri

Thank you Gloria Mindock for the beautiful book trailer😘
2 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Celebrate Mother's Day with The Abduction

Celebrate Mother's Day with The Abduction, the story of a mother who reunites with her son after 13 years.
The Abduction
Winner of an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
"Hélène Cardona's deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English."
—Martha Collins, author of Casualty Reports
The Abduction by Maram Al-Masri "Maram Al-Masri's Le Rapt, as translated by Hélène Cardona, opens with the simple delights of a mother engaging with her young child, speaking to him as if he is a confidant. "He is occupied / making his ten fingers move / to convince me that love is the natural fruit / of the tree of life," she writes, and what could be more wonderful than that? Bliss, however, is followed by unbearable grief, when her child is abducted and separated from her for years by her then husband.
The poems become the vessel for her dialogue with her missing child, and with her sorrow. Even when mother and child experience a complex reunion years later, each has learned to fear loving the other, and her son must face a second infancy, this time as an immigrant, much less blissful than the first. As a reader of poetry, I am compelled by the raw spareness of these poems, their keen honesty, and their refusal to provide us with a restoration arc. As a parent, I feel empathy, and awe at Al-Masri's survival."
—Diane Seuss, author of frank: sonnets, winner of the Pulitzer Prize for Poetry
The Abduction by Maram Al-Masri
2 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Helene Cardona's Blog

Helene Cardona
the blissful reader
Follow Helene Cardona's blog with rss.