Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 38
March 14, 2023
BLOGWORDS – Tuesday 14 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 126:5-6
   
   
Those who sow in tears shall reap in joy. He who continually goes forth weeping, bearing seed for sowing, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. (NKJV) Psalm 126:5-6
IRISH / GAEILGEIad siúd a shíolchuireann deora, bainfidh siad an-áthas. An té a rachaidh i gcónaí amach ag gol, ag iompar síl lena chur, tiocfaidh sé gan dabht arís faoi lúcháir, ag tabhairt a chuid scuaibe leis. (NKJV) Salm 126:5-6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΌσοι σπέρνουν με δάκρυα θα θερίσουν με χαρά. Αυτός που συνεχώς βγαίνει κλαίγοντας, φέρνοντας σπόρο για σπορά, αναμφίβολα θα ξανάρθει με αγαλλίαση, φέρνοντας μαζί του τα στάχυα του. (NKJV) Ψαλμός 126:5-6
SWAHILI / KISWAHILIWapandao kwa machozi watavuna kwa furaha. Yeye aendaye daima, akilia, akichukua mbegu za kupanda, bila shaka atakuja tena kwa furaha, akichukua miganda yake pamoja naye. (NKJV) Zaburi 126:5-6
RUSSIAN / РУССКИЙСеявшие со слезами будут пожинать с радостью. Тот, кто постоянно выходит с плачем, неся семя для посева, несомненно, придет снова с радостью, неся с собой свои снопы. (NKJV) Псалом 126: 5-6
GERMAN / DEUTSCHDie mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Wer weinend hingeht und den Samen zur Aussaat trägt, der kommt gewiss mit Freuden zurück und bringt seine Garben. (SCH 2000) Psalmen 126:5-6
FRENCH / FRANÇAISECeux qui sèment avec larmes moissonneront avec chants d’allégresse. Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. (NEG 1979) Psaumes 126:5-6
SPANISH / ESPAÑOLLos que siembran con lágrimas cosecharán con gritos de alegría. Lloran al ir sembrando sus semillas, pero regresan cantando cuando traen la cosecha. (NTV) Salmos 126:5-6
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 126:5-6March 13, 2023
BLOGWORDS – Monday 13 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – GENESIS 50:20
   
   
But as for you, you meant evil against me; but God meant it for good, in order to bring it about as it is this day, to save many people alive. (NKJV) Genesis 50:20
IRISH / GAEILGEAch mar do, chiallaigh tú olc i mo choinne; ach chiallaigh Dia é chun maitheasa, chun é a thabhairt i gcrích mar atá sé inniu, chun go leor daoine a shábháil beo. (NKJV) Geineasas 50:20
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑλλά όσο για σένα, εννοούσες το κακό εναντίον μου. αλλά ο Θεός το εννοούσε για καλό, για να το κάνει όπως είναι σήμερα, να σώσει πολλούς ανθρώπους ζωντανούς. (NKJV) Γένεση 50:20
SWAHILI / KISWAHILILakini ninyi mlikusudia mabaya juu yangu; lakini Mungu alikusudia kuwa jema, ili yatendeke kama hivi leo, kuokoa watu wengi. (NKJV) Mwanzo 50:20
RUSSIAN / РУССКИЙА что до тебя, ты умышлял против меня зло; но Бог предназначил это к добру, чтобы сделать то, что есть сегодня, чтобы спасти многих людей в живых. (NKJV) Бытие 50:20
GERMAN / DEUTSCHIhr gedachtet mir zwar Böses zu tun; aber Gott gedachte es gut zu machen, um es so hinauszuführen, wie es jetzt zutage liegt, um ein zahlreiches Volk am Leben zu erhalten. (SCH 2000) 1 Mose 50:20
FRENCH / FRANÇAISEVous aviez médité de me faire du mal: Dieu l’a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd’hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux. (NEG 1979) Genèse 50:20
SPANISH / ESPAÑOLUstedes se propusieron hacerme mal, pero Dios dispuso todo para bien. Él me puso en este cargo para que yo pudiera salvar la vida de muchas personas. (NTV) Génesis 50:20
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Genesis 50:20March 12, 2023
BLOGWORDS – Sunday 12 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 3:1-2
   
   
If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God. Set your mind on things above, not on things on the earth. (NKJV) Colossians 3:1-2
IRISH / GAEILGEDá n-éirgheadh mar sin le Críost thú, iarr na nithe atá thuas, an áit a bhfuil Críost, ina shuí ar dheis Dé. Cuir d’intinn ar na rudaí thuas, ní ar rudaí ar domhan. (NKJV) Colosaigh 3:1-2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΑν τότε αναστήθηκες μαζί με τον Χριστό, αναζητήστε εκείνα που είναι πάνω, όπου είναι ο Χριστός, κάθεται στα δεξιά του Θεού. Δώσε το μυαλό σου στα παραπάνω, όχι στα πράγματα στη γη. (NKJV) Κολοσσαείς 3:1-2
SWAHILI / KISWAHILIBasi ikiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu Kristo aliko, ameketi mkono wa kuume wa Mungu. Yafikirini yaliyo juu, na si yaliyo katika nchi. (NKJV) Wakolosai 3:1-2
RUSSIAN / РУССКИЙИтак, если ты воскрес со Христом, то ищи горнего, где Христос сидит одесную Бога. Направьте свой разум на горнее, а не на земное. (NKJV) Колоссянам 3:1-2
GERMAN / DEUTSCHWenn ihr nun mit Christus auferweckt worden seid, so sucht das, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. (SCH 2000) Kolosser 3:1-2
FRENCH / FRANÇAISESi donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. Attachez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre. (NEG 1979) Colossiens 3:1-2
SPANISH / ESPAÑOLYa que han sido resucitados a una vida nueva con Cristo, pongan la mira en las verdades del cielo, donde Cristo está sentado en el lugar de honor, a la derecha de Dios. Piensen en las cosas del cielo, no en las de la tierra. (NTV) Colosenses 3:1-2
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Colossians 3:1-2March 11, 2023
BLOGWORDS – Saturday 11 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 1:6
   
   
…being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. (NKJV) Philippians 1:6
IRISH / GAEILGE…ag bheith muiníneach as an ní seo, go gcríochnóidh an té a chuir tús le dea-obair ionaibh go lá Íosa Críost. (NKJV) Filipigh 1:6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ…να είστε σίγουροι για αυτό ακριβώς, ότι Αυτός που έχει ξεκινήσει ένα καλό έργο μέσα σας θα το ολοκληρώσει μέχρι την ημέρα του Ιησού Χριστού. (NKJV) Φιλιππησίους 1:6
SWAHILI / KISWAHILI… nikiwa na hakika ya neno hili, ya kwamba yeye aliyeanza kazi njema mioyoni mwenu ataimaliza hata siku ya Yesu Kristo. (NKJV) Wafilipi 1:6
RUSSIAN / РУССКИЙ…будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа. (NKJV) Филиппийцам 1:6
GERMAN / DEUTSCHWeil ich davon überzeugt bin, dass der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi. (SCH 2000) Philipper 1:6
FRENCH / FRANÇAISEJe suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. (NEG 1979) Philippiens 1:6
SPANISH / ESPAÑOLY estoy seguro de que Dios, quien comenzó la buena obra en ustedes, la continuará hasta que quede completamente terminada el día que Cristo Jesús vuelva. (NTV) Filipenses 1:6
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 1:6March 10, 2023
BLOGWORDS – Friday 10 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 4:8
   
   
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things. (NKJV) Philippians 4:8
IRISH / GAEILGEMar fhocal scoir, a bhráithre, cibé nithe atá fíor, cibé nithe atá uasal, cibé rudaí atá cóir, cibé rudaí atá glan, cibé rudaí atá áille, cibé rudaí atá dea-thuairisc, má tá aon bhua agus má tá aon ní inmholta – déan machnamh. na rudaí seo. (NKJV) Filipigh 4:8
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤέλος, αδελφοί, ό,τι είναι αληθινό, ό,τι είναι ευγενικό, ό,τι είναι δίκαιο, ό,τι είναι αγνά, ό,τι είναι ωραίο, ό,τι είναι καλό, αν υπάρχει κάποια αρετή και αν υπάρχει κάτι αξιέπαινο, στοχαστείτε αυτά τα πράγματα. (NKJV) Φιλιππησίους 4:8
SWAHILI / KISWAHILIHatimaye, ndugu zangu, mambo yo yote yaliyo ya kweli, yo yote yaliyo ya staha, yo yote yaliyo ya haki, yo yote yaliyo safi, yo yote yenye kupendeza, yo yote yenye sifa njema, ukiwapo wema wo wote, ikiwapo sifa nzuri yo yote, yatafakarini hayo. mambo haya. (NKJV) Wafilipi 4:8
RUSSIAN / РУССКИЙНаконец, братия, что истинно, что благородно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что есть добродетель и что похвально, – помышляйте о эти вещи. (NKJV) Филиппийцам 4:8
GERMAN / DEUTSCHIm Übrigen, ihr Brüder, alles, was wahrhaftig, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was wohllautend, was irgendeine Tugend oder etwas Lobenswertes ist, darauf seid bedacht! (SCH 2000) Philipper 4:8
FRENCH / FRANÇAISEAu reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées. (NEG 1979) Philippiens 4:8
SPANISH / ESPAÑOLY ahora, amados hermanos, una cosa más para terminar. Concéntrense en todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo bello y todo lo admirable. Piensen en cosas excelentes y dignas de alabanza. (NTV) Filipenses 4:8
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 4:8March 9, 2023
BLOGWORDS – Friday 10 March 2023 –BIRD’S NEST BOOKS and ART – ETSY SHOP – SPRING CLEANING CLEARANCE SALE
   
Have y’all visited my Etsy shop yet? Have you seen my acrylic pour paintings?
EVERYTHING IS
   
Please pop over and see some of my creations!! And share with all your friends!
IMAGES
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
“I’ve always had images in my head…
 Once upon a time I believed I couldn’t draw or paint. Drafting, yes. Design, yes. Sing, play the piano, dance? Absolutely. And let’s not forget acting and my British accent.
Once upon a time I believed I couldn’t draw or paint. Drafting, yes. Design, yes. Sing, play the piano, dance? Absolutely. And let’s not forget acting and my British accent.
But draw?
One college semester of art changed all that. That, and realizing that art is subjective.
I’ve loved acrylic pour painting since I first saw it—and had to give it a try for myself. It very much gives the result I was wanting for a project I’ve had. I started with small canvases, experimenting with technique. In the process of learning, some pieces are “happy accidents,” while others are, well, you won’t see those! There are so many techniques, and always something new to try.
My painting has taken a new direction with watercolors and oil pastels, and will be adding those to my Etsy Shop soon, too.
While writing is my first love, I am also very visual. I sometimes write scenes with my eyes closed, writing what I see…
https://www.facebook.com/Author.Robin.E.Mason/
  
    http://www.amazon.com/Robin-E.-Mason/e/B00MR5IQ9S
  
  
  
    https://twitter.com/RobinEMason1
  
https://www.bookbub.com/authors/robin-e-mason
http://www.pinterest.com/amythyst212/
#Blogwords, Bird’s Nest Books and Art, Etsy Shop, Spring Cleaning Clearance Sale, #sale, #clearance, #springcleaning, #ampainting, #stillwriting, #acrylicpaintpour, #watercolors, #oilpastels, #messymessymessy, #authorandartistBLOGWORDS – Thursday 9 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 3:3-4
   
   
Your beauty should not come merely from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes. Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight. (NIV) 1 Peter 3:3-4
IRISH / GAEILGENíor chóir go dtiocfadh d’áilleacht as maisiú amach amháin, mar stíleanna gruaige ilchasta agus caitheamh jewelry óir nó éadaí míne. Is cóir, gurab í sin do bheith istigh ionat féin, áilneacht do-shaothrughadh spioraid mhín chiúin, atá ro-fhiúntach i radharc Dé. (NIV) 1 Peadar 3:3-4
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΗ ομορφιά σας δεν πρέπει να προέρχεται απλώς από τον εξωτερικό στολισμό, όπως τα περίτεχνα χτενίσματα και το να φοράτε χρυσά κοσμήματα ή ωραία ρούχα. Αντίθετα, θα πρέπει να είναι αυτό του εσωτερικού σας εαυτού, η αδιάκοπη ομορφιά ενός ευγενικού και ήσυχου πνεύματος, που έχει μεγάλη αξία στα μάτια του Θεού. (NIV) 1 Πέτρου 3:3-4
SWAHILI / KISWAHILIUzuri wenu haupaswi kutoka kwa kujipamba kwa nje tu, kama vile mitindo ya nywele iliyopambwa na kujitia dhahabu au nguo nzuri. Bali, iwe utu wako wa ndani, uzuri usiofifia wa roho ya upole na utulivu, ambayo ni ya thamani kuu mbele za Mungu. ( NIV) 1 Petro 3:3-4
RUSSIAN / РУССКИЙВаша красота не должна основываться только на внешнем убранстве, таком как замысловатые прически, золотые украшения или изысканная одежда. Наоборот, это должна быть красота вашего внутреннего «я», неувядающая красота кроткого и тихого духа, что очень ценно в очах Божиих. (НИВ) 1 Петра 3:3-4
GERMAN / DEUTSCHEuer Schmuck soll nicht der äußerliche sein, Haarflechten und Anlegen von Goldgeschmeide oder Kleidung, sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unvergänglichen Schmuck eines sanften und stillen Geistes, der vor Gott sehr kostbar ist. (SCH 2000) 1 Petrus 3:3-4
FRENCH / FRANÇAISEAyez, non cette parure extérieure qui consiste [seulement] dans les cheveux tressés, les ornements d’or, ou les habits qu’on revêt, mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. (NEG 1979) 1 Pierre 3:3-4
SPANISH / ESPAÑOLNo se interesen tanto [solo] por la belleza externa: los peinados extravagantes, las joyas costosas o la ropa elegante. En cambio, vístanse con la belleza interior, la que no se desvanece, la belleza de un espíritu tierno y sereno, que es tan precioso a los ojos de Dios. (NTV) 1 Pedro 3:3-4
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Peter 3:3-4March 8, 2023
BLOGWORDS – Wednesday 8 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 31:8
   
   
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? (NKJV) Romans 8:31
IRISH / GAEILGECad mar sin a déarfaimid leis na rudaí seo? Más Dia dúinn, cé is féidir a bheith inár n-aghaidh? (NKJV) Rómhánaigh 8:31
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤι να πούμε λοιπόν σε αυτά τα πράγματα; Αν ο Θεός είναι με το μέρος μας, ποιος μπορεί να είναι εναντίον μας; (NKJV) Ρωμαίους 8:31
SWAHILI / KISWAHILITuseme nini basi juu ya mambo haya? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, ni nani aliye juu yetu? (NKJV) Warumi 8:31
RUSSIAN / РУССКИЙЧто же мы скажем на это? Если Бог за нас, кто может быть против нас? (NKJV) Римлянам 8:31
GERMAN / DEUTSCHWas wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann gegen uns sein? (SCH 2000) Römer 8:31
FRENCH / FRANÇAISEQue dirons-nous donc à l’égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? (NEG 1979) Romains 8:31
SPANISH / ESPAÑOL¿Qué podemos decir acerca de cosas tan maravillosas como estas? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién podrá ponerse en nuestra contra? (NTV) Romanos 8:31
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 31:8March 7, 2023
BLOGWORDS – Tuesday 7 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – HEBREWS 12:2
   
   
Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (NKJV) Hebrews 12:2
IRISH / GAEILGEBreathnú ar Íosa, údar agus críochnaitheoir ár gcreidimh, a d’fhulaing an chrois mar gheall ar an lúcháir a cuireadh os a chomhair, ag déanamh díchill ar an náire, agus a shuigh síos ar dheis ríchathaoir Dé. (NKJV) Eabhraigh 12:2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΚοιτάζοντας προς τον Ιησού, τον συγγραφέα και τελειωτή της πίστης μας, ο οποίος για τη χαρά που τέθηκε μπροστά Του υπέμεινε τον σταυρό, περιφρονώντας την ντροπή και κάθισε στα δεξιά του θρόνου του Θεού. (NKJV) Εβραίους 12:2
SWAHILI / KISWAHILITukimtazama Yesu, mwenye kuanzisha na mwenye kutimiza imani yetu, ambaye kwa ajili ya furaha iliyowekwa mbele yake aliustahimili msalaba na kuidharau aibu, na ameketi mkono wa kuume wa kiti cha enzi cha Mungu. (NKJV) Waebrania 12:2
RUSSIAN / РУССКИЙВзирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. (NKJV) Евреям 12:2
GERMAN / DEUTSCHIndem wir hinschauen auf Jesus, den Anfänger und Vollender des Glaubens, der um der vor ihm liegenden Freude willen das Kreuz erduldete und dabei die Schande für nichts achtete, und der sich zur Rechten des Thrones Gottes gesetzt hat. (SCH 2000) Hebräer 12:2
FRENCH / FRANÇAISEAyant les regards sur Jésus, qui suscite la foi et la mène à la perfection; en échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. (NEG 1979) Hébreux 12:2
SPANISH / ESPAÑOLEsto lo hacemos al fijar la mirada en Jesús, el campeón que inicia y perfecciona nuestra fe. Debido al gozo que le esperaba, Jesús soportó la cruz, sin importarle la vergüenza que esta representaba. Ahora está sentado en el lugar de honor, junto al trono de Dios. (NTV) Hebreos 12:2
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Hebrews 12:2March 6, 2023
BLOGWORDS – Monday 6 March 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 18:20
   
   
For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them. (NKJV) Matthew 18:20
IRISH / GAEILGEMar an áit a bhfuil beirt nó triúr bailithe le chéile i m’ainmse, táim ann ina measc. (NKJV) Matha 18:20
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΔιότι όπου δύο ή τρεις είναι συγκεντρωμένοι στο όνομά Μου, εγώ είμαι εκεί ανάμεσά τους. (NKJV) Ματθαίος 18:20
SWAHILI / KISWAHILIKwa maana walipo wawili watatu wamekusanyika kwa jina langu, mimi nipo papo hapo katikati yao. (NKJV) Mathayo 18:20
RUSSIAN / РУССКИЙИбо где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. (NKJV) Матфея 18:20
GERMAN / DEUTSCHDenn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich in ihrer Mitte. (SCH 2000) Matthäus 18:20
FRENCH / FRANÇAISECar là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d’eux. (NEG 1979) Matthieu 18:20
SPANISH / ESPAÑOLPues donde se reúnen dos o tres en mi nombre, yo estoy allí entre ellos. (NTV) Mateo 18:20
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 18:20Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers
 


