Max Nemtsov's Blog, page 413
February 29, 2012
talking animals in various positions
crazybatat
at Астрономический час с переводчиком: Дмитрий Коваленин и "Дораэмон". 1 марта, чт, 19:00Дмитрий Коваленин, проводник в русский язык и переводчик Харуки Мураками, представляет легендарный японский манга-сериал "Дораэмон", первый выпуск которого вышел из печати в 1969 г.
Дмитрий Коваленин расскажет, что успеет, о переводе с японского, о культуре манги и о том, что вы пожелаете у него спросить.
О "Дораэмоне".
1787 серий мульт-сериала (с 1973 г.) + 300 с лишним серий юбилейного мульт-сериала (с 2005 г.) + 28 полнометражных и 8 короткометражных мультфильмов + несколько десятков игр для разных платформ.
* * *
Журнал «Сеанс» | Этот смутный объект анализа: Аглая Чечот о "Кубрике". Анализ Нэрмора можно с чистой совестью назвать блестящим... oh well
* * *
Приморская государственная картинная галерея. «По итогам IV графического конкурса памяти Андрея Камалова. Взрослые участники конкурса»
«Поселок Сидими. Красная крыша»
Третья часть конкурсных работ. Галерея «Арт Владивосток»
* * *
...м-да. хотел хорошей песенкой поделиться, но журнал "роллинг стоун" сами себе балбесы, поэтому вот вам уродливая ссылка. идите и обрящете Стива Мартина на банджо: http://stevemartin.com/stevemartin/2012/02/me-and-paul-revere-performance-video-interview.html#ooid=B3MTlqMzoA5Rn69VhL8XN36fX9gUj4Ak
а мы вместо этого будет вот что. у меня определился лидер среди песен Ирины Богушевской, которую я, к своему стыду, как-то раньше не слушал. он очевиден, но это, пожалуй, самое литературное из ее произведений. а то, что там на стенке написано в этом странном месте, - бог им судья, черт с ними
February 23, 2012
life etc.
crazybatat
at Виктор Зацепин представляет книгу "Кубрик". 24 февраля, пт, 20:00.Встречаем книгу "Кубрик" - монография о режиссере "Сияния", "Заводного апельсина", "Космической Одиссеи 2001 года", "Цельнометаллической оболочки" и мн. др. При поддержке и участии киноведа Виктора Зацепина, главного редактора издательства Rosebud.
в то время, как в очередной раз стало очевидно, что эта власть охуела на отлично - дает сирийским антисемитам государственные награды этой страны. массовая совесть нации по этому поводу молчит - это ж не айфонами трясти на народных гуляниях.
как не заметили наши литерати и другого - умер Барни Россет, один из последних великих издателей и редакторов на этой планете. он был настоящим героем литературы
но есть и хорошие новости. керуака читают, несмотря на эти чудовищно уебанские обложки:
Originally posted by
bridge_on_fire
at Керуак "Мэгги Кэссиди"
Керуака, Берроуза, Джойса, да даже Айлетта обязательно нужно читать, чтобы побеждать царство линейного нарратива и ощущать игру живых слов, отставляемых в сторону чувств, в которых не всегда признаешься. Современная сентиментальная литература,кажется, заполнена чувствами, но слова пусты, шаблонны, одни и те же слова складываются в давно знакомые штампы, толпятся и изнемогают, не в состоянии передавать ровным счетом ничего."Мэгги Кэссиди" - tale about fail, рассказ о взрослении, о событиях, в контексте вечности, может, и не важных, но играющих новыми красками, когда ты их после вспоминаешь. Керуак погружается в молодость, поражаясь тому, как буквальны, но мощны ее переживания, - и передает их будто бы в той форме, в которой они приходят. Живописно, комковато, густо, запутанно, какие-то вещи чересчур личны, почти стыдны, а потому запоминаются. Поток сознания о подростковых страстях, кажущихся такими плосковатыми, маленькими взрослому, но заполняющими все, когда ты во власти горячего, нефильтрованного, молодого желания. Возня на диване со сцепленными руками и прижатыми челюстями, поцелуями, которые хотят оторвать полголовы. Мэгги хороша как объект, но связанные с ней мысли о быте, замужестве и неизменной расписанной старости ужасают. Герой не совладал ни с ее жаркой страстью - не сумел, ни с ее пугающими, земляными устремлениями к браку и конечному будущему - испугался. Вряд ли книга понравилась бы - Керуак для меня слишком сентиментален, он выдает почти джойсовский поток о фейерверках из "Улисса", только смягченный краткостью глав и самой формой, - но концовка "Мэгги" расставляет все по местам.
* * *
February 21, 2012
alive alive o
crazybatat
at Астрономический час с переводчиком: А. С. Богдановский. 22 февраля, среда, 20:00.
Астрономический час с переводчиком: Александр Сергеевич Богдановский - о переводах Артуро Переса-Реверте + блиц-сессия вопросов-ответов о переводе.в пандан: еврейский культурный портал "для избранных" - о "каине" сарамаго
* * *
"для избранных", видимо, означает: повторять глупости, не вникая в суть
кстати, об избранных. очередная демонстрация рабского мышления критиком данилкиным: Какие книги следует перевести заново обязательно — а какие можно или даже нужно оставить в покое? Кто, собственно, должен выносить окончательное решение: журнал «Иностранная литература», Гильдия переводчиков — или голосование в фейсбуке? понятно, что цель такого выступления - вызвать бурление говн (в стакане перье - потому что "эпидемии" как-то не наблюдается). ну и с таким знанием темы любое наступление нашего уважаемого критика на нее заканчивается примерно "Bronx cheer" и так же нелепо
ну а тут: читатели о "питонах о питонах"
* * *
а гармонизировать пространство мы сегодня будет редкими курьезами. из всех дуэтов сюзи квартро про этот я как-то прочно забыл, настолько он нелеп. танцующий ботан с горячей теткой (в юбке! в юбке и в тельняшке!). а песня оч хорошая, так что наслаждайтесь
February 18, 2012
out now & smth else

больше квартетов хороших и разных, как сказал самый ответственный редактор во вселенной (тм)
guest_informant
. а внутри вот этого кирпича формата куб (960 стр.) четыре романа: Хлеб с ветчиной
Почтамт
Женщины
Голливуд
говорят, таких больших книжек будет еще. надеюсь, корешок тоже академичен
* * *
наша традиционная кубрик-рубрика: александр павлов (очень серьезный): Последний модернист - Terra America
* * *
живые картинки к "V" ТРП - совершенно прекрасные:
V. by Thomas Pynchon from Kateryna Kyslitska on Vimeo.
* * *
February 17, 2012
stop press
bars_of_cage
) уже узнали все. смысл говорить об этом как можно больше есть - хотя бы технический, если даже мы не можем помочь реально (у меня нет, например, знакомых специалистов, да и в любом случае, я надеюсь, что ситуация под контролем). все отчетливее ощущение, что бомбардировка нормальных людей квадратно-гнездовым методом продолжается, и эта страна никогда уже не станет любимой и родной (не говорю "нашей", потому что это слово себя дискредитировало)upd. вроде бы под контролем (http://otte-pelle.livejournal.com/1069699.html), что не отменяет вышесказанного
February 16, 2012
out soon
[image error]
ура, есть что-то непреходящее в этом мире. кучма и на этот раз не подвел - он изобразил на обложке "доктора сакса" женесеква, а говоря по-русски - неведому хуйню с сигарой и язвами от сифилиса на щеках. ни одного - ни одного, слышите - нет персонажа в этой книге, который бы соответствовал данному типажу и данной возрастной группе. эта обложка не отвечает ни букве, ни духу содержащегося под ней произведения. не удивюсь, если кто-нибудь подаст на илью кучму в суд за обман потребителя. увольте его уже нахуй, "азбука", сколько можно издеваться над книжками? у вас худредом работает человек без вкуса, без глаз и без головного мозга. можете считать это открытым доносом
"проведите, проведите меня к нему - я хочу видеть этого человека" (с). я хочу посмотреть в его глаза, не замутненные тенью мысли. я хочу в те же глаза сообщить ему о его профнепригодности - пусть идет мусорные баки опустошает по утрам
ну и вот что нового, меж тем, сообщает нам издатель:
К юбилею Джека Керуака! Впервые на русском — книга, которую Керуак называл самым любимым своим детищем. Этот роман-фантазия, написанный в крошечной мексиканской квартирке Уильяма Берроуза, не просто рассказывает о детских годах, проведенных в Лоуэлле, штат Массачусетс; здесь Керуак замахнулся на свою версию гётевского «Фауста». Магнетический доктор Сакс борется с мировым злом в лице Змея из ацтекских легенд, и в ходе борьбы грань между реальностью и вымыслом становится крайне зыбкой...
дальше - уже известное про "дачу голоса целому поколению" u.s.w.
* * *
лиза биргер о "кубрике". в крошечном, нищем, независимом и практически несуществующем "розовом бутоне" художник, в отличие от "азбуки", всем, что надо художнику книги, обладает
* * *
песенка посвящается антигерою нашего нынешнего выхода в эфир:
February 14, 2012
вести из-за
Cogan's Trade
by
George V. Higgins
My rating: 3 of 5 stars
как известно, это будет такое кино с лучшей актрисой голливуда брэдом питтом примерно в главной роли. уже это настораживает, потому что главных ролей как таковых в книжке не наблюдается. как не наблюдается там женщин (одна черная шлюха и одна белая шлюха не в счет) и экшена. на всю книжку примерно пять сцен, в которых что-то происходит - а все остальное, да, правильно. разговоры обо всем на свете. потому что этот криминальный нуар - классика жанра, по которой учились кто не, включая квентина тарантино, ибо его чрезмерно разговорчивые гангстеры - из хиггинза. в общем, не очень понятно, что там доминик наснимает, но судя по изложениям, фильм к книге будет иметь чрезвычайно косвенное отношение. я, правда, не смотрел, хотя русские трекеры уже во весь голос утверждают, что кино раздают. ну и да, если вам станут говорить, что это должно называться "ограбление казино" или "сделка когана", не верьте. в романе нет казино как такового, а условно главный герой ни в какие сделки не вступает и он не еврей. название романа срослось у меня только где-то за десять страниц до конца, и я пока убежден, что это должно называться "масть когэна". вряд ли прокатчики (и следом за ними - издатели) не захотят сказать свое веское и, главное, очень грамотное слово, так что будем готовы к неприятным сюрпризам на ниве наименования имен.
ну и в какой-то момент поредактировал такую вот книжку:
Soushinki
by
Juko Nishimura
My rating: 2 of 5 stars
если бы книжка не была так отвратительно написана, сгодилась бы для младшего и среднего школьного возраста - как рассказы о любви к животным. лучше всего - история про краба: в ней хоть какая жизнь чувствуется и она в меру нелепа
* * *
но есть и хорошие новости: Крис Мур дал отличное интервью

Author interview with Christopher Moore | Catherine Ryan Hyde | Blog Post | Red Room
а ПТР начало цифровать и выкладывать свои видеоархивы
ну и я как-то упустил из виду, что в родном городе, оказывается, идут конкурсы графики памяти Андрея Камалова. вот детский, к примеру
* * *
February 13, 2012
talking animals
тут кто-то неведомый мне описывает "перебои в смерти" сарамаго
Дмитрий Соколов-Митрич рекомендует читать "Дзэн и искусство ухода за мотоциклом" Роберта М. Пёрсига как средство от аграфии
"Белое Приморье" показывает семь с половиной минут из жизни города, которого больше нет
* * *
February 11, 2012
утренняя почта

героев надо знать в лицо. владивостокский издатель Саша Колесов на днях стал жертвой папарацци. снимок может служить хорошим доказательством того, что издатель отнюдь не жирует, что бы ни говорили недоброжелатели издательства "рубеж". а новости с дальних берегов нашей необъятной родины вкратце таковы (цитирую Сашино письмо):
Запускаем с Лобычевым серию лучшей современно региональной прозы "Архипелаг ДВ": Борис Казанов (2 тома), Владимир Илюшин, Геннадий Лысенко, Александр Лобычев (2 тома эссе в футляре - о писателях и художниках), Борис Черных, Владимир Семенчик, Евгений Мамонтов, Александр Белых... Я называю этот проект "Нашествие с востока". Вместе с Биргиттой готовим к изданию новую версию (хронологическую) избранных писем Элеоноры и одновременно - ее "Владивостокский альбом". Презентация обоих изданий запланирована на 20 апреля. Запускаем подарочные альбомы и издания о Владивостоке 1920-х годов. И много чего еще...
* * *
еще про ДВ. блог "Белое Приморье", опубликовал неплохой (хоть и краткий) полив на тему романа "Пароль не нужен" Юлиана Семенова. интересно всем, кто дрочит на совписов. белые приморцы не учли только одного - что "пространство штрирлица" - это скорее альтернативная история, а не "наша с тобой биография"
* * *
неделя была богата на содержательные разговоры с переводчиками (пусть уж все будет в одном месте для коллекции)
среда, 10 июня 2009 года, 09.13
Александр Долин: «В японский мир врасти нельзя»
Переводчик с японского: «Японцы создали остров коммунизма: с заботой о людях, хорошими отношениями, высокой моралью и постоянным улучшением быта»
Интервью с Александром Долиным, поэтом и переводчиком с японского: «Я автор первых в СССР публикаций по боевым искусствам, много лет они были единственными. «Кэмпо» до сих пор остаётся культовой книгой, и общий тираж её от многих изданий перевалил за миллион…» Подробнее
В.П. Голышев в "Афише" (они так и не наладили красивенький код для вставки в блоги, так что сами себе йеху)
«Толкин оставил подробные рекомендации, что и как переводить» 3 января исполняется 120 лет Джону Рональду Руэлу Толкину. В России существует множество вариантов переводов его известной трилогии «Lord of the Rings», а почитатели Толкина все никак не могут договориться, какой из переводов лучше, какой более соответствует замыслу англичанина. Мы решили поговорить о самых первых переводах, неожиданно появившихся в книжных магазинах еще в советские времена, c Алексеем МУРАВЬЕВЫМ – сыном одного из первых переводчиков этой книги Владимира Муравьева. Как они создавались, почему их не запретили и как возникла сама идея перевести книгу, которую читает и перечитывает уже не одно поколение людей
* * *
morons
and i used to love you guys.


