Max Nemtsov's Blog, page 391
March 13, 2013
фонтаны радости
пока мы бродили по пиренеям, тут, оказывается, вот какой праздник:

- присудили премию "полный абзац".
я не берусь судить о механизме, конечно, но, судя по всему, чем дальше, тем торопливее, поверхностнее и малоинформированнее становится "специальный экспертный совет" ("какие ребята, кто их видел?" - как говорили классики советской сатиры и юмора). у меня, к примеру, вопросы возникли еще когда премию присуждали Колядиной (совершенно, на мой взгляд, мимо кассы - они тогда как в воду из пневматической винтовки выстрелили), да и всю дорогу я пытался время от времени выяснить, как именно люди, близкие к газете "книжное обозрение", оценивают, например, качество редактуры перевода. читают оригинал, добывают текст перевода до редактуры, текст перевода после редактуры и сличают? да нет, отвечали мне (имя своего информатора я, с вашего позволения, разглашать не стану), никто ничего не сличает. осмосом впитываем. по верхам скачем - по блогам и форумам, к примеру. у нас времени нет, все делается за последнюю хорошо если неделю. и так же понятно же, говорили мне. что вам понятно? - спрашивал я. что именно редактор делает с переводом? то есть, вам со стороны как бы виднее? ну короче...
в общем, у меня текста "зимней кости" до редактуры никто ни в какой момент не запрашивал, у Саши Гузмана, я понимаю, тоже. эти люди не могут судить о качестве редактуры. вырванная из контекста фраза, которая приводится в их высокохудожественном пресс-релизе, - да, странненькая сама по себе, но алё, вы весь текст читали? весь, да? от начала и до конца? что-то мне подсказывает, что нет, вот еще...
а отчего у нас редактор тогда попал под раздачу? а вот отчего. я некогда (в июне прошлого года) наорал на корректоров старой, еще дореформенной "азбуки" за самоуправство с именами, а скверно информированные книжные журналисты мало того что ссылаются на мой тогдашний подзамочный пост, так еще и не дают себе труда разобраться, в чем там было дело (больше, на самом деле, я орал на художника; мое право; но это отдельная история) - и да, уже начинают задавать идиотские вопросы, показывающие их сугубую неинформированность (данные журналистов в редакции имеются, но не разглашаются).
Саше Набокову, который засветился в "Известиях" с саундбайтом, я, конечно, благодарен на добром слове, но хочу подтвердить, что вырванную из контекста фразу, которая приводится в пресс-релизе, написал в переводе я, у меня были основания написать ее так, а не как-то иначе (что угодно можно сказать произвольным количеством способов, все мы это прекрасно вроде бы знаем, нет? ну, должны знать, по крайней мере), и у редактора мое переводческое решение вопросов не вызвало. потому что редактор, в отличие от наших книжных журналистов, этот текст читал. до конца и с оригиналом.
guest_informant
выступил щедро и по делу, спасибо ему большое. мы все тогда, смею надеяться, извлекли из этого случая необходимые уроки, да и издательства в том виде уже не существует. приз я ему рекомендую затребовать с организаторов премии - с доставкой в Питер курьерской службой за их счет, естественно (статуэтка красивая, чего) (Саша, если тебе не нужна - мне передаришь). и могу лишь присоединиться к нему: спасибо за рыбу и рекламу не самой скверной книжки. а энергию верхоглядов из "генеральной дирекции" и "книжного обозрения" (а ведь ничего была газета когда-то...) - ее б да в мирных целях на что-нибудь действительно стоящее пустить. книжки чтоб читали, я не знаю, а не в интернет смотрели, чтобы у них было хоть какое-то минимальное право потом об этих книжках судить. пока же их можно поздравить с тем, что они, видимо, неплохо развлеклись. мы, впрочем, тоже.
кстати, этот пост можно цитировать, да. в отличие от того давнего под замком.
* * *
вот вам по этому поводу веселый мультик:

- присудили премию "полный абзац".
я не берусь судить о механизме, конечно, но, судя по всему, чем дальше, тем торопливее, поверхностнее и малоинформированнее становится "специальный экспертный совет" ("какие ребята, кто их видел?" - как говорили классики советской сатиры и юмора). у меня, к примеру, вопросы возникли еще когда премию присуждали Колядиной (совершенно, на мой взгляд, мимо кассы - они тогда как в воду из пневматической винтовки выстрелили), да и всю дорогу я пытался время от времени выяснить, как именно люди, близкие к газете "книжное обозрение", оценивают, например, качество редактуры перевода. читают оригинал, добывают текст перевода до редактуры, текст перевода после редактуры и сличают? да нет, отвечали мне (имя своего информатора я, с вашего позволения, разглашать не стану), никто ничего не сличает. осмосом впитываем. по верхам скачем - по блогам и форумам, к примеру. у нас времени нет, все делается за последнюю хорошо если неделю. и так же понятно же, говорили мне. что вам понятно? - спрашивал я. что именно редактор делает с переводом? то есть, вам со стороны как бы виднее? ну короче...
в общем, у меня текста "зимней кости" до редактуры никто ни в какой момент не запрашивал, у Саши Гузмана, я понимаю, тоже. эти люди не могут судить о качестве редактуры. вырванная из контекста фраза, которая приводится в их высокохудожественном пресс-релизе, - да, странненькая сама по себе, но алё, вы весь текст читали? весь, да? от начала и до конца? что-то мне подсказывает, что нет, вот еще...
а отчего у нас редактор тогда попал под раздачу? а вот отчего. я некогда (в июне прошлого года) наорал на корректоров старой, еще дореформенной "азбуки" за самоуправство с именами, а скверно информированные книжные журналисты мало того что ссылаются на мой тогдашний подзамочный пост, так еще и не дают себе труда разобраться, в чем там было дело (больше, на самом деле, я орал на художника; мое право; но это отдельная история) - и да, уже начинают задавать идиотские вопросы, показывающие их сугубую неинформированность (данные журналистов в редакции имеются, но не разглашаются).
Саше Набокову, который засветился в "Известиях" с саундбайтом, я, конечно, благодарен на добром слове, но хочу подтвердить, что вырванную из контекста фразу, которая приводится в пресс-релизе, написал в переводе я, у меня были основания написать ее так, а не как-то иначе (что угодно можно сказать произвольным количеством способов, все мы это прекрасно вроде бы знаем, нет? ну, должны знать, по крайней мере), и у редактора мое переводческое решение вопросов не вызвало. потому что редактор, в отличие от наших книжных журналистов, этот текст читал. до конца и с оригиналом.

кстати, этот пост можно цитировать, да. в отличие от того давнего под замком.
* * *
вот вам по этому поводу веселый мультик:
Published on March 13, 2013 16:06
March 12, 2013
out now
в предпочитаемом сетевом лабазе:
Додо МэджикБукрум онлайн
Сага о Щупсах
Том Шарп
В идиллической глуши сельской Англии затерялся древний Щупс-холл — замок, где уже не одно столетие заправляют женщины. Род Щупсов восходит к датскому викингу, которого взяла в оборот первая из Щупсов. С тех пор так и повелось: Щупсы пленяют мужчин, но вовсе не своими прелестями, а только ради того, чтобы использовать в хозяйстве и не позволять им никаких глупостей. Но даже в самых консервативных семействах (а дамы Щупс — истинные чемпионы по части консерватизма и замшелости) случаются перемены. Ведь живя в современном мире, трудно сберечь матриархальные обычаи в неприкосновенности. И вот беда (или любовь?) приходит в Щупс-холл в лице Эсмонда Ушли, трепетного юноши с исковерканной биографией. Жизнь его была тяжела до крайности: романтичность матушки-фиалки, ненависть батюшки-клерка и эксцентричность криминального дядюшки кого хочешь лишат рассудка. Или бросят прямо в объятия последней из Щупсов.
на "озоне":

очень доступные "Бродяги Дхармы" Джека Керуака
покупатели "лабиринта" меж тем ею довольны
* * *
вот такой еще тут прекрасный клоун есть (а у чаек здесь размах крыльев около метра, но это так, для масштаба):

Сага о Щупсах
Том Шарп
В идиллической глуши сельской Англии затерялся древний Щупс-холл — замок, где уже не одно столетие заправляют женщины. Род Щупсов восходит к датскому викингу, которого взяла в оборот первая из Щупсов. С тех пор так и повелось: Щупсы пленяют мужчин, но вовсе не своими прелестями, а только ради того, чтобы использовать в хозяйстве и не позволять им никаких глупостей. Но даже в самых консервативных семействах (а дамы Щупс — истинные чемпионы по части консерватизма и замшелости) случаются перемены. Ведь живя в современном мире, трудно сберечь матриархальные обычаи в неприкосновенности. И вот беда (или любовь?) приходит в Щупс-холл в лице Эсмонда Ушли, трепетного юноши с исковерканной биографией. Жизнь его была тяжела до крайности: романтичность матушки-фиалки, ненависть батюшки-клерка и эксцентричность криминального дядюшки кого хочешь лишат рассудка. Или бросят прямо в объятия последней из Щупсов.
на "озоне":

очень доступные "Бродяги Дхармы" Джека Керуака
покупатели "лабиринта" меж тем ею довольны
* * *
вот такой еще тут прекрасный клоун есть (а у чаек здесь размах крыльев около метра, но это так, для масштаба):
Published on March 12, 2013 13:17
March 11, 2013
еще одна премьера
еще одной обложки. Кристофер Мур, вторая книга из т.н. "вампирской" (она же "сан-францисская") трилогии:

рисовал Василий Половцев. выйдет, видимо, в апреле.
* * *

рисовал Василий Половцев. выйдет, видимо, в апреле.
* * *
Published on March 11, 2013 13:28
о роботах и людях
во всем мире о грядущем романе Томаса Пинчона пишут люди. например, вот:

но поскольку у России собственная гордость и свой особый путь в мировой культуре, здесь о нем же пишут роботы. например, вот:
мне кажется, у этой страны нет будущего
* * *
а наша каталонская морская дискотека, меж тем, продолжается. жиронская группа "козлиный суп" с песней "южный маяк":

Artists will create art that deals with any subject, and that is the freedom of their craft. When writing fiction, the author has the right to write about anything they like. Whether their writing will be good without having experienced certain events first hand, is another matter. Many authors abuse this right and sensationalise their subject matter, but many more writers craft incisive, delicately-handled pieces of work that help further augment our understandings of the events themselves. Whether Pynchon delves deeply into the events of September 11th 2001 remains to be seen, but at the end of the day, it is a subject which is open to exploration and multiple interpretations. Judging by Pynchon’s body of previous work, none of us will have a clue what is going on anyway.
но поскольку у России собственная гордость и свой особый путь в мировой культуре, здесь о нем же пишут роботы. например, вот:
Четкая дата выхода романа неведома, но так сказать предполагается, что книжка покажется в продаже в осеннюю пору. Надо сказать то, что никаких остальных деталей, касающихся романа, не, в конце концов, раскрывается. Крайний роман Томаса Пинчона «Прирожденный порок» вышел в 2009 году и снискал, как мы привыкли говорить, положительные отзывы критиков, но не был причислен к наилучшим произведениям писателя-постмодерниста, прославившегося романами «V.» (1963), «The Crying of Lot 49″(1966, в российском переводе — «Выкрикивается лот 49″), «Gravity Rainbow» (1973, в российском переводе — «Радуга тяготения»). Не для кого не секрет то, что крайний, который, в конце концов, считается важной, как большинство из нас привыкло говорить, книжкой в творчестве Пинчона, на российском языке вышел в 2012 году. Томас Пинчон избегает публичности; понятно о существовании всего только нескольких его фото. Конечно же, все мы очень хорошо знаем то, что он является лауреатом, как люди привыкли выражаться, Фолкнеровской премии, также, как заведено, Государственной книжной премии. Возможно и то, что пинчон, также создатель эссе и рецензий, считается возможным кандидатом на получение как бы Нобелевской премии по литературе.
мне кажется, у этой страны нет будущего
* * *
а наша каталонская морская дискотека, меж тем, продолжается. жиронская группа "козлиный суп" с песней "южный маяк":
Published on March 11, 2013 06:44
March 9, 2013
еще одна история из живого прошлого
вчера Киря-старший поделился еще одной "историей, прошедшей литературную обработку", а Любушка - уместной фотографией по теме. цитирую:

ДЕМА И ГУБНАЯ ГАРМОШКА
(Поздравления к 8 марта и песня про любовь)
По случаю восьмого марта поставил Дему. "Ни одного хорошего сна". Потом поучился играть на губной гармошке сына Лехи. Потом рассказывал сыну Сереге про Дему. В том числе и эту историю.
Было время, когда Дема не умел играть на губной гармошке. Научился, попав на год во фрахт. Там на пароходе в ансамбле был стареющий гармонист из Манфреда, большой афроамериканец. Времени у них было много, один с удовольствием учил, другой с интересом учился. К концу фрахта Дема освоил предмет. Может быть, это и сгубило его карьеру моряка загранплавания. Он стал играть на гитаре и гармошке так хорошо, что одна из пассажирок предложила ему весь спектр своих услуг, чтобы он ей попел. Дема спектром воспользовался выборочно, идеологически правильный алкоголь одобрил в полном объеме, порочные идеи отверг. Дела у них пошли хорошо, песен у Демы было много, дама регулярно подносила снаряды...
Искать начали на второй день. Объявляли по громкой связи, матросов ставили на мостик смотреть в темные воды, кричали, дважды по ошибке бросали за борт спасательные круги. Пошли по каютам, нашли почти всю приготовленную для тайного ввоза порнографическую продукцию и прочую контрабанду. Даже в тех тамбучинах, где прятал ее капитан, которому попеняли. Дема вышел сам на третий день. Известно, что больше трех дней он не пел. Тогда.
Было комсомольское собрание и закрытые встречи у помполита. Выгнали Дему отовсюду, где он числился. Последней сдалась Верка-библиотекарша, пряча глаза, он попросила сдать карточку, делая при этом знаки, которые говорили о том, что она пошла на это под нажимом и давлением.
Потом было завершение фрахта и концерт силами экипажа. Делегация болельщиков пришла к помпе и попросила разрешить Деме спеть, все-таки он был популярный человек. Помпа дал слабину и повелся. И Дема спел комсоставу и экипажу и вообще всем вот эту песню.
* * *

а здесь Крис Мур разговаривает. о творчестве
* * *
а здесь играет на гитаре еще один хороший каталонец. может, Дёме он бы понравился:

ДЕМА И ГУБНАЯ ГАРМОШКА
(Поздравления к 8 марта и песня про любовь)
По случаю восьмого марта поставил Дему. "Ни одного хорошего сна". Потом поучился играть на губной гармошке сына Лехи. Потом рассказывал сыну Сереге про Дему. В том числе и эту историю.
Было время, когда Дема не умел играть на губной гармошке. Научился, попав на год во фрахт. Там на пароходе в ансамбле был стареющий гармонист из Манфреда, большой афроамериканец. Времени у них было много, один с удовольствием учил, другой с интересом учился. К концу фрахта Дема освоил предмет. Может быть, это и сгубило его карьеру моряка загранплавания. Он стал играть на гитаре и гармошке так хорошо, что одна из пассажирок предложила ему весь спектр своих услуг, чтобы он ей попел. Дема спектром воспользовался выборочно, идеологически правильный алкоголь одобрил в полном объеме, порочные идеи отверг. Дела у них пошли хорошо, песен у Демы было много, дама регулярно подносила снаряды...
Искать начали на второй день. Объявляли по громкой связи, матросов ставили на мостик смотреть в темные воды, кричали, дважды по ошибке бросали за борт спасательные круги. Пошли по каютам, нашли почти всю приготовленную для тайного ввоза порнографическую продукцию и прочую контрабанду. Даже в тех тамбучинах, где прятал ее капитан, которому попеняли. Дема вышел сам на третий день. Известно, что больше трех дней он не пел. Тогда.
Было комсомольское собрание и закрытые встречи у помполита. Выгнали Дему отовсюду, где он числился. Последней сдалась Верка-библиотекарша, пряча глаза, он попросила сдать карточку, делая при этом знаки, которые говорили о том, что она пошла на это под нажимом и давлением.
Потом было завершение фрахта и концерт силами экипажа. Делегация болельщиков пришла к помпе и попросила разрешить Деме спеть, все-таки он был популярный человек. Помпа дал слабину и повелся. И Дема спел комсоставу и экипажу и вообще всем вот эту песню.
Рассказать очень даже не просто
Обо всем, что случилось со мною,
Я был просто пожарным матросом,
Ты работала номерною.
Забывал я о трудностях фрахта,
И в крови начиналось кипенье,
Если вместе стояли мы вахту,
Или вместе шли в увольненье.
Но рассыпались все мечты,
Как осенние листья от грома -
На обходе я видел, как ты
Заходила в каюту старпома.
Так зачем же смешные вопросы?
Всем, кто плавал, это знакомо.
Я был просто пожарным матросом,
Ну, а он, как-никак, старпомом.
Комсостав – это вам не игрушки,
И смирился я с горькой судьбою,
Но старпома списали на «Пушкин»,
И ты снова была со мною.
Но как-то раз на «пяти углах»
Разыгралась большая потеха –
Мне сказали, что в пять утра
Выходила ты от стармеха.
И опять я остался с носом,
Вы смеетесь, а мне не до смеха.
Я был просто пожарным матросом,
Ну, а он, как-никак, стармехом.
Я сгорал, все сильнее любя,
Но опять получилася лажа -
Помполит заприметил тебя
На сличении экипажа.
Так зачем же дурные вопросы,
Почему моя виза закрыта?
Я был просто пожарным матросом,
Ну, а он, как-никак, помполитом.
Знаю я, будем вместе опять,
Ты вернешься, поздно иль рано,
А я добьюсь того, чтобы стать
Директором ресторана!
* * *

а здесь Крис Мур разговаривает. о творчестве
* * *
а здесь играет на гитаре еще один хороший каталонец. может, Дёме он бы понравился:
Published on March 09, 2013 02:34
March 7, 2013
радуга для коллекционеров

вот такая еще "Радуга тяготения (крупная)" Фреда Томаселли в музее Уитни
а дальше целая радуга радуг - в продолжение нашей давней темы:

румынская

немецкая, от которой остались только концы параболы

французская

итальянская

португальская

и польская
* * *
"Дурак" Кристофера Мура пал жертвой литературно-критического мастерства обозревателя портала "Новый сляб"
* * *
по многочисленным заявкам - один из классических каталонцев (из Валенсии):
Published on March 07, 2013 12:30
March 6, 2013
с дальних берегов
саббатикал проходит успешно. сегодня вчерне закончил вторую сказку Джона Бойна (хронологически - первую):
Noah Barleywater Runs Away
by John Boyne
My rating: 4 of 5 stars
тоже с картинками Оливера Джефферза и тоже будет выходить в "Фантоме"
вот она нарядная (можно прочесть много интересного):
* * *
из прочих полезных новостей
на "озоне" для нежити нежителей города владивостока, интересующихся историей вопроса, появились две книжки издательства "рубеж":

"Владивостокский альбом" Элеоноры Лорд Прей , составленный Биргиттой Ингемансон (я его переводил - тексты, не фотографии), - это важное иллюстративное дополнение ко всей саге и исторический документ немалой силы; и

"Избранные письма" Элеоноры Лорд Прей (1894-1906), собранные тоже Биргиттой (и переводил их не я): это не то же самое, что мировой бестселлер "Письма из Владивостока" - здесь, насколько я понимаю, более полный корпус текстов и меньше комментариев редактора-составителя. да, и мне кажется, что это лишь первый том - Биргитта говорила о продолжении
* * *

My rating: 4 of 5 stars
тоже с картинками Оливера Джефферза и тоже будет выходить в "Фантоме"
вот она нарядная (можно прочесть много интересного):
* * *
из прочих полезных новостей
на "озоне" для нежити нежителей города владивостока, интересующихся историей вопроса, появились две книжки издательства "рубеж":

"Владивостокский альбом" Элеоноры Лорд Прей , составленный Биргиттой Ингемансон (я его переводил - тексты, не фотографии), - это важное иллюстративное дополнение ко всей саге и исторический документ немалой силы; и

"Избранные письма" Элеоноры Лорд Прей (1894-1906), собранные тоже Биргиттой (и переводил их не я): это не то же самое, что мировой бестселлер "Письма из Владивостока" - здесь, насколько я понимаю, более полный корпус текстов и меньше комментариев редактора-составителя. да, и мне кажется, что это лишь первый том - Биргитта говорила о продолжении
* * *
Published on March 06, 2013 14:14
прощание
Тосковать по живым —
много хуже,
чем плакать по мертвым.
Боль того, что они далеки,
недоступны для нас, лишь питает надежду,
что не исчезнет, пока они живы.
* * *
...лучше перечитать
Якобус Корнелис Блюм
Ида Герхардт
Михаэл Зейман
Марлен де Крей
много хуже,
чем плакать по мертвым.
Боль того, что они далеки,
недоступны для нас, лишь питает надежду,
что не исчезнет, пока они живы.
- Элли де Вард
Перевод Ольги Мещерской
* * *
...лучше перечитать
Якобус Корнелис Блюм
Ида Герхардт
Михаэл Зейман
Марлен де Крей
Published on March 06, 2013 04:20
March 5, 2013
премьера обложки

ну вот и дождались - она выходит в "Фантоме". оригинальная обложка Оливера Джефферза, внутри - его же картинки
* * *
еще одна отличная каталонская девчонка:
Published on March 05, 2013 01:24
March 4, 2013
зверюшки в картинках
вы писали - меры приняты:

в коллекцию собирателям - еще несколько обложек к "Радуге тяготения" Томаса Пинчона
[image error]
ну и тоже из коллекционных соображений - почти исчерпывающее собрание обложек романов Кристофера Мура
* * *
очень колоритные и душевные (хотя и не очень оригинальные) ветераны катала-рока - "Сантраит". очень рекомендую

в коллекцию собирателям - еще несколько обложек к "Радуге тяготения" Томаса Пинчона
[image error]
ну и тоже из коллекционных соображений - почти исчерпывающее собрание обложек романов Кристофера Мура
* * *
очень колоритные и душевные (хотя и не очень оригинальные) ветераны катала-рока - "Сантраит". очень рекомендую
Published on March 04, 2013 04:46