Helene Cardona's Blog - Posts Tagged "sidney-wade"

Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review is up

I have the immense pleasure to introduce Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review. Thank you Sonnet Mondal for your unwavering support of the arts and for this beautiful invitation.
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.

Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.

Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.

Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.

Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
http://www.theenchantingverses.org/is...
2 likes ·   •  1 comment  •  flag
Share on Twitter

My introduction to Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review

Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review is up:
http://www.theenchantingverses.org

As Guest Editor I have the immense pleasure to introduce Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review. Thank you Sonnet Mondal for your unwavering support of the arts and for this beautiful invitation.
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.

Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.

Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.

Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.

Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
2 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

National Translation Month: New translations from French and Spanish by Hélène Cardona

In this installment, we’re happy to share with you Dreaming My Animal Selves/Le Songe de Mes Ames Animales by Helene Cardona Hélène Cardona’s wonderful new translations from the French of Gabriel Arnou-Laujeac’s Beyond Elsewhere (Plus loin qu’ailleurs, Editions du Cygne, 2013), and translations from the Spanish of her father José Manuel Cardona’s The Birnam Wood (El Bosque de Birnam, Consell Insular d’Eivissa, 2007).
Cardona presented them at AWP Seattle during the panel Translation as Transformation, Language as Skin: Some Perspectives on Creative Process, accompanied by Sidney Wade, Willis Barnstone, Kazim Ali and Donald Revell. And remember: in February and beyond, read, write, and share your favorite translations.

—Claudia Serea & Loren Kleinman

http://nationaltranslationmonth.org/n...
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

BEYOND ELSEWHERE (White Pine Press, 2016) by Gabriel Arnou-Laujeac, my translation of Plus loin qu'ailleurs (Editions du Cygne) has been awarded a prestigious Hemingway Grant

I'm thrilled to bits to announce that BEYOND ELSEWHERE (White Pine Press, 2016) by Gabriel Arnou-Laujeac, my translation of Plus loin qu'ailleurs (Editions du Cygne) has been awarded a prestigious Hemingway Grant, huge thanks to the Cultural Services | French Embassy in the US. With all my gratitude to Dennis Maloney.
Cover Art: “Mystery” by Barbara Zaring.
Advance praise:
"This incandescent metonym of light is, writ small, a marriage of eastern and western wisdoms—a Bildungsroman describing the arc of a young man's journey from innocence, through passion and despair, to the great clarity of spiritual understanding. Arnou-Laujeac's intensely visual account, clothed in lyrical image and visionary flame, in Cardona's transcendent translation, easily carries us along in his brightly burning chariot in quest of the Divine."
—Sidney Wade
"Beyond Elsewhere by French poet Gabriel Arnou-Laujeac, and translated by Hélène Cardona is a wonderfully lyric, mesmerizing poetic meditation on desire, love, the soul, and spirituality. Beyond Elsewhere defies definition, hovering in that physical space somewhere above us, just beyond reach, but visible in a breathless lyrical cloud. As Arnou-Laujeac states: “I now know human passion is exclusive, symbiotic, psychotropic, but that the key is the spell eluding it, the time that tears it to pieces.” Arnou-Laujeac's poems are psychotropic — a beautiful new voice in poetry."
—Victoria Chang
"This is the absolute dawn," Gabriel Arnou-Laujeac declares in the final pages of Beyond Elsewhere, a dazzling hymn to the currents of desire that shape each individual life. This is a testament to the ways in which love lights an invisible path to the morning when "Everything here is an Elsewhere." Do not miss the chance to take this exhilarating journey.
—Christopher Merrill
"Hélène Cardona’s new translation confirms again her exquisite powers and imagination in turning Arnou-Laujeac’s amazing work into an English classic. She X-rays the original, and comes out with an inner picture faithful to beauty and the author’s flowing dexterity. Her singing flare illumines the English version, which is now the original. Discover Hélène's Beyond Elsewhere by Gabriel Arnou-Laujeac Beyond Elsewhere by Gabriel Arnou-Laujeac Beyond Elsewhere by Gabriel Arnou-Laujeac invitation to voyage."
—Willis Barnstone
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Goodreads giveaway for Beyond Elsewhere

To celebrate the release of Beyond Elsewhere (White Pine Press) I've created a Goodreads giveaway:

https://www.goodreads.com/giveaway/sh...

"A wonderfully lyric, mesmerizing poetic meditation on desire, love, the soul, and spirituality. Gabriel Arnou-Laujeac's poems are psychotropic — a beautiful new voice in poetry." —Victoria Chang

"A dazzling hymn to the currents of desire that shape each individual life... Do not miss the chance to take this exhilarating journey." —Christopher Merrill

"Hélène Cardona’s new translation confirms again her exquisite powers and imagination in turning Arnou-Laujeac’s amazing work into an English classic."
—Willis Barnstone

"Gabriel Arnou-Laujeac's intensely visual account, clothed in lyrical image and Beyond Elsewhere by Gabriel Arnou-Laujeac visionary flame, in Hélène Cardona's transcendent translation, easily carries us along in his brightly burning chariot in quest of the Divine.”
—Sidney Wade
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Birnam Wood reviewed in The Los Angeles Review

Birnam Wood is a spell-binding, spell-bound book. José Manuel Cardona was one of many Spanish intellectuals exiled by the Franco government, and the poems reflect the anguish and longings of the exile, embodied most powerfully in the figure of Odysseus.
Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona Birnam Wood El Bosque de Birnam (English and Spanish Edition) by José Manuel Cardona Sidney Wade, The Los Angeles Review
http://losangelesreview.org/review-bi...
1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter

Helene Cardona's Blog

Helene Cardona
the blissful reader
Follow Helene Cardona's blog with rss.